# Czech translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # # quaker66@gmail.com # Vít Pelčák , 2011. # Tomáš Čech , 2012. #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-22 22:44+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Čech \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Použití:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [volby]\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Výchozí: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Možnosti: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 #, fuzzy msgid "Categories: " msgstr "Možnosti: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Volby:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "CHYBA: neznámá volba --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "CHYBA: neznámá volba --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "CHYBA: neznámá volba -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "CHYBA: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "hodnota nemá nastaven pointer.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "neznámá boolean hodnota %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "neznámý číselný formát %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "neznámá volba \"%s\". Možné hodnoty jsou: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "chybí parametr k připojení.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "nemohu analyzovat hodnotu.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "chybí parametr.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "chybí callback funkce!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "nebyla definována verze.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "nebyl definován copyright.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "nebyla definována licence.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "CHYBA: neznámá volba --%s, ignoruji.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "CHYBA: volba --%s vyžaduje argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "CHYBA: neznámá volba -%c, ignoruji.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "CHYBA: volba -%c vyžaduje argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "CHYBA: volba -%c vyžaduje argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "CHYBA: nebyl poskytnut parser.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "CHYBA: nebyly poskytnuty hodnoty.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "CHYBA: nebyly poskytnuty argumenty.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "CHYBA: nalezeny neplatné volby." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Viz --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Viz -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151 #, fuzzy msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "CHYBA: nalezeny neplatné volby." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "CHYBA: neplatná hodnota geometrie '%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "CHYBA: neplatná hodnota velikosti '%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134 msgid "Downloads" msgstr "Stažené" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152 msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185 msgid "Videos" msgstr "Videa" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738 msgid "Search" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294 msgid "State: Disabled" msgstr "Stav: Zakázáno" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652 msgid "Hoversel" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675 msgid "multi button entry label" msgstr "popisek vícetlačítkového vstupu" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697 msgid "multi button entry item" msgstr "položka vícetlačítkového vstupu" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579 msgid "multi button entry" msgstr "vícetlačítkový vstup" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Název" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984 msgid "Popup Title" msgstr "Titulek vyskakujícího okna" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060 msgid "Popup Body Text" msgstr "Text vyskakovacího okna" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836 msgid "Alert" msgstr "Výstraha" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163 msgid "Bubble" msgstr "Bublina" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70 msgid "Clicked" msgstr "Kliknuto" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245 msgid "calendar item" msgstr "položka kalendáře" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272 msgid "calendar decrement month button" msgstr "odečítací tlačítko pro měsíc" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398 msgid "calendar decrement year button" msgstr "odečítací tlačítko pro rok" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278 msgid "calendar increment month button" msgstr "přičítací tlačítko pro měsíc" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410 msgid "calendar increment year button" msgstr "přičítací tlačítko pro rok" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283 msgid "calendar month" msgstr "kalendářní měsíc" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286 msgid "calendar year" msgstr "kalendářní rok" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202 msgid "State: On" msgstr "Stav: Zapnuto" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204 msgid "State: Off" msgstr "Stav: Vypnuto" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348 msgid "Check" msgstr "Ověřit" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "přičítací tlačítko hodin pro am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "odečítací tlačítko hodin pro am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691 msgid "State: Editable" msgstr "Stav: Upravitelný" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939 msgid "Pick a color" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977 msgid "R:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979 msgid "G:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981 msgid "B:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983 msgid "A:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706 msgid "color selector palette item" msgstr "položka výběru barvy z palety" #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR" #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi, #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL" #. #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402 msgid "day selector item" msgstr "položka výběru