# Czech translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Petr Pisar , 2010, 2011, 2012. # Milan Broz , 2010. # # See `LUKS On-Disk Format Specification' document to clarify some terms. # # key slot → pozice klíče # plain/LUKS1 crypt → šifra plain/LUKS1 („plain“ nepřekládat) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.5.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-20 11:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:58+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: lib/libdevmapper.c:199 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?\n" #: lib/libdevmapper.c:492 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno.\n" #: lib/random.c:74 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n" "Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n" "myší nebo psal text do jiného okna.\n" #: lib/random.c:78 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Vytváří se klíč (%d %% hotovo).\n" #: lib/random.c:167 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Fatální chyba během přípravy generátoru náhodných čísel.\n" #: lib/random.c:204 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru náhodných čísel.\n" #: lib/random.c:209 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Chyba %d při čtení z generátoru náhodných čísel: %s\n" #: lib/setup.c:172 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Implementaci šifrovacího generátoru náhodných čísel nelze inicializovat.\n" #: lib/setup.c:178 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Implementaci šifrování nelze inicializovat.\n" #: lib/setup.c:201 lib/setup.c:1096 lib/verity/verity.c:119 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Hašovací algoritmus %s není podporován.\n" #: lib/setup.c:204 lib/loopaes/loopaes.c:88 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití haše %s).\n" #: lib/setup.c:245 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny.\n" #: lib/setup.c:252 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d.\n" #: lib/setup.c:258 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou.\n" #: lib/setup.c:372 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Zadejte heslo pro %s: " #: lib/setup.c:521 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Nelze najít volné zařízení zpětné smyčky.\n" #: lib/setup.c:528 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "" "Připojení zařízení zpětné smyčky selhalo (požadováno zařízení s příznakem\n" "autoclear).\n" #: lib/setup.c:601 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Nalezena hlavička, ale zařízení %s je příliš malé.\n" #: lib/setup.c:617 lib/setup.c:1312 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto typu podporována.\n" #: lib/setup.c:829 lib/setup.c:1276 lib/setup.c:2076 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Zařízení %s není aktivní.\n" #: lib/setup.c:846 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo.\n" #: lib/setup.c:909 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Neplatné parametry plain šifry.\n" #: lib/setup.c:914 lib/setup.c:1025 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Neplatná velikost klíče.\n" #: lib/setup.c:958 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat.\n" #: lib/setup.c:999 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat.\n" #: lib/setup.c:1002 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku.\n" #: lib/setup.c:1020 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "LOOPAES nelze bez zařízení naformátovat.\n" #: lib/setup.c:1056 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "VERITY nelze bez zařízení naformátovat.\n" #: lib/setup.c:1064 lib/verity/verity.c:102 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "Nepodporovaný druh VERITY haše %d.\n" #: lib/setup.c:1070 lib/verity/verity.c:110 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "Nepodporovaná velikost bloku VERITY.\n" #: lib/setup.c:1075 lib/verity/verity.c:73 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "Nepodporovaná poloha haše VERITY.\n" #: lib/setup.c:1185 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s.\n" #: lib/setup.c:1327 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?" #: lib/setup.c:1418 lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1514 lib/setup.c:1580 #: lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1783 lib/setup.c:2141 #: lib/setup.c:2419 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS.\n" #: lib/setup.c:1425 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Svazek %s není aktivní.\n" #: lib/setup.c:1437 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Svazek %s je již uspán.\n" #: lib/setup.c:1475 lib/setup.c:1524 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Svazek %s není uspán.\n" #: lib/setup.c:1531 lib/setup.c:1908 lib/setup.c:1922 src/cryptsetup.c:343 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Zadejte heslo: " #: lib/setup.c:1594 lib/setup.c:1670 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "" "Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku\n" "nebyl poskytnut.\n" #: lib/setup.c:1603 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1680 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Zadejte jakékoliv heslo: " #: lib/setup.c:1620 lib/setup.c:1693 lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1760 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: " #: lib/setup.c:1751 lib/setup.c:2012 lib/setup.c:2025 lib/setup.c:2152 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku.\n" #: lib/setup.c:1789 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Pozice klíče %d je neplatná.\n" #: lib/setup.c:1794 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Pozice klíče %d není použita.\n" #: lib/setup.c:1824 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1988 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Zařízení %s již existuje.\n" #: lib/setup.c:1999 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku.\n" #: lib/setup.c:2032 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "K zařízení VERITY byl zadán neplatný kořenový haš.\n" #: lib/setup.c:2051 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Typ zařízení není řádně inicializován.\n" #: lib/setup.c:2080 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Neplatné zařízení %s.\n" #: lib/setup.c:2108 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Vyhrazená paměť pro klíč svazku je příliš malá.\n" #: lib/setup.c:2116 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízení.\n" #: lib/setup.c:2122 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována.\n" #: lib/setup.c:2317 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Operace výpisu není na zařízení tohoto typu podporována.\n" #: lib/utils.c:275 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut.\n" #: lib/utils.c:285 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup.\n" #: lib/utils.c:286 msgid "exclusive " msgstr "výlučný " #: lib/utils.c:287 msgid "writable" msgstr "zápisový" #: lib/utils.c:287 msgid "read-only" msgstr "jen pro čtení" #: lib/utils.c:294 src/cryptsetup_reencrypt.c:241 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Ze zařízení %s nelze číst.\n" #: lib/utils.c:391 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "" "Zařízení %s nelze použít, protože se již používá\n" "(již namapováno nebo připojeno).\n" #: lib/utils.c:395 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje.\n" #: lib/utils.c:401 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "Požadovaná poloha je za hranicí skutečné velikosti zařízení %s.\n" #: lib/utils.c:409 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost.\n" #: lib/utils.c:420 lib/luks1/keymanage.c:85 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Zařízení %s je příliš malé.\n" #: lib/utils.c:444 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n" #: lib/utils.c:450 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu.\n" #: lib/utils.c:453 lib/utils.c:466 #, c-format msgid "setpriority %d failed: %s\n" msgstr "nastavení priority %d selhalo: %s\n" #: lib/utils.c:464 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Paměť nelze odemknout.\n" #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338 #: lib/utils_crypt.c:354 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Při čtení hesla došla paměť.\n" #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu.\n" #: lib/utils_crypt.c:239 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Ověřte heslo: " #: lib/utils_crypt.c:246 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Hesla se neshodují.\n" #: lib/utils_crypt.c:287 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "Ve vstupu z terminálu nelze měnit polohu.\n" #: lib/utils_crypt.c:306 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít.\n" #: lib/utils_crypt.c:315 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje.\n" #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v souboru s klíčem.\n" #: lib/utils_crypt.c:362 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Chyba při čtení hesla.\n" #: lib/utils_crypt.c:380 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "Maximální délka souboru s klíčem překročena.\n" #: lib/utils_crypt.c:385 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Požadované množství dat nelze načíst.\n" #: lib/utils_fips.c:46 msgid "FIPS checksum verification failed.\n" msgstr "Ověření kontrolního součtu FIPS selhalo.\n" #: lib/utils_fips.c:50 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "Režim FIPS zapnut.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:82 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s" #: lib/luks1/keyencryption.c:109 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:132 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Adresář device-mapperu se nepodařilo získat." #: lib/luks1/keyencryption.c:148 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n" "Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu).\n" "%s" #: lib/luks1/keyencryption.c:158 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Otevření dočasného zařízení s úložištěm klíče selhalo.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:165 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Přístup do dočasného zařízení s úložištěm klíče selhal.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:157 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Požadovaný soubor %s již existuje.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:177 lib/luks1/keymanage.c:408 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1062 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:197 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:224 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:233 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:246 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:252 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:263 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Počátek dat nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:271 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Zařízení %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:272 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení." #: lib/luks1/keymanage.c:273 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči." #: lib/luks1/keymanage.c:274 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!" #: lib/luks1/keymanage.c:289 lib/luks1/keymanage.c:513 #: lib/luks1/keymanage.c:549 lib/verity/verity.c:79 lib/verity/verity.c:172 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:302 #: lib/verity/verity_hash.c:321 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Zařízení %s nelze otevřít.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:319 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "Nestandardní velikost klíče, je třeba ruční opravy.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:324 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "Nestandardní zarovnání pozice klíče, je třeba ruční opravy.