# Czech translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # # Adam Matoušek , 2012. # Marek Černocký , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 07:53+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "X coordinate" msgstr "Souřadnice X" #: clutter/clutter-actor.c:5416 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Souřadnice X účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5434 msgid "Y coordinate" msgstr "Souřadnice Y" #: clutter/clutter-actor.c:5435 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Souřadnice Y účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Width of the actor" msgstr "Šířka účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Výška" #: clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "Height of the actor" msgstr "Výška účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5492 msgid "Fixed X" msgstr "Pevná X" #: clutter/clutter-actor.c:5493 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Přikázaná poloha X účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5510 msgid "Fixed Y" msgstr "Pevná Y" #: clutter/clutter-actor.c:5511 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Přikázaná poloha Y účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5526 msgid "Fixed position set" msgstr "Nastavena pevná poloha" #: clutter/clutter-actor.c:5527 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Zda je použita pevná poloha pro účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Min Width" msgstr "Min. šířka" #: clutter/clutter-actor.c:5546 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Požadavek na nutnou minimální šířku účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5564 msgid "Min Height" msgstr "Min. výška" #: clutter/clutter-actor.c:5565 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Požadavek na nutnou minimální výšku účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Natural Width" msgstr "Přirozená šířka" #: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou šířku účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Natural Height" msgstr "Přirozená výška" #: clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou výšku účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Minimum width set" msgstr "Nastavena min. šířka" #: clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Zda se má použit vlastnost min-width" #: clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "Minimum height set" msgstr "Nastavena min. výška" #: clutter/clutter-actor.c:5634 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Zda se má použit vlastnost min-height" #: clutter/clutter-actor.c:5648 msgid "Natural width set" msgstr "Nastavena přirozená šířka" #: clutter/clutter-actor.c:5649 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-width" #: clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Natural height set" msgstr "Nastavena přirozená výška" #: clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-height" #: clutter/clutter-actor.c:5680 msgid "Allocation" msgstr "Místo" #: clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "The actor's allocation" msgstr "Místo zabrané účastníkem" #: clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Request Mode" msgstr "Režim požadavku" #: clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "The actor's request mode" msgstr "Režim požadavku účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #: clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Poloha na ose X" #: clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Úroveň krytí barev účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Přesměrování vykreslení v paměti" #: clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Příznak řídící, zda se má účastník shrnout do jednoho obrázku" #: clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Visible" msgstr "Viditelnost" #: clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Zda je účastník viditelný či ne" #: clutter/clutter-actor.c:5825 msgid "Mapped" msgstr "Namapován" #: clutter/clutter-actor.c:5826 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Zda bude účastník kreslen" #: clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Realized" msgstr "Realizován" #: clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Zda byl účastník realizován" #: clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Reactive" msgstr "Reagující" #: clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Zda účastník reaguje na události" #: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Has Clip" msgstr "Má ořez" #: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Zda má účastník nastavené ořezání" #: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Clip" msgstr "Ořez" #: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Oblast ořezání účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Název" #: clutter/clutter-actor.c:5897 msgid "Name of the actor" msgstr "Název účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:5912 msgid "Scale X" msgstr "Měřítko X" #: clutter/clutter-actor.c:5913 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Škálovací měřítko v ose X" #: clutter/clutter-actor.c:5931 msgid "Scale Y" msgstr "Měřítko Y" #: clutter/clutter-actor.c:5932 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Škálovací měřítko v ose Y" #: clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Scale Center X" msgstr "Střed škálování X" #: clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Střed škálování ve vodorovném směru" #: clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Scale Center Y" msgstr "Střed škálování Y" #: clutter/clutter-actor.c:5964 msgid "Vertical scale center" msgstr "Střed škálování ve svislém směru" #: clutter/clutter-actor.c:5978 msgid "Scale Gravity" msgstr "Středobod škálování" #: clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "The center of scaling" msgstr "Střed škálování" #: clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Úhel natočení v X" #: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Úhel natočení v ose X" #: clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Úhel natočení v Y" #: clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Úhel natočení v ose Y" #: clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Úhel natočení v Z" #: clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Úhel natočení v ose Z" #: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Střed natočení X" #: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Souřadnice na ose X středu natočení" #: clutter/clutter-actor.c:6064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Střed natočení Y" #: clutter/clutter-actor.c:6065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Souřadnice na ose Y středu natočení" #: clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Střed natočení Z" #: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Souřadnice na ose Z středu natočení" #: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Středobod natočení v ose Z" #: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Středový bod pro natočení okolo osy Z" #: clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "Anchor X" msgstr "Kotva X" #: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Souřadnice X kotevního bodu" #: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Anchor Y" msgstr "Kotva Y" #: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Souřadnice Y kotevního bodu" #: clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Středobod kotvy" #: clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Kotevní bod ve formě ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:6157 msgid "Show on set parent" msgstr "Zobrazit podle nastavení rodiče" #: clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Zda je účastník zobrazen, když je zobrazen rodič" #: clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Ořez podle místa" #: clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Mění oblast ořezu průběžně podle místa, na kterém je účastník" #: clutter/clutter-actor.c:6189 msgid "Text Direction" msgstr "Směr textu" #: clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Direction of the text" msgstr "Směr textu" #: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Has Pointer" msgstr "Má ukazatel" #: clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Zda účastník obsahuje ukazatel některého ze vstupních zařízení" #: clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Přidává do účastníka akci" #: clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Constraints" msgstr "Omezení" #: clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Přidává do účastníka omezení" #: clutter/clutter-actor.c:6247 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: clutter/clutter-actor.c:6248 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Přidává efekt aplikovaný na účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Layout Manager" msgstr "Správce rozvržení" #: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Objekt ovládající rozvržení potomků účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "X Alignment" msgstr "X-ové zarovnání" #: clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Vodorovné zarovnání účastníka v rámci jeho prostoru" #: clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Y Alignment" msgstr "Y-ové zarovnání" #: clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Svislé zarovnání účastníka v rámci jeho prostoru" #: clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Margin Top" msgstr "Okraj nahoře" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Extra space at the top" msgstr "Místo navíc na horní straně" #: clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Margin Bottom" msgstr "Okraj dole" #: clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Místo navíc na spodní straně" #: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Margin Left" msgstr "Okraj vlevo" #: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Extra space at the left" msgstr "Místo navíc na levé straně" #: clutter/clutter-actor.c:6366 msgid "Margin Right" msgstr "Okraj vpravo" #: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Extra space at the right" msgstr "Místo navíc na pravé straně" #: clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Background Color Set" msgstr "Barva pozadí nastavena" #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Zda je barva pozadí nastavena" #: clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "The actor's background color" msgstr "Barva pozadí účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "First Child" msgstr "První potomek" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The actor's first child" msgstr "Účastníkův první potomek" #: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Last Child" msgstr "Poslední potomek" #: clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "The actor's last child" msgstr "Účastníkův poslední potomek" #: clutter/clutter-actor.c:6443 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegace objektu pro kreslení obsahu účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Content Gravity" msgstr "Středobod obsahu" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Zarovnání obsahu účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "Content Box" msgstr "Hranice obsahu" #: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Oblast ohraničující obsah účastníka" #: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Minification Filter" msgstr "Zmenšovací filtr" #: clutter/clutter-actor.c:6496 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filtr používaný při zmenšení velikosti obsahu" #: clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Magnification Filter" msgstr "Zvětšovací filtr" #: clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filtr používaný při zvětšení velikosti obsahu" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Účastník" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Účastník vložený do struktury" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Název struktury" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Povolena" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Zda je struktura povolena" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Zdroj pro zarovnání" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Osa zarovnání" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Osa, podle které se má zarovnat poloha" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Faktor zarovnání, v rozmezí 0,0 a 1,0" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Časová osa použitá alfou" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Hodnota alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Hodnota alfa je počítána podle alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Režim průběhu" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objekt, na který je animace použita" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "Režim animace" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Doba" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Doba trvání animace v milisekundách" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Zda by měla animace běžet ve smyčce" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Časová osa použitá animací" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Objekt Alpha použitý animací" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Doba animace" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Časová osa animace" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Nelze inicializovat výkonné jádro Clutter" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Výkonné jádro typu „%s“ nepodporuje tvorbu více scén" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "Zdroj omezení" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Souřadnice" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Souřadnice, na které se má omezovat" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Posun v pixelech, který se má použít k omezení" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Jedinečný název skupiny klávesových zkratek" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Vodorovné zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Svislé zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Výchozí vodorovné zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Výchozí svislé zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Roztáhnout" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vodorovné vyplnění" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné " "místo ve směru vodorovné osy" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Svislé vyplnění" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné " "místo ve směru svislé osy" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Vodorovné zarovnání účastníka v rámci buňky" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Svislé zarovnání účastníka v rámci buňky" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Zda by rozvržení mělo být raději svisle než vodorovně" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenní" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Zda by rozvržení mělo být homogenní, tj. aby všichni potomci měli stejnou " "velikost" #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Začátek balení" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Zda balit položky při spuštění boxu" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Rozestupy mezi potomky" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 msgid "Use Animations" msgstr "Použít animace" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Zda mají být změny rozložení