# Catalan translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # David Planella , 2011, 2012. # Gil Forcada , 2012. # Jordi Mas , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-01 08:56+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "" "S'ha produït un error intern al sistema de resolució del servidor " "intermediari." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "No es pot dur a terme una operació de bloqueig durant l'encaixada TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "El servidor requereix un certificat TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "" "L'encaixada no ha finalitzat, encara no hi ha informació d'enllaç de canal" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "" "L'altre extrem de la connexió no és compatible amb una negociació segura" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "No es pot acceptar el certificat TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Els senyaladors de recepció no són compatibles" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Els senyaladors d'enviament no són compatibles" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "No s'han pogut importar l'URI del certificat PKCS #11: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455 msgid "No certificate data provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap dada per al certificat" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "No es pot verificar la identitat del parell del tipus %s inesperat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "No s'ha pogut crear una connexió TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "No s'ha pogut crear una connexió TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "" "L'altre extrem de la connexió no ha pogut realitzar l'encaixada TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "La connexió TLS s'ha tancat de manera inesperada" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "L'altre extrem de la connexió TLS no ha enviat cap certificat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "L'altre extrem de la connexió ha enviat una alerta fatal TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Atacat de rebaixa de la versió de protocol detectat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "" "El missatge és massa gran per a una connexió DTLS; el màxim és %u byte" msgstr[1] "" "El missatge és massa gran per a una connexió DTLS; el màxim és %u bytes" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 msgid "The operation timed out" msgstr "L'operació ha excedit el temps" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152 #, c-format #| msgid "" msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "" "El tipus d'enllaç del canal no està implementat a la biblioteca " "TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "" "Les dades d'enllaç del canal encara no estan disponibles" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available on the connection" msgstr "El certificat X.509 no està disponible a la connexió" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" msgstr "" "El certificat X.509 no està disponible o és d'un format desconegut: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'algoritme de signatura de certificat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "El certificat X.509 actual utilitza un algoritme de signatura desconegut o " "no admès" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "No s'ha implementat el tipus de vinculació de canal sol·licitada" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del sòcol TLS" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "S'ha produït un error en escriure les dades al sòcol TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "El missatge de mida %lu byte és massa gran per a la connexió DTLS" msgstr[1] "El missatge de mida %lu bytes és massa gran per a la connexió DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(el màxim és %u byte)" msgstr[1] "(el màxim és %u bytes)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar l'emmagatzematge del sistema de confiança:" " GnuTLS no està configurat amb un sistema de confiança" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar l'emmagatzematge del sistema de confiança:" " %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en emplenar la llista del sistema de confiança des de " "%s: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228 msgid "Certificate has no private key" msgstr "El certificat no té cap clau privada" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "No s'ha pogut establir de la llista de xifratge TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "No s'ha pogut establir el protocol MAX a %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un context TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "No es pot acceptar l'autoritat del certificat TLS" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Resum massa gran per la clau RSA" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "La renegociació segura està inhabilitada" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: la connexió està trencada" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Les dades de vinculació del canal tls-unique no estan disponibles" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "El certificat X.509 no està disponible a la connexió" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "No s'ha pogut generar el resum del certificat X.509" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "La connexió TLS no admet la funcionalitat TLS-Exporter" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "" "S'ha produït un error inesperat mentre s'exportaven les dades de la clau" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063 msgid "Error performing TLS close" msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" msgstr "No s'han pogut obtenir les àncores de confiança del clauer" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269 msgid "Could not create CA store" msgstr "No s'ha pogut crear un emmagatzematge CA" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Hi ha un problema amb el certificat de la clau privada: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Hi ha un problema amb el certificat: %s"