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:330 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "Opravují se pozice klíčů.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:341 msgid "Repair failed." msgstr "Oprava selhala." #: lib/luks1/keymanage.c:353 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Pozice klíče %i: poloha opravena (%u → %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:361 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Pozice klíče %i: proklad opraven (%u → %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:370 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "Pozice klíče %i: chybná značka oddílu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:375 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "Pozice klíče %i: sůl vymazána.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:386 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "Hlavička LUKS se zapisuje na disk.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:411 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:417 lib/luks1/keymanage.c:621 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:432 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "Pozice %u klíče LUKS není platná.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:446 src/cryptsetup.c:537 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "V hlavičce LUKS nenalezen žádný známý problém.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:480 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Soubor %s nelze otevřít.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:570 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:577 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:589 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:626 lib/luks1/keymanage.c:708 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:651 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:668 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:733 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji uvolněte.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:738 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:805 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Zápis do úložiště klíče selhal.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:890 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Čtení z úložiště klíče selhalo.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:900 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Pozice klíče %d odemknuta.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:936 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:920 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1000 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:954 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:968 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Zařízení %s není možné smazat.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:143 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Zjištěn dosud nepodporovaný soubor s klíčem šifrovaný pomocí GPG.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:144 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Prosím, použijte gpg --decrypt SOUBOR_S_KLÍČEM | cryptsetup --keyfile=- …\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:176 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Zjištěn nekompatibilní soubor s klíčem loop-AES.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:231 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s loop-AES.\n" #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:166 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n" msgstr "Zařízení VERITY nepoužívá hlavičku uvnitř disku.\n" #: lib/verity/verity.c:91 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "Zařízení %s není platným zařízením VERITY.\n" #: lib/verity/verity.c:97 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "Nepodporovaná verze VERITY %d.\n" #: lib/verity/verity.c:127 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "Hlavička VERITY je poškozena.\n" #: lib/verity/verity.c:161 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n" msgstr "Poskytnut UUID VERITY ve špatném tvaru.\n" #: lib/verity/verity.c:189 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky VERITY na zařízení %s.\n" #: lib/verity/verity.c:265 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-verity.\n" #: lib/verity/verity.c:276 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "Po aktivaci zjistilo zařízení VERITY poškození.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:58 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "Řídká oblast na pozici % není vynulována.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:247 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "Pozice na zařízení přetekla.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:160 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "Ověření na pozici % selhalo.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:233 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "Neplatné parametry velikosti pro zařízení VERITY.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:265 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "Příliš mnoho úrovní stromu ve svazku VERITY.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:351 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "Ověření datové oblasti selhalo.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:356 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "Ověření kořenového haše selhalo.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:362 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "Při vytváření oblasti haší došlo k chybě na vstupu/výstupu.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:364 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "Oblast haší se nepodařilo vytvořit.