animovány" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 msgid "Easing Mode" msgstr "Zjednodušující režim" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Zjednodušující režim animace" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 msgid "Easing Duration" msgstr "Doba trvání zjednodušené" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 msgid "The duration of the animations" msgstr "Doba trvání animace" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Změna jasu, která se má použít" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Změna kontrastu, která se má použít" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Šířka plochy" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Šířka plochy Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Výška plochy" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Výška plochy Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Automaticky měnit velikost" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Zda by se měla plocha přizpůsobit přidělenému místu" #: clutter/clutter-canvas.c:215 msgid "The width of the canvas" msgstr "Šířka plátna" #: clutter/clutter-canvas.c:231 msgid "The height of the canvas" msgstr "Výška plátna" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Kontejner, který vytvořil tato data" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Účastník zabalený do těchto dat" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Zmáčknuto" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Zda má být klikatelný objekt ve zmáčknutém stavu" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Držení" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Zda má klikatelný objekt místu k uchopení" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Minimální doba trvání dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno gesto" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Práh dlouhého zmáčknutí" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Maximální práh před tím, než je dlouhé zmáčknutí zrušeno" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Určuje účastníka, který má být naklonován" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Odstín" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Barevný odstín, který se má použít" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Dlaždic vodorovně" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Počet dlaždic ve vodorovném směru" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Dlaždic svisle" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Počet dlaždic ve svislém směru" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Materiál pozadí" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Materiál, který se má použít při vykreslování pozadí účastníka" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Faktor snížení sytosti" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Výkonné jádro" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Jádro ClutterBackend správce zařízení" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Vodorovný práh tažení" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Počet pixelů ve vodorovném směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Svislý práh tažení" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Počet pixelů ve svislém směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Tažen" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Účastník, který je tažen" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Osa tažení" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Omezení tažení na některou z os" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Natočení" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Natočení rozvržení" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Zda by každá položka měla zabírat stejné místo" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozestupy sloupců" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Rozestupy mezi sloupci" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozestupy řádků" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Rozestupy mezi řádky" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Minimální šířka sloupce" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Minimální šířka každého ze sloupců" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Maximální šířka sloupce" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Maximální šířka každého ze sloupců" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Minimální výška řádku" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Minimální výška každého z řádků" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Maximální výška řádku" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Maximální výška každého z řádků" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "Nelze načíst data obrázku" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Jedinečný identifikátor zařízení" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Název zařízení" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Typ zařízení" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Typ zařízení" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Správce zařízení" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Instance správce zařízení" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Režim zařízení" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Režim zařízení" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Má kurzor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Zda má zařízení kurzor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Zda je zařízení povolené" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Počet os" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Počet os v zařízení" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Instance výkonného jádra" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Typ hodnoty" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Typ hodnoty v intervalu" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Správce" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Správce, který vytvořil tato data" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Zobrazit počet snímků za sekundu" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Výchozí snímková rychlost" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učinit všechna varování jako kritická" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Směr textu" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Vypnout mipmapping u textů" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Použít přibližné („fuzzy“) vybírání" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají zapnout" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají vypnout" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají zapnout" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají vypnout" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Zapnout zpřístupnění" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Volby Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Zobrazit volby Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "Adresa URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Adresa URI mediálního souboru" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Přehrávání" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Zda je účastník přehráván" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Aktuální průběh přehrávání" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI titulků" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Adresa URI souboru s titulky" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Název písma titulků" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Písmo použité k zobrazení titulků" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Hlasitost zvuku" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Hlasitost