# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pavel Fric , 2011. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-22 08:24+0000\n" "Last-Translator: fri \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: auth.c:121 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n" #: auth.c:185 #, c-format msgid "name %s not input\n" msgstr "název %s ne vstup\n" #: auth.c:192 msgid "No input type in form\n" msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n" #: auth.c:204 msgid "No input name in form\n" msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n" #: auth.c:227 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n" #: auth.c:247 #, c-format msgid "Fixed options give %s\n" msgstr "Pevné volby dávají %s\n" #: auth.c:332 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n" #: auth.c:334 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Odpověď byla:%s\n" #: auth.c:342 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n" msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n" #: auth.c:355 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n" #: auth.c:380 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n" #: auth.c:436 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "" #: cstp.c:120 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgstr "" #: cstp.c:138 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "" #: cstp.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialise DTLS secret\n" msgstr "" #: cstp.c:229 http.c:119 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n" #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n" #: cstp.c:256 #, c-format msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n" msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n" #: cstp.c:261 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n" msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n" #: cstp.c:268 #, c-format msgid "Got CONNECT response: %s\n" msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n" #: cstp.c:296 cstp.c:304 msgid "No memory for options\n" msgstr "Žádná paměť pro volby\n" #: cstp.c:321 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n" #: cstp.c:351 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n" #: cstp.c:419 msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "" #: cstp.c:426 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n" #: cstp.c:432 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n" #: cstp.c:440 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n" #: cstp.c:448 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n" #: cstp.c:456 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n" #: cstp.c:476 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n" #: cstp.c:509 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n" #: cstp.c:517 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n" #: cstp.c:557 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n" #: cstp.c:590 msgid "inflate failed\n" msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n" #: cstp.c:608 #, c-format msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n" msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n" #: cstp.c:627 #, c-format msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n" msgstr "" "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se " "spojení.\n" #: cstp.c:652 #, c-format msgid "SSL_write failed: %d\n" msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n" #: cstp.c:668 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" msgstr "" #: cstp.c:691 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" msgstr "" #: cstp.c:719 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n" #: cstp.c:731 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n" #: cstp.c:737 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n" #: cstp.c:742 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n" #: cstp.c:747 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n" #: cstp.c:762 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n" #: cstp.c:770 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n" #: cstp.c:778 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n" #: cstp.c:785 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" #: cstp.c:828 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. #: cstp.c:855 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n" #: cstp.c:862 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n" #: cstp.c:865 dtls.c:756 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n" #: cstp.c:874 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Poslat CSTP DPD\n" #: cstp.c:885 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n" #: cstp.c:912 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "deflate se nezdařilo %d\n" #: cstp.c:932 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n" #: cstp.c:944 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n" #: cstp.c:984 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "Poslat BYE paket: %s\n" #: dtls.c:131 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n" #: dtls.c:143 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n" #: dtls.c:156 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n" #: dtls.c:177 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n" #: dtls.c:195 #, c-format msgid "" "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n" "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n" "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n" "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n" #: dtls.c:221 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" msgstr "" #: dtls.c:259 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" msgstr "" "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!" #: dtls.c:303 dtls.c:458 msgid "DTLS handshake timed out\n" msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n" #: dtls.c:306 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n" #: dtls.c:362 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" msgstr "" #: dtls.c:375 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" msgstr "" #: dtls.c:394 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" msgstr "" #: dtls.c:416 #, c-format msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" msgstr "" #: dtls.c:433 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n" msgstr "" #: dtls.c:461 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" msgstr "" #: dtls.c:497 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Žádná adresa DTLS\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked #: dtls.c:504 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too #: dtls.c:511 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n" #: dtls.c:518 msgid "Open UDP socket for DTLS:" msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:" #: dtls.c:544 dtls.c:658 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n" #: dtls.c:551 msgid "Bind UDP socket for DTLS" msgstr "" #: dtls.c:557 msgid "UDP (DTLS) connect:\n" msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n" #: dtls.c:619 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Volba DTLS %s : %s\n" #: dtls.c:668 #, c-format msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n" #: dtls.c:699 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n" #: dtls.c:713 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n" #: dtls.c:719 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n" #: dtls.c:723 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n" #: dtls.c:727 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n" #: dtls.c:732 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n" #: dtls.c:751 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n" #: dtls.c:762 msgid "DTLS rekey failed\n" msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n" #: dtls.c:770 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n" #: dtls.c:776 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Poslat DTLS DPD\n" #: dtls.c:781 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "" #: dtls.c:794 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n" #: dtls.c:799 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" #: dtls.c:828 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n" #: dtls.c:842 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "" #: dtls.c:853 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "" #: dtls.c:865 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "" #: gnutls.c:82 #, c-format msgid "Failed to write to SSL socket: %s" msgstr "" #: gnutls.c:105 openssl.c:122 msgid "SSL write cancelled\n" msgstr "" #: gnutls.c:122 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s" msgstr "" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" msgstr "" #: gnutls.c:176 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "" #: gnutls.c:223 openssl.c:1240 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v" #: gnutls.c:225 openssl.c:1245 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v" #: gnutls.c:264 openssl.c:621 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:277 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:284 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:293 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" msgstr "" #: gnutls.c:301 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:332 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:343 #, c-format msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:352 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" msgstr "" #: gnutls.c:356 openssl.c:429 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" msgstr "" #: gnutls.c:380 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:392 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:562 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:572 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:596 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:606 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:664 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" msgstr "" #: gnutls.c:671 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" msgstr "" #: gnutls.c:684 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:709 gnutls.c:722 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" msgstr "" #: gnutls.c:746 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:754 msgid "Encrypted PEM file too short\n" msgstr "" #: gnutls.c:782 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:793 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:845 msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "" #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "" #: gnutls.c:903 openssl.c:667 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "" #: gnutls.c:953 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:966 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:977 openssl.c:672 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n" #: gnutls.c:1000 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "" #: gnutls.c:1026 msgid "No certificate found in file" msgstr "" #: gnutls.c:1031 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1046 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1051 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1141 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1151 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1161 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1189 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1202 openssl.c:570 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n" #: gnutls.c:1223 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "" #: gnutls.c:1242 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1277 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "" #: gnutls.c:1291 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1303 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1348 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1363 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1387 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "" #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "" #: gnutls.c:1405 #, c-format msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1458 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" #: gnutls.c:1477 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "" #: gnutls.c:1496 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "" #: gnutls.c:1524 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1653 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "" #: gnutls.c:1665 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n" msgstr "" #: gnutls.c:1673 openssl.c:854 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n" #: gnutls.c:1681 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "" #: gnutls.c:1686 msgid "certificate revoked" msgstr "" #: gnutls.c:1688 msgid "signer not found" msgstr "" #: gnutls.c:1690 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "" #: gnutls.c:1692 msgid "insecure algorithm" msgstr "" #: gnutls.c:1694 msgid "certificate not yet activated" msgstr "" #: gnutls.c:1696 msgid "certificate expired" msgstr "" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. #: gnutls.c:1701 msgid "signature verification failed" msgstr "" #: gnutls.c:1705 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "" #: gnutls.c:1711 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "" #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele" #: gnutls.c:1778 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "" #: gnutls.c:1797 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1811 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n" #: gnutls.c:1844 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n" msgstr "" #. really? #: gnutls.c:1853 openssl.c:1375 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Jednání SSL s %s\n" #: gnutls.c:1877 openssl.c:1406 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "" #: gnutls.c:1884 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1893 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1900 openssl.c:1426 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n" #: gnutls.c:2077 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "" #: gnutls.c:2087 msgid "Wrong PIN" msgstr "" #: gnutls.c:2090 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "" #: gnutls.c:2092 