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:415 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgstr "POZOR: Jádro nemůže aktivovat zařízení, pokud velikost datového bloku přesahuje velikost stránky (%u).\n" #: src/cryptsetup.c:105 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:105 msgid "create device" msgstr "vytvoří zařízení" #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125 src/veritysetup.c:385 #: src/veritysetup.c:386 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:106 msgid "remove device" msgstr "odstraní zařízení" #: src/cryptsetup.c:107 msgid "resize active device" msgstr "změní velikost aktivního zařízení" #: src/cryptsetup.c:108 msgid "show device status" msgstr "zobrazí stav zařízení" #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:109 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "pokusí se opravit metadata uložená na disku" #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:110 msgid "formats a LUKS device" msgstr "naformátuje zařízení LUKS" #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:111 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "otevře zařízení LUKS jako mapování " #: src/cryptsetup.c:112 msgid "add key to LUKS device" msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč" #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:113 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS" #: src/cryptsetup.c:114 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "změní zadaný klíč nebo soubor s klíčem u zařízení LUKS" #: src/cryptsetup.c:115 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:115 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "smaže klíč s číslem ze zařízení LUKS" #: src/cryptsetup.c:116 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS" #: src/cryptsetup.c:117 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "otestuje na hlavičku oddílu LUKS" #: src/cryptsetup.c:118 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "odstraní mapování LUKS" #: src/cryptsetup.c:119 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS" # TODO: not consistent with previous line #: src/cryptsetup.c:120 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "uspí zařízení LUKS a smaže klíč (všechny operace budou zmrazeny)" # TODO: not consistent with previous line #: src/cryptsetup.c:121 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "probudí uspané zařízení LUKS" # TODO: not consistent with previous line #: src/cryptsetup.c:122 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči" # TODO: not consistent with previous line #: src/cryptsetup.c:123 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "obnoví hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči" #: src/cryptsetup.c:124 msgid "open loop-AES device as mapping " msgstr "otevře zařízení loop-AES jako mapování " #: src/cryptsetup.c:125 msgid "remove loop-AES mapping" msgstr "odstraní mapování loop-AES" #: src/cryptsetup.c:218 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Se vstupem mimo terminál nelze ověřit heslo.\n" #: src/cryptsetup.c:233 src/veritysetup.c:432 msgid "Command successful.\n" msgstr "Příkaz úspěšně vykonán.\n" #: src/cryptsetup.c:247 src/veritysetup.c:446 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Příkaz selhal s kódem %i" #: src/cryptsetup.c:375 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Je vyžadován přepínač --key-file.\n" #: src/cryptsetup.c:541 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Opravdu se pokusit opravit hlavičku zařízení LUKS?" #: src/cryptsetup.c:566 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s." #: src/cryptsetup.c:568 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:580 src/cryptsetup_reencrypt.c:576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:611 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Nelze určit žádnou známou specifikaci šifry.\n" #: src/cryptsetup.c:586 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "%s nelze použít pro hlavičku uvnitř disku.\n" #: src/cryptsetup.c:601 src/cryptsetup.c:1034 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Zadejte heslo LUKS: " #: src/cryptsetup.c:658 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "Zmenšená poloha dat je dovolena jen u oddělené hlavičky LUKS.\n" #: src/cryptsetup.c:759 src/cryptsetup.c:814 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d.\n" #: src/cryptsetup.c:762 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n" #: src/cryptsetup.c:770 src/cryptsetup.c:817 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "" "Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n" "zařízení použít." #: src/cryptsetup.c:771 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Zadejte jakékoliv jiné heslo LUKS: " #: src/cryptsetup.c:799 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Zadejte heslo LUKS, které se má smazat: " #: src/cryptsetup.c:902 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Zadejte heslo LUKS, které má být změněno: " #: src/cryptsetup.c:939 src/cryptsetup_reencrypt.c:1018 msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Zadejte nové heslo LUKS: " #: src/cryptsetup.c:953 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Pozice klíče %d změněna.\n" #: src/cryptsetup.c:959 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Nahrazeno pozicí klíče %d.\n" #: src/cryptsetup.c:964 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Záměna novou pozicí klíče se nezdařila.\n" #: src/cryptsetup.c:1023 msgid "" "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Výpis hlavičky LUKS s klíčem svazku je citlivý údaj,\n" "který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n" "Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě." #: src/cryptsetup.c:1128 src/cryptsetup.c:1149 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file.