# translation of ibus.pot to Catalan # Catalan translation of ibus. # Copyright (C) 2008 Peng Huang # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # Translators: # Oscar Osta , 2011. # Oscar Osta Pueyo , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-16 10:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-24 07:17+0000\n" "Last-Translator: oostap \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Embedded in menu" msgstr "Incrusta al menú" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "When active" msgstr "Quan estigui actiu" #: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Top left corner" msgstr "Cantonada superior esquerra" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Top right corner" msgstr "Cantonada superior dreta" #: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Bottom left corner" msgstr "Cantonada inferior esquerra" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "Bottom right corner" msgstr "Cantonada inferior dreta" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "IBus Preferences" msgstr "Preferències de l'IBus" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "" "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada següent de la llista" #: ../setup/setup.ui.h:13 msgid "Next input method:" msgstr "Mètode d'entrada següent:" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "" "Les dreceres de teclat per canviar al mètode d'entrada anterior de la llista" #: ../setup/setup.ui.h:15 msgid "Previous input method:" msgstr "Mètode d'entrada anterior:" #: ../setup/setup.ui.h:16 msgid "..." msgstr "..." #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "Les dreceres de teclat per habilitar o inhabilitar el mètode d'entrada" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" msgstr "Habilita o inhabilita:" #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" msgstr "Habilita:" #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" msgstr "Inhabilita:" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: ../setup/setup.ui.h:22 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" msgstr "Estableix l'orientació dels candidats a la taula de cerca" #: ../setup/setup.ui.h:23 msgid "Candidates orientation:" msgstr "Orientació dels candidats:" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "" "Estableix el comportament de l'IBus sobre com mostrar o ocultar la barra " "d'idiomes" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show language panel:" msgstr "Mostra el quadre d'idiomes:" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" msgstr "Posició del quadre d'idiomes:" #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idioma" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "" "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idiomes quan s'activi la " "casella de selecció" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "Incrusta el text editat prèviament en la finestra d'aplicació" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "" "Incrusta el text editat prèviament del mètode d'entrada en la finestra " "d'aplicació" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Use custom font:" msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat:" #: ../setup/setup.ui.h:33 msgid "Font and Style" msgstr "Tipus de lletra i estil" #: ../setup/setup.ui.h:34 msgid "General" msgstr "General" #: ../setup/setup.ui.h:35 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "" "Afegeix el mètode d'entrada seleccionat als mètodes d'entrada habilitats" #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "" "Suprimeix el mètode d'entrada seleccionat dels mètodes d'entrada habilitats" #: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" "Puja el mètode d'entrada seleccionat en la llista de mètodes habilitats" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" "Baixa el mètode d'entrada seleccionat en els mètodes d'entrada habilitats" #: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat" #: ../setup/setup.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat" #: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "" "The default input method is the top one in the list.\n" "You may use up/down buttons to change it." msgstr "" "El mètode d'entrada predeterminat és el primer de la llista.\n" "Podeu utilitzar els botons de pujar i baixar per canviar-lo." #. create im name & icon column #: ../setup/setup.ui.h:43 ../setup/enginetreeview.py:64 msgid "Input Method" msgstr "Mètode d'entrada" #: ../setup/setup.ui.h:44 ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema" #: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema (XKB)" #: ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposició del teclat" #: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Comparteix el mateix mètode d'entrada en totes les aplicacions" #: ../setup/setup.ui.h:48 msgid "Global input method settings" msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada global" #: ../setup/setup.ui.h:49 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "IBus\n" "El bus d'entrada intel·ligent\n" "Lloc web: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" #: ../setup/setup.ui.h:57 msgid "Start ibus on login" msgstr "Inicia l'IBus en entrar" #: ../setup/setup.ui.h:58 msgid "Startup" msgstr "Inici" #: ../setup/setup.ui.h:59 ../setup/engineabout.py:34 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 msgid "IBus" msgstr "IBus" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 msgid "Input Method Framework" msgstr "Entorn de mètodes d'entrada" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 msgid "Start IBus Input Method Framework" msgstr "Inicia l'entorn de mètodes d'entrada IBus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 msgid "Preload engines" msgstr "Precarrega els motors" #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "Precarrega els motors durant l'inici de l'IBus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 msgid "Engines order" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat de l'activador" #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "Habilita les dreceres de teclat" #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "Les dreceres de teclat per habilitar el mètode d'entrada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Inhabilita les dreceres de teclat" #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "Les dreceres de teclat per inhabilitar el mètode d'entrada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat del motor següent" #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada següent de la llista" #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat del motor anterior" #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "" "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada anterior de la llista" #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "Auto hide" msgstr "Oculta automàticament" #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" msgstr "" "El comportament del quadre d'idiomes. 