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "" #: gnutls.c:2097 msgid "Enter PIN:" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:89 #, c-format msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:111 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:118 #, c-format msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:125 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:135 #, c-format msgid "TPM hash signature failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:157 #, c-format msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188 msgid "Error in TSS key blob\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:195 #, c-format msgid "Failed to create TPM context: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect TPM context: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:210 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:217 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:238 #, c-format msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:254 #, c-format msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:261 msgid "Enter TPM SRK PIN:" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:286 #, c-format msgid "Failed to create key policy object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:294 #, c-format msgid "Failed to assign policy to key: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:300 msgid "Enter TPM key PIN:" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:311 #, c-format msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "" #: http.c:64 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n" #: http.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n" #: http.c:133 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n" #: http.c:141 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n" #: http.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n" #: http.c:167 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n" #: http.c:176 msgid "" msgstr "" #: http.c:186 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n" #: http.c:217 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n" #: http.c:227 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n" #. Now the body, if there is one #: http.c:241 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n" #: http.c:255 http.c:283 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n" #: http.c:268 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n" #: http.c:294 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n" #: http.c:297 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'" #: http.c:310 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n" #: http.c:380 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "" #: http.c:402 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n" #: http.c:419 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " "to enable it." msgstr "" "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure " "Desktop'.\n" "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže " "ji možná budete chtít povolit." #: http.c:426 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script." msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux." #: http.c:434 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" #: http.c:442 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" #: http.c:459 main.c:811 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n" #: http.c:464 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld\n" msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n" #: http.c:470 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n" #: http.c:476 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" "\t Use command line option \"--csd-user\"\n" msgstr "" "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n" "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n" #: http.c:513 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n" #: http.c:707 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n" #: http.c:742 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "" #: http.c:771 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n" #: http.c:784 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n" #: http.c:804 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n" #: http.c:810 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n" #: http.c:978 msgid "request granted" msgstr "Požadavek schválen" #: http.c:979 msgid "general failure" msgstr "Obecné selhání" #: http.c:980 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno" #: http.c:981 msgid "network unreachable" msgstr "Síť nedosažitelná" #: http.c:982 msgid "host unreachable" msgstr "Hostitel nedosažitelný" #: http.c:983 msgid "connection refused by destination host" msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto" #: http.c:984 msgid "TTL expired" msgstr "TTL vypršel" #: http.c:985 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu" #: http.c:986 msgid "address type not supported" msgstr "Typ adresy nepodporován" #: http.c:1000 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1007 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1013 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n" #: http.c:1021 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n" #: http.c:1025 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n" #: http.c:1031 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n" #: http.c:1046 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1054 http.c:1087 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1060 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n" #: http.c:1080 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n" #: http.c:1108 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n" #: http.c:1114 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n" #: http.c:1121 msgid "Error fetching proxy response\n" msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n" #: http.c:1128 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n" #: http.c:1134 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n" #: http.c:1141 msgid "Failed to read proxy response\n" msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n" #: http.c:1145 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n" #: http.c:1161 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n" #: http.c:1189 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n" #: library.c:210 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "" #: library.c:216 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "" #: main.c:179 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" #: main.c:188 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "" #: main.c:190 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "" #: main.c:199 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "" #: main.c:211 msgid "using OpenSSL" msgstr "" #: main.