\n" #: src/cryptsetup.c:1187 src/veritysetup.c:402 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " je jedna z:\n" #: src/cryptsetup.c:1193 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " je zařízení, které se má vytvořit v %s\n" " je zašifrované zařízení\n" " je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n" " je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:1200 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in keyfile parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" msgstr "" "\n" "Výchozí zakompilované parametry souborů s klíči:\n" "\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB, Maximální délka interaktivního hesla %d (znaků)\n" #: src/cryptsetup.c:1205 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n" "\tloop-AES: %s, Klíč %d bitů\n" "\tplain: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n" "\tLUKS1: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1207 msgid "Show this help message" msgstr "Zobrazí tuto nápovědu" #: src/cryptsetup.c:1274 src/veritysetup.c:487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1208 msgid "Display brief usage" msgstr "Zobrazí stručný návod na použití" #: src/cryptsetup.c:1278 src/veritysetup.c:491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1212 msgid "Help options:" msgstr "Přepínače nápovědy:" #: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:492 src/cryptsetup_reencrypt.c:1213 msgid "Print package version" msgstr "Vypíše verzi balíku" #: src/cryptsetup.c:1280 src/veritysetup.c:493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1214 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky" #: src/cryptsetup.c:1281 src/veritysetup.c:494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1215 msgid "Show debug messages" msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky" #: src/cryptsetup.c:1282 src/cryptsetup_reencrypt.c:1217 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup_reencrypt.c:1219 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Haš použit k vytvoření šifrovacího klíče z hesla" #: src/cryptsetup.c:1284 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem" # TODO: Remove period #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup_reencrypt.c:1220 msgid "Read the key from a file." msgstr "Klíč načte ze souboru" # TODO: Remove period #: src/cryptsetup.c:1286 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru" # TODO: Remove period #: src/cryptsetup.c:1287 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů" #: src/cryptsetup.c:1288 src/cryptsetup_reencrypt.c:1218 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Velikost šifrovacího klíče" #: src/cryptsetup.c:1288 src/cryptsetup_reencrypt.c:1218 msgid "BITS" msgstr "BITY" #: src/cryptsetup.c:1289 src/cryptsetup_reencrypt.c:1231 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem" #: src/cryptsetup.c:1289 src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 #: src/cryptsetup.c:1292 src/veritysetup.c:497 src/veritysetup.c:498 #: src/veritysetup.c:500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1230 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1231 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup_reencrypt.c:1230 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku souboru s klíčem" #: src/cryptsetup.c:1291 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem" #: src/cryptsetup.c:1292 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku nově přidaného souboru s klíčem" #: src/cryptsetup.c:1293 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)" #: src/cryptsetup.c:1294 msgid "The size of the device" msgstr "Velikost zařízení" #: src/cryptsetup.c:1294 src/cryptsetup.c:1295 src/cryptsetup.c:1296 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup_reencrypt.c:1232 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORY" #: src/cryptsetup.c:1295 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení" #: src/cryptsetup.c:1296 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit" #: src/cryptsetup.c:1297 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení" #: src/cryptsetup.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Doba opakování PBKDF2 pro LUKS (v ms)" #: src/cryptsetup.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221 msgid "msecs" msgstr "milisekundy" #: src/cryptsetup.c:1299 src/cryptsetup_reencrypt.c:1222 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Nevyžaduje potvrzení" #: src/cryptsetup.c:1300 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)" #: src/cryptsetup.c:1300 msgid "secs" msgstr "sekundy" #: src/cryptsetup.c:1301 src/cryptsetup_reencrypt.c:1223 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo" #: src/cryptsetup.c:1302 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Zarovnává data na hranici sektorů – pro luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1303 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a jejích pozic s klíči" #: src/cryptsetup.c:1304 src/cryptsetup_reencrypt.c:1224 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Klíče svazku vytvoří z /dev/random." #: src/cryptsetup.c:1305 src/cryptsetup_reencrypt.c:1225 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Klíč svazku vytvoří z /dev/urandom." #: src/cryptsetup.c:1306 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Zařízení sdílí s jiným nepřekrývajícím se šifrovaným segmentem." #: src/cryptsetup.c:1307 src/veritysetup.c:503 msgid "UUID for device to use." msgstr "Použije zařízení s UUID." #: src/cryptsetup.c:1308 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "Povolí u daného zařízení požadavky na zahození (TRIM)." #: src/cryptsetup.c:1309 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Zařízení nebo soubor s oddělenou hlavičkou LUKS." #: src/cryptsetup.c:1310 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "Zařízení neaktivuje, jen zkontroluje heslo." #: src/cryptsetup.c:1329 src/veritysetup.c:520 msgid "[OPTION...] " msgstr "[PŘEPÍNAČ…] " #: src/cryptsetup.c:1369 src/veritysetup.c:557 msgid "Argument missing." msgstr "Chybí argument ." #: src/cryptsetup.c:1375 src/veritysetup.c:563 msgid "Unknown action." msgstr "Neznámá akce." #: src/cryptsetup.c:1390 src/veritysetup.c:578 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty" #: src/cryptsetup.c:1399 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n" msgstr "Přepínač --shared je dovolen jen při úkonu create.