0 = incrustat al menú, 1 = oculta " "automàticament, 2 = mostra sempre" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "Language panel position" msgstr "Posició del quadre d'idiomes" #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "" "La posició del quadre d'idiomes. 0 = cantonada superior esquerra, 1 = " "cantonada superior dreta, 2 = cantonada inferior esquerra, 3 = cantonada " "inferior dreta, 4 = personalitzat" #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Orientació de la taula de cerca" #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Orientació de la taula de cerca. 0 = horitzontal, 1 = vertical" #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Show input method name" msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Use custom font" msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat" #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Custom font" msgstr "Tipus de lletra personalitzat" #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "Tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Integra el text editat prèviament" #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Integra el text editat prèviament en la finestra de l'aplicació" #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "Use global input method" msgstr "Utilitza el mètode d'entrada global" #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "Enable input method by default" msgstr "Habilita els mètodes d'entrada per defecte" #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" "Habilita els mètodes d'entrada per defecte quan l'aplicació obté el focus " "d'entrada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "DConf preserve name prefixes" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" msgstr "" #: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../setup/engineabout.py:67 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Idioma: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:70 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposició del teclat: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:73 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:76 msgid "Description:\n" msgstr "Descripció: \n" #: ../setup/enginecombobox.py:136 msgid "Select an input method" msgstr "Seleccioneu un mètode d'entrada" #: ../setup/enginetreeview.py:92 msgid "Kbd" msgstr "Kbd" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Preferences" msgstr "Estableix les preferències de l'IBus" #: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" msgstr "Codi de lletra:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificadors:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:235 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "" "Premeu una tecla (o una combinació de tecles).\n" "El diàleg es tancarà quan es deixi anar la tecla." #: ../setup/keyboardshortcut.py:237 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Premeu una tecla (o una combinació de tecles)" #: ../setup/main.py:79 msgid "trigger" msgstr "activador" #: ../setup/main.py:80 msgid "enable" msgstr "habilita" #: ../setup/main.py:81 msgid "disable" msgstr "inhabilita" #: ../setup/main.py:323 #, fuzzy msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" msgstr "No s'ha iniciat el dimoni de l'IBus. Voleu iniciar-lo ara?" #: ../setup/main.py:344 #, fuzzy msgid "" "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" msgstr "" "S'ha iniciat l'IBus. Si no podeu utilitzar l'IBus, afegiu les línies " "següents a $HOME/.bashrc, i torneu a entrar a l'escriptori.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" #: ../setup/main.py:357 #, python-format msgid "IBus daemon coundn't be started in %d seconds" msgstr "" #: ../setup/main.py:369 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Seleccioneu la drecera de teclat per a %s" #: ../ui/gtk3/panel.vala:330 #, fuzzy msgid "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" msgstr "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ui/gtk3/panel.vala:335 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "L'IBus és un bus d'entrada intel·ligent per al Linux/Unix." #: ../ui/gtk3/panel.vala:339 msgid "translator-credits" msgstr "" "Oscar Osta Pueyo , 2009\n" "Patricia Rivera Escuder , 2009\n" "Xavier Conde Rueda \n" "Joan Duran " #: ../ui/gtk3/panel.vala:371 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Pàgina anterior" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Pàgina següent" #~ msgid "" #~ "Some input methods have been installed, removed or updated. Please " #~ "restart ibus input platform." #~ msgstr "" #~ "S'han instal·lat, suprimit o actualitzat alguns mètodes d'entrada. " #~ "Reinicieu la plataforma d'entrada IBus." #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Reinicia ara" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Després" #~ msgid "IBus Panel" #~ msgstr "Quadre de l'IBus" #~ msgid "IBus input method framework" #~ msgstr "Entorn de mètodes d'entrada IBus" #~ msgid "Turn off input method" #~ msgstr "Inhabilita el mètode d'entrada" #~ msgid "No input window" #~ msgstr "Cap finestra d'entrada" #~ msgid "About the input method" #~ msgstr "Quant al mètode d'entrada" #~ msgid "Switch input method" #~ msgstr "Commuta el mètode d'entrada" #~ msgid "About the Input Method" #~ msgstr "Quant al mètode d'entrada" #~ msgid "next input method" #~ msgstr "mètode d'entrada següent" #~ msgid "previous input method" #~ msgstr "mètode d'entrada anterior"