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" msgstr "" #: main.c:221 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Použití: openconnect [volby] \n" #: main.c:222 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" "\n" msgstr "" "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n" "\n" #: main.c:224 msgid "Read options from config file" msgstr "" #: main.c:225 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí" #: main.c:226 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "" #: main.c:227 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT" #: main.c:228 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY" #: main.c:229 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "" #: main.c:230 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE" #: main.c:231 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu" #: main.c:232 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Povolit kompresi (výchozí)" #: main.c:233 msgid "Disable compression" msgstr "Zakázat kompresi" #: main.c:234 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection" #: main.c:235 msgid "Set login usergroup" msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení" #: main.c:236 msgid "Display help text" msgstr "Zobrazit text s nápovědou" #: main.c:237 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "" #: main.c:238 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "" #: main.c:239 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "" #: main.c:240 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "" #: main.c:241 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "" #: main.c:242 msgid "Request MTU from server" msgstr "Vyžádat MTU od serveru" #: main.c:243 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "" #: main.c:244 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "" #: main.c:245 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "" #: main.c:246 msgid "Set proxy server" msgstr "" #: main.c:247 msgid "Disable proxy" msgstr "" #: main.c:248 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "" #: main.c:250 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "" #: main.c:252 msgid "Less output" msgstr "" #: main.c:253 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "" #: main.c:254 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" #: main.c:255 msgid "default" msgstr "" #: main.c:256 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "" #: main.c:257 msgid "Set login username" msgstr "" #: main.c:258 msgid "Report version number" msgstr "" #: main.c:259 msgid "More output" msgstr "" #: main.c:260 msgid "XML config file" msgstr "" #: main.c:261 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "" #: main.c:262 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "" #: main.c:263 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "" #: main.c:264 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "" #: main.c:265 msgid "Cert file for server verification" msgstr "" #: main.c:266 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "" #: main.c:267 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "" #: main.c:268 msgid "Disable DTLS" msgstr "" #: main.c:269 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "" #: main.c:270 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "" #: main.c:271 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "" #: main.c:272 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "" #: main.c:273 msgid "Read password from standard input" msgstr "" #: main.c:274 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "" #: main.c:275 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "" #: main.c:276 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "" #: main.c:277 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "" #: main.c:288 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "" #: main.c:292 msgid "fgets (stdin)" msgstr "" #: main.c:355 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "" #: main.c:395 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "" #: main.c:405 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "" #: main.c:409 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "" #: main.c:441 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" #: main.c:450 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "" #: main.c:493 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" #: main.c:498 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "" #: main.c:587 main.c:594 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "" #: main.c:615 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" "If this helps, please report to .\n" msgstr "" #: main.c:637 main.c:651 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "" #: main.c:669 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "" #: main.c:680 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "" #: main.c:706 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "" #: main.c:709 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "" #: main.c:722 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" #: main.c:776 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "" #: main.c:800 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "" #: main.c:805 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "" #: main.c:818 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "" #: main.c:821 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n" #: main.c:831 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n" #: main.c:833 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "" #: main.c:845 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n" #: main.c:856 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n" #: main.c:878 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n" #: main.c:979 #, c-format msgid "" "\n" "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "\n" "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n" "Důvod: %s\n" #: main.c:985 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" #: main.c:986 main.c:1004 msgid "no" msgstr "Ne" #: main.c:986 main.c:993 msgid "yes" msgstr "Ano" #: main.c:1010 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n" #: main.c:1060 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n" #: main.c:1073 main.c:1121 main.c:1148 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "" #: main.c:1104 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n" #: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n" #: mainloop.c:120 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n" #: openssl.c:110 msgid "Failed to write to SSL socket" msgstr "" #: openssl.c:147 msgid "Failed to read from SSL socket" msgstr "" #: openssl.c:204 msgid "Failed to read from SSL socket\n" msgstr "" #: openssl.c:401 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" msgstr "" #: openssl.c:442 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n" #: openssl.c:449 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n" #: openssl.c:464 msgid "PKCS#12 contained no certificate!" msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!" #: openssl.c:473 msgid "PKCS#12 contained no private key!" msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!" #: openssl.c:494 #, c-format msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n" msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n" #: openssl.c:520 msgid "Can't load TPM engine.