\n" #: src/cryptsetup.c:1407 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" msgstr "Přepínač --allow-discards je dovolen jen při úkonech luksOpen, loopaesOpen a create.\n" #: src/cryptsetup.c:1415 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Přepínač --key-size je dovolen jen u luksFormat, create a loopaesOpen.\n" "Čtení ze souboru s klíčem lze omezit pomocí --keyfile-size=(bajty)." #: src/cryptsetup.c:1422 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n" msgstr "Přepínač --test-passphrase je dovolen pouze u luksOpen.\n" #: src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů." #: src/cryptsetup.c:1434 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Pozice klíče není platná." #: src/cryptsetup.c:1441 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem.\n" #: src/cryptsetup.c:1449 src/veritysetup.c:585 src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "U přepínače není záporné číslo dovoleno." #: src/cryptsetup.c:1453 src/cryptsetup_reencrypt.c:1275 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1307 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random." #: src/cryptsetup.c:1457 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1461 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID." #: src/cryptsetup.c:1465 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Přepínač --align-payload je dovolen pouze u luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1470 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "Přepínač --skip je podporován jen u příkazů create a loopaesOpen.\n" #: src/cryptsetup.c:1475 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "Přepínač --offset je podporován jen u příkazů create a loopaesOpen.\n" #: src/veritysetup.c:118 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "Zadán neplatný řetězec se solí.\n" #: src/veritysetup.c:198 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "Zadán neplatný řetězec s kořenovým hašem.\n" #: src/veritysetup.c:382 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:382 msgid "format device" msgstr "naformátuje zařízení" #: src/veritysetup.c:383 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:383 msgid "verify device" msgstr "ověří zařízení" #: src/veritysetup.c:384 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:384 msgid "create active device" msgstr "vytvoří aktivní zařízení" #: src/veritysetup.c:385 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "odstraní (deaktivuje) zařízení" #: src/veritysetup.c:386 msgid "show active device status" msgstr "zobrazí stav aktivního zařízení" #: src/veritysetup.c:387 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:387 msgid "show on-disk information" msgstr "zobrazí údaje z disku" #: src/veritysetup.c:406 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n" " je datové zařízení\n" " je zařízení obsahující ověřovací data\n" " haš kořenového uzlu na \n" #: src/veritysetup.c:413 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Výchozí zakompilované parametry dm-verity:\n" "\tHaš: %s, Datový blok (bajty): %u, Blok hašů (bajty): %u, Velikost soli: %u, Formát haše: %u\n" #: src/veritysetup.c:495 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Nepoužije superblok verity" #: src/veritysetup.c:496 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Druh formátu (1 – běžný, 0 – původní z OS Chrome)" #: src/veritysetup.c:496 msgid "number" msgstr "číslo" #: src/veritysetup.c:497 msgid "Block size on the data device" msgstr "Velikost bloku na zařízení dat" #: src/veritysetup.c:498 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Velikost bloku na zařízení hašů" #: src/veritysetup.c:499 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Počet bloků v datovém souboru" #: src/veritysetup.c:499 msgid "blocks" msgstr "bloky" #: src/veritysetup.c:500 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Poloha začátku dat v zařízení hašů" #: src/veritysetup.c:501 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hašovací algoritmus" #: src/veritysetup.c:501 msgid "string" msgstr "řetězec" #: src/veritysetup.c:502 msgid "Salt" msgstr "Sůl" #: src/veritysetup.c:502 msgid "hex string" msgstr "šestnáctkový řetězec" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:220 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "Zařízení %s nelze výlučně otevřít. Zařízení se používá.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:224 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" msgstr "Zařízení %s nelze otevřít\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:234 src/cryptsetup_reencrypt.c:460 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:870 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "Alokace zarovnané paměti se nezdařila.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:252 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za nepoužitelné.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:257 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za použitelné.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:273 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "Zařízení %s není možné zapsat.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:352 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "Nelze zapsat soubor s protokolem přešifrování.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:401 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "Soubor s protokolem přešifrování nelze načíst.\n" # ???: Shouldn't it be `resuming reencryption'? #: src/cryptsetup_reencrypt.c:451 #, c-format msgid "Log file %s exists, restarting reencryption.\n" msgstr "Soubor s protokolem %s existuje, přešifrování bude znovu zahájeno.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:505 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "Aktivace dočasných zařízení selhala.