# Catalan translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Gil Forcada , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:34+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: català; valencià \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5319 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5320 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5338 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5339 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5357 ../clutter/clutter-canvas.c:214 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5358 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5376 ../clutter/clutter-canvas.c:230 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5377 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5396 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5397 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posició X forçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5414 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posició Y forçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5430 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5431 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5449 msgid "Min Width" msgstr "Amplada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5450 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5468 msgid "Min Height" msgstr "Alçada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5469 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5487 msgid "Natural Width" msgstr "Amplada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5488 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5506 msgid "Natural Height" msgstr "Alçada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5507 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5522 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5523 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5537 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5538 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5552 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5553 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5567 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5568 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:5585 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5640 msgid "Request Mode" msgstr "Mode sol·licitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5641 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5660 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5661 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posició en l'eix de la Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5678 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5679 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5699 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-actor.c:5700 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge" #: ../clutter/clutter-actor.c:5714 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:5715 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:5729 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5730 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor es pintarà" #: ../clutter/clutter-actor.c:5743 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5744 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5759 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" #: ../clutter/clutter-actor.c:5760 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" #: ../clutter/clutter-actor.c:5771 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5772 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat establit" #: ../clutter/clutter-actor.c:5786 msgid "Clip" msgstr "Retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5787 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regió de retallat de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5800 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../clutter/clutter-actor.c:5801 msgid "Name of the actor" msgstr "El nom de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5816 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5817 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5835 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5836 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5852 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre de l'escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5853 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre horitzontal de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre de l'escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre vertical de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravetat de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The center of scaling" msgstr "El centre de l'escalat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5899 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5900 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5918 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5919 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5937 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5938 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5954 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5955 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5968 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5969 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5982 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5983 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5997 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6012 msgid "Anchor X" msgstr "Àncora X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6013 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6028 msgid "Anchor Y" msgstr "Àncora Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6029 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6043 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravetat de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6044 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6061 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra si és pare" #: ../clutter/clutter-actor.c:6062 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" #: ../clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6080 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" #: ../clutter/clutter-actor.c:6094 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" #: ../clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" #: ../clutter/clutter-actor.c:6110 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6123 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afig una acció a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6137 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" #: ../clutter/clutter-actor.c:6138 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afig una restricció a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6151 msgid "Effect" msgstr "Efecte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6152 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Afig un efecte que s'aplicarà a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6166 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-actor.c:6167 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6182 msgid "X Alignment" msgstr "Alineació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6183 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seua ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6198 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6199 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seua ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6216 msgid "Margin Top" msgstr "Marge superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6217 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espai extra a la part superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6235 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espai extra a la part inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6252 msgid "Margin Left" msgstr "Marge esquerra" #: ../clutter/clutter-actor.c:6253 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espai extra a l'esquerra" #: ../clutter/clutter-actor.c:6270 msgid "Margin Right" msgstr "Marge dret" #: ../clutter/clutter-actor.c:6271 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espai extra a la dreta" #: ../clutter/clutter-actor.c:6285 msgid "Background Color Set" msgstr "Establiment del color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:6286 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si hi ha cap color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:6302 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:6303 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fons de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6318 msgid "First Child" msgstr "Primer fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:6319 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer fill de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Last Child" msgstr "Últim fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "The actor's last child" msgstr "L'últim fill de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6347 msgid "Content" msgstr "Contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6371 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravetat del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6372 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6392 msgid "Content Box" msgstr "Caixa del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caixa de que conté el contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de minimització" #: ../clutter/clutter-actor.c:6400 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'ampliació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6408 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor acoblat a un meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nom del meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta és habilitat" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "La font d'alineació" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Eix d'alineació" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'eix amb el que alinear la posició" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" #: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Línia del temps" #: ../clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progrés" #: ../clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: ../clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació" #: ../clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mode de l'animació" #: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488 #: ../clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: ../clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Repetició" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir" #: ../clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació" #: ../clutter/clutter-animation.c:583 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durada de l'animació" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línia del temps de l'animació" #: ../clutter/clutter-backend.c:370 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:444 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "La font de la vinculació" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a vincular" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Ubica espai extra per al fill" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplena horitzontalment" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix horitzontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "Vertical Fill" msgstr "Emplena verticalment" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills " "tinguen la mateixa mida" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Ajunta al principi" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaiat entre fills" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "Use Animations" msgstr "Utilitza animacions" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode del camí" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mode del camí de les animacions" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823 msgid "Easing Duration" msgstr "Durada del camí" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durada de les animacions" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El canvi de brillantor a aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El canvi de contrast a aplicar" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Amplada de la superfície" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "L'amplada de la superfície Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Alçada de la superfície" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'alçada de la superfície Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensiona automàticament" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació" #: ../clutter/clutter-canvas.c:215 msgid "The width of the canvas" msgstr "L'amplada del llenç" #: ../clutter/clutter-canvas.c:231 msgid "The height of the canvas" msgstr "L'alçada del llenç" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenidor que ha creat esta dada" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envoltat per esta dada" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Premut" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Manté" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Llindar de la premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matís" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matís a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Quadres horitzontals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El nombre de quadres horitzontals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Quadres verticals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El nombre de quadres verticals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material de fons" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturació" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Nansa d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que s'està arrossegant" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Eix d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaiat entre columnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaiat entre files" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Amplada mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "L'amplada mínima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Amplada màxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "L'amplada màxima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Alçada mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "L'alçada mínima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Alçada màxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "L'alçada màxima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Identificador" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identificador únic del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nom del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "El tipus de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instància del gestor de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Mode del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El mode del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Té un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si el dispositiu és habilitat" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instància del rerefons" #: ../clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Tipus de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipus dels valors en l'interval" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creat esta dada" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra els fotogrames per segon" #: ../clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Fotogrames per segon per defecte" #: ../clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" #: ../clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Direcció del text" #: ../clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text" #: ../clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilitza una selecció «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir" #: ../clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir" #: ../clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilita l'accessibilitat" #: ../clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcions de la Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra les opcions de la Clutter" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproducció" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Si l'actor s'està reproduint" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "El progrés actual de la reproducció" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI dels subtítols" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI del fitxer de subtítols" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volum de l'àudio" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volum de l'àudio" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Pot cercar" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Si el flux actual permet cercar" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durada del flux, en segons" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:195 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propietat" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nom de la propietat que s'animarà" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Té nom de fitxer" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor" #: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal i com l'