dne" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701 msgid "diskselector item" msgstr "položka výběru disků" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937 msgid "Entry" msgstr "Vstup" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513 msgid "Gengrid Item" msgstr "Položka mřížky" #: src/lib/elementary/elm_index.c:95 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/lib/elementary/elm_index.c:123 msgid "Index Item" msgstr "Položka indexu" #: src/lib/elementary/elm_label.c:405 msgid "Label" msgstr "Popisek" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83 msgid "state: opened" msgstr "stav: otevřeno" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84 msgid "state: closed" msgstr "stav: zavřeno" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124 msgid "A panel is open" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178 msgid "panel button" msgstr "tlačítko panelu" #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393 msgid "progressbar" msgstr "ukazatel průběhu" #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224 msgid "Radio" msgstr "Přepínač" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296 msgid "State: Selected" msgstr "Stav: Vybráno" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530 msgid "State: Unselected" msgstr "Stav: Nevybráno" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544 msgid "Segment Control Item" msgstr "položka ovládání segmentu" #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704 msgid "slider" msgstr "šoupátko" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061 msgid "incremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067 msgid "decremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167 msgid "spinner" msgstr "spinner" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150 msgid "spinner increment button" msgstr "přičítací tlačítko spinneru" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159 msgid "spinner decrement button" msgstr "odečítací tlačítko spinneru" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114 #, fuzzy msgid "spinner text" msgstr "spinner" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298 msgid "Has menu" msgstr "Má nabídku" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350 msgid "Unselected" msgstr "Nevybrané" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367 msgid "Toolbar Item" msgstr "Položka panelu nástrojů" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "dop." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "odp." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c msgid "Translate" msgstr "Přeložit" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard" msgstr "Přejetím nahoru a dolů upravíte %s nebo poklepáním otevřete klávesnici." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "Double tap to change" msgstr "Poklepáním změňte." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Nastavit datum" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Nastavit čas" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY" msgstr "%d" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR" msgstr "%Y" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR" msgstr "%H" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR" msgstr "%I" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES" msgstr "%M" #: src/lib/elm_win.c msgid "Portrait Mode" msgstr "Režim Na výšku" #: src/lib/elm_win.c msgid "Landscape Mode" msgstr "Režim Na šířku" #: src/lib/elm_index.c msgid "Double tap to enable fast scrolling" msgstr "Poklepáním zapnete rychlé posouvání." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Editing" msgstr "Upravuje se." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Flick up and down to adjust the position" msgstr "Přejetím nahoru a dolů nastavíte pozici." #: src/lib/elm_entry.c msgid "%d characters" msgstr "%d znaků." #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Contextual popup" msgstr "Kontextové okno" #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Double tap to close popup" msgstr "Poklepáním zavřete okno." #: src/lib/elc_popup.c msgid "Central popup" msgstr "Prostřední okno" #: src/lib/elc_popup.c msgid "Double tap to close it" msgstr "Zavřete ho poklepáním." #: src/lib/elm_panel.c msgid "A drawer is open" msgstr "Zásuvka je otevřená." #: src/lib/elm_panel.c msgid "Double tap to close drawer menu" msgstr "Poklepáním zavřete vysouvací menu." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at beginning of text" msgstr "Kurzor na začátku textu" #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at end of text" msgstr "Kurzor na konci textu" msgid "tap to change" msgstr "Klepnutím změňte režim." msgid "date" msgstr "Datum" msgid "hour" msgstr "hodina" msgid "minute" msgstr "minuta" msgid "month" msgstr "měsíc" msgid "year" msgstr "rok" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%1$d z %2$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Snížit den" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Snížit hodinu" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Snížit minutu" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Snížit měsíc" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Snížit rok" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Zvýšit den" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Zvýšit hodinu" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Zvýšit minutu" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Zvýšit měsíc" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Zvýšit rok" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Klepnutím změnit." msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Vybrat vše" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Kopírovat" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Vybrat" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Vyjmout" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Vložit" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Schránka" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Den" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Hod" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Min" msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Měsíc" msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "Rok" msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP" msgstr "Vybrat okno režimu" msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE" msgstr "Poklepáním aktivujete." msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK" msgstr "Propojit" msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS" msgstr "Poklepáním zobrazíte detaily."