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:530 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "Byla vytvořena nová hlavička LUKS zařízení %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:538 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "Pozice klíče %i aktivována.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:562 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "Záloha hlavičky LUKS zařízení %s byla vytvořena.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:590 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "Záložní hlavičky LUKS se nepodařilo vytvořit.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:685 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "Hlavičku LUKS na zařízení %s nelze obnovit.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:687 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "Hlavička LUKS na zařízení %s byla obnovena.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:719 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "Průběh: %5.1f %%, ETA %02llu:%02llu, zapsáno %'4llu MiB, rychlost %'5.1f MiB/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:735 src/cryptsetup_reencrypt.c:807 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:853 src/cryptsetup_reencrypt.c:859 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor s hlavičkou LUKS.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "Velikost zařízení nelze zjistit.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:887 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "Přerušeno signálem.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:889 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "Chyba vstupu/výstupu během přešifrování.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:990 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" msgstr "" "Soubor s klíčem lze použít jen s přepínačem --key-slot nebo s právě jednou\n" "aktivní pozicí klíče.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1032 msgid "Enter any LUKS passphrase: " msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1039 #, c-format msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: " msgstr "Zadejte LUKS heslo pro pozici klíče %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1088 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "Nelze otevřít soubor s protokolem přešifrování.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216 msgid "Reencryption block size" msgstr "Velikost bloku přešifrování" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1226 msgid "Use direct-io when accesing devices." msgstr "K zařízením se bude přistupovat pomocí přímého I/O." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1227 msgid "Use fsync after each block." msgstr "Po každém bloku se zavolá fsync." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1228 msgid "Update log file after every block." msgstr "Po každém bloku se aktualizuje soubor s protokolem." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1229 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "Použije se pouze tato pozice (ostatní budou zakázány)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1232 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Zmenší velikost datového zařízení (posune začátek dat). NEBEZPEČNÉ!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1233 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "Vytvoří novou hlavičku na nešifrovaném zařízení." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1249 msgid "[OPTION...] " msgstr "[PŘEPÍNAČ…] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1263 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" msgstr "POZOR: toto je pokusný kód, může zničit vaše data.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "Přešifrování změní: klíč svazku%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1265 msgid ", set hash to " msgstr ", nastaví haš na " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266 msgid ", set cipher to " msgstr ", nastaví šifru na " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1271 msgid "Argument required." msgstr "Vyžadován argument." # FIXME: Missing space after 1. #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1288 msgid "Only values between 1MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Velikost bloku při přešifrování může nabývat hodnot pouze mezi 1 a 64  MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1293 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311 msgid "Option --new must be used together with --reduce_device_size." msgstr "Přepínač --new musí být použit spolu s --reduce_device_size." #~ msgid "Device %s is busy.\n" #~ msgstr "Zařízení %s je stále používáno.\n" #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" #~ msgstr "Zařízení %s nelze použít (šifrované segmenty se překrývají nebo jsou používány jiným zařízením).\n" #~ msgid "Cannot read %d byte from key file %s.\n" #~ msgid_plural "Cannot read %d bytes from key file %s.\n" #~ msgstr[0] "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajt.\n" #~ msgstr[1] "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajty.\n" #~ msgstr[2] "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů.\n" #~ msgid "Key slot %d verified.\n" #~ msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n" #~ msgid "Invalid key size %d.\n" #~ msgstr "%d není platná velikost klíče.\n" #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" #~ msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n" #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" #~ msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n" #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" #~ msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n" #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" #~ msgstr "Záporná velikost souboru s klíčen není dovolena.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n"