zvuku" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Umí posun" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Zda je možné se v aktuálním proudu posouvat" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Zaplnění vyrovnávací paměti" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Úroveň zaplnění vyrovnávací paměti" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Délka trvání proudu v sekundách" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Cesta použitá k omezení účastníka" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Posunutí v rámci cesty, v rozmezí -1,0 a 2,0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Název vlastnosti" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Název vlastnosti, která se má animovat" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Název souboru nastaven" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Zda je nastavena vlastnost :filename" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Cesta k právě zpracovávanému souboru" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména překladu" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Doména překladu, která se má použít k lokalizaci textů" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutí" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Čas mezi dvěma kliknutími nutný k rozpoznání vícenásobného kliknutí" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdálenost dvojitého kliknutí" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Vzdálenost mezi dvěma kliknutími nutná k rozpoznání vícenásobného kliknutí" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Práh tažení" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Vzdálenost, kterou musí kurzor urazit, než je započata funkce tažení" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Název písma" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Popis výchozího písma, které by mohlo být zpracováno systémem Pango" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Vyhlazování písma" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Zda používat vyhlazování (1 pro zapnutí, 0 pro vypnutí a -1 pro použití " "výchozího nastavení)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "DPI písma" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Rozlišení písma v 1024násobcích bodů na palec nebo -1 pro použití výchozího " "nastavení" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Hinting písma" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Zda se má použít hinting (1 zapnut, 0 vypnut a -1 pro použití výchozího " "nastavení)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Styl hintingu písma" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Styl hintingu (hintnone – žádný, hintslight – lehký, hintmedium – střední, " "hintfull – plný)" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Pořadí subpixelů písma" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "Typ vyhlazování subpixelů (none – žádný, rgb – červená vlevo, bgr – modrá " "vlevo, vrgb – červená nahoře, vbgr – modrá nahoře)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "Minimální doba trvání pro gesto dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časové razítko nastavení fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Časové razítko aktuálního nastavení fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Prodleva skrytí hesla" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Jak dlouho zobrazovat poslední vložený znak ve skrývaných vstupních polích" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Typ shaderu" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Typ použitého shaderu" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Zdroj omezení" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Od hrany" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "K hraně" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Posun v pixelech, při kterém se má použít omezení" #: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Nastavena celá obrazovka" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Zda je hlavní scéna v režimu celé obrazovky" #: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "V paměti" #: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Zda by měla být hlavní scéna vykreslována v paměti bez zobrazení" #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor viditelný" #: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Zda je ukazatel myši viditelný na hlavní scéně" #: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Uživatelsky měnitelná velikost" #: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Zda uživatel může interaktivně měnit velikost scény" #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Barva" #: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "Barva scény" #: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametry perspektivní projekce" #: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Název" #: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Název scény" #: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Použít zamlžení" #: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Zda zapnout zvýraznění hloubky" #: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Zamlžení" #: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Nastavení pro zvýraznění hloubky" #: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Použít alfu" #: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Zda se řídit komponentou alfa z barvy scény" #: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Hlavní zaměření" #: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Aktuálně hlavní zaměřený účastník" #: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nemazat bez pokynu" #: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Zda by scéna měla vymazat svůj obsah" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Přijímat zaměření" #: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Zda by měla scéna při zobrazení přijímat zaměření" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Stav" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Aktuálně nastavený stav (přechod do tohoto stavu nemusí být dokončen)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Výchozí doba přechodu" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Číslo sloupce" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Sloupec, ve kterém je widget umístěn" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Číslo řádku" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Řádek, ve kterém je widget umístěn" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Překlenutí sloupců" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Počet sloupců, které widget překlenuje" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Překlenutí řádků" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Počet řádků, které widget překlenuje" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodorovné roztažení" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve vodorovné ose" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Svislé roztažení" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve svislé ose" #: clutter/clutter-table-layout.c:1750 msgid "Spacing between columns" msgstr "Mezery mezi sloupci" #: clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Spacing between rows" msgstr "Mezery mezi řádky" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Text" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vyrovnávací paměti" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Délka textu" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Délka textu, který je právě ve vyrovnávací paměti" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Maximální délka" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Nejvyšší dovolený počet znaků v tomto vstupním poli. Nula znamená