\n" msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n" #: openssl.c:526 msgid "Failed to init TPM engine\n" msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n" #: openssl.c:536 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n" #: openssl.c:550 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n" #: openssl.c:556 msgid "Add key from TPM failed\n" msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n" #: openssl.c:587 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n" msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n" #: openssl.c:627 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:652 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n" #: openssl.c:658 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n" #: openssl.c:683 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n" #: openssl.c:694 msgid "Read PKCS#12 failed\n" msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n" #: openssl.c:712 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "" #: openssl.c:718 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" msgstr "" #: openssl.c:730 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n" #: openssl.c:757 msgid "Failed to use private key from keystore\n" msgstr "" #: openssl.c:773 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n" #: openssl.c:793 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n" #: openssl.c:974 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n" #: openssl.c:981 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n" #: openssl.c:995 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n" #: openssl.c:1006 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n" #: openssl.c:1013 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n" #: openssl.c:1055 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n" #: openssl.c:1060 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Shodující se URI '%s'\n" #: openssl.c:1071 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n" #: openssl.c:1086 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n" #: openssl.c:1094 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n" #: openssl.c:1114 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n" #: openssl.c:1121 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n" #: openssl.c:1126 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n" #: openssl.c:1156 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "" "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n" "\n" #: openssl.c:1206 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n" #: openssl.c:1237 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n" #: openssl.c:1251 msgid "" msgstr "" #: openssl.c:1337 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:1359 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n" #: openssl.c:1391 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "Selhání spojení SSL\n" #: ssl.c:82 msgid "Socket connect cancelled\n" msgstr "" #: ssl.c:115 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n" msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n" #: ssl.c:119 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s\n" msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n" #: ssl.c:181 #, c-format msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n" msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n" #: ssl.c:212 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n" msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n" #: ssl.c:223 #, c-format msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n" msgstr "" #: ssl.c:224 #, c-format msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n" msgstr "" #: ssl.c:240 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n" #: ssl.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to host %s\n" msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n" #: ssl.c:330 #, c-format msgid "statvfs: %s\n" msgstr "statvfs: %s\n" #: ssl.c:347 #, c-format msgid "statfs: %s\n" msgstr "statfs: %s\n" #: ssl.c:418 msgid "No error" msgstr "" #: ssl.c:419 msgid "Keystore locked" msgstr "" #: ssl.c:420 msgid "Keystore uninitialized" msgstr "" #: ssl.c:421 msgid "System error" msgstr "" #: ssl.c:422 msgid "Protocol error" msgstr "" #: ssl.c:423 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ssl.c:424 msgid "Key not found" msgstr "" #: ssl.c:425 msgid "Value corrupted" msgstr "" #: ssl.c:426 msgid "Undefined action" msgstr "" #: ssl.c:430 msgid "Wrong password" msgstr "" #: ssl.c:431 msgid "Unknown error" msgstr "" #: tun.c:89 msgid "open net" msgstr "Otevřít síť" #: tun.c:98 msgid "SIOCSIFMTU" msgstr "SIOCSIFMTU" #: tun.c:138 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n" #: tun.c:142 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n" #: tun.c:387 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" msgstr "" #: tun.c:393 #, c-format msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" msgstr "" #: tun.c:400 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %d\n" msgstr "" #: tun.c:415 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing" msgstr "" #: tun.c:419 msgid "Can't push IP" msgstr "Nelze protlačit IP" #: tun.c:429 msgid "Can't set ifname" msgstr "" #: tun.c:436 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "" #: tun.c:444 #, c-format msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n" msgstr "" #: tun.c:509 #, c-format msgid "Failed to open tun device: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n" #: tun.c:520 #, c-format msgid "TUNSETIFF failed: %s\n" msgstr "" "TUNSETIFF se nepodařilo\n" ": %s\n" #: tun.c:532 msgid "open /dev/tun" msgstr "Otevřít /dev/tun" #: tun.c:538 msgid "Failed to create new tun" msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun" #: tun.c:544 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode" msgstr "" #: tun.c:579 #, c-format msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n" msgstr "" #: tun.c:589 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s\n" msgstr "" #: tun.c:618 msgid "open tun" msgstr "Otevřít tun" #: tun.c:626 msgid "TUNSIFHEAD" msgstr "TUNSIFHEAD" #: tun.c:646 msgid "socketpair" msgstr "Dvojice zásuvek" #: tun.c:652 msgid "fork" msgstr "Rozdvojení" #: tun.c:658 msgid "execl" msgstr "execl" #: tun.c:663 msgid "(script)" msgstr "(skript)" #: tun.c:757 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n" #: tun.c:777 #, c-format msgid "Failed to write incoming packet: %s\n" msgstr "" #: xml.c:53 msgid "Open XML config file" msgstr "" #: xml.c:54 xml.c:89 #, c-format msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n" msgstr "" #: xml.c:60 msgid "fstat XML config file" msgstr "" #: xml.c:66 msgid "mmap XML config file" msgstr "" #: xml.c:72 #, c-format msgid "Failed to SHA1 existing file\n" msgstr "" #: xml.c:80 #, c-format msgid "XML config file SHA1: %s\n" msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n" #: xml.c:87 #, c-format msgid "Failed to parse XML config file %s\n" msgstr "" #: xml.c:124 #, c-format msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n" msgstr "" #: xml.c:133 #, c-format msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n" msgstr "" #: xml.c:147 #, c-format msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n" msgstr ""