neomezeno" #: clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "Vyrovnávací paměť pro text" #: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Písmo použité textem" #: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Popis písma" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "Popis písma, které se má použít" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "Text, který se má vykreslit" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Barva písma použitá textem" #: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Upravitelný" #: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Zda je text možné upravovat" #: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Vybratelný" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Zda je text možné vybírat" #: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovatelný" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Zda zmáčknutí klávesy Enter způsobí vyslání signálu o aktivaci" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Zda je viditelný kurzor vstupu" #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Barva kurzoru" #: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Barva kurzoru nastavena" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Zda byla nastavena barva kurzoru" #: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Velikost kurzoru" #: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Šířka kurzoru v pixelech" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Poloha kurzoru" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "Poloha kurzoru" #: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Hranice výběru" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Poloha kurzoru druhého konce výběru" #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Barva výběru" #: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Barva výběru nastavena" #: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Zda byla nastavena barva výběru" #: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Seznam atributů stylu, které se použijí na obsah účastníka" #: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Použít značku" #: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Zda text zahrnuje či nezahrnuje značku Pango" #: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamování řádků" #: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Když je nastaveno, bude se příliš dlouhý text zalamovat" #: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamování řádků" #: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Ovládá, jak je prováděno zalamování řádků" #: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Zkrácení" #: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Upřednostňované místo pro zkrácení řetězce" #: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Zarovnání řádku" #: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Upřednostňované zarovnání pro text a víceřádkový text" #: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat do bloku" #: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Zda by měl být text zarovnán do bloku" #: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Znak hesla" #: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Pokud je nenulový, použije se tento znak k zobrazení obsahu účastníka" #: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Max. délka" #: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Maximální délka textu uvnitř účastníka" #: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Jednořádkový režim" #: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Zda by měl být text jednořádkový" #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Barva vybraného textu" #: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Barva vybraného textu nastavena" #: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Zda byla nastavena barva vybraného textu" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Synchronizovat velikost účastníka" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Automaticky synchronizovat velikost účastníka k rozměrům podkladové pixelové " "paměti" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Zakázat dělení" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Způsobuje, že podkladová textura je v jediném celku a není tvořena z malých " "částí s jednotlivými texturami" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Nevyužitá část dlaždice" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Maximální nevyužitá oblast rozdělené textury" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Opakování vodorovně" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Obsah vodorovně raději opakovat než roztáhnout" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Opakování svisle" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Obsah svisle raději opakovat než roztáhnout" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Kvalita filtru" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Kvalita vykreslování použitá při kreslení textury" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formát obrázku" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Formát obrázku Cogl, který se má použít" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Podkladová textura Cogl použitá k vykreslení účastníka" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Materiál Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Podkladový materiál Cogl použitý k vykreslení účastníka" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Cesta k souboru obsahujícímu data obrázku" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Zachovat poměr stran textury, když je požadována přednastavená šířka nebo " "výška" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Načítat asynchronně" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Načítat soubory ve zvláštním vlákně, aby se předešlo blokování při načítání " "obrázků z disku" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Načítat data asynchronně" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Dekódovat soubory s daty obrázků ve zvláštním vlákně, aby se omezilo " "blokování při načítání obrázků z disku" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Výběr s alfou" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Tvar účastníka s alfakanálem při výběru" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Selhalo načtení dat obrázku" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Textury YUV nejsou podporovány" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Textury YUV2 nejsou podporovány" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Zda by se měla časová osa automaticky spouštět znovu" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Prodleva" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Prodleva před startem" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Délka časové osy v milisekundách" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Směr časové osy" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Automaticky obrátit" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Zda by se měl automaticky obrátit směr po dosažení konce" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Počet opakování" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Kolikrát by se měla časová osa zopakovat" #: clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Režim průběhu" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Jak by měla časová osa počítat průběh" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: clutter/clutter-transition.c:250 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Rozsah hodnot pro přechod" #: clutter/clutter-transition.c:264 msgid "Animatable" msgstr "Animovatelný" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "Animovatelný objekt" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Odebrat po dokončení" #: clutter/clutter-transition.c:287 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Po dokončení přechod odpojit" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objekt Alfa řídící chování" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Počáteční hloubka" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Hloubka, která se má použít na začátku" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Konečná hloubka" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Hloubka, která se má použít na konci" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Počáteční úhel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Úhle na začátku" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Konečný úhel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Úhel na konci" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Úhel náklonu X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Náklon elipsy okolo osy X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Úhel náklonu Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Náklon elipsy okolo osy Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Úhel náklonu Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Náklon elipsy okolo osy Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Šířka elipsy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Výška elipsy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Střed" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Střed elipsy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Směr otáčení" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Počáteční krytí" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Úroveň krytí barev na začátku" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Konečné krytí" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Úroveň krytí barev na konci" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "Objekt ClutterPath představující cestu, po které probíhá animace" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Úhel začátku" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Úhel konce" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Osa" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Osa otočení" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Střed X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Souřadnice X středu otočení" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Střed Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Souřadnice Y středu otočení" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Střed Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Souřadnice Z středu otočení" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Počáteční škálování X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Škálování na ose X na počátku" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Konečné škálování X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Škálování na ose X na konci" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Počáteční škálování Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Škálování na ose Y na počátku" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Konečné škálování Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Škálování na ose Y na konci" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Barva pozadí boxu" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Barva nastavena" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Barva obdélníku" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Barva ohraničení" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Barva obrysu obdélníku" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Šířka obrysu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Šířka obrysu obdélníku" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Má obrys" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Zda by měl mít obdélník obrys" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Zdroj vertex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Zdroj shaderu typu vertex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Zdroj fragment" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Zdroj shaderu typu fragment" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Přeložen" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Zda je shader přeložen a slinkován" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Zda je shader povolen" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Kompilace %s selhala: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader typu vertex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader typu fragment" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Cesta sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Cesta zařízení v sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Cesta zařízení" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Cesta uzlu zařízení" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Nelze najít vyhovující CoglWinsys pro GdkDisplay typu „%s“" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Plocha" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Podkladová plocha Wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Šířka plochy" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Šířka podkladové plochy Wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Výška plochy" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Výška podkladové plochy Wayland" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Displej X, který se má použít" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Obrazovka X, která se má použít" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Nastavit volání X jako synchronní" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Zapnout podporu XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Výkonné jádro knihovny Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Pixelová mapa" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Pixelová mapa X11, která se má navázat" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Šířka pixelové mapy" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Šířka pixelové mapy svázané s touto texturou" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Výška pixelové mapy" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Výška pixelové mapy svázané s touto texturou" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Barevná hloubka pixelové mapy" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Barevná hloubka (v počtu bitů) pixelové mapy svázané s touto texturou" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automaticky aktualizovat" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Jestli by měla být textura udržována ve shodě se změnami v pixelové mapě" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Okno" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Okno X11, které má být navázáno" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Automatické přesměrování okna" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Zda jsou přesměrování kompozitního okna nastavena na Automaticky (nebo na " "Ručně při nezapnutí)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Okno mapováno" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Zda je okno mapováno" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Zlikvidováno" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Zda bylo okno zlikvidováno" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "Okno X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Poloha okna v ose X na obrazovce podle X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Okno Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Poloha okna v ose Y na obrazovce podle X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Potlačit přesměrování u okna" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Zda má okno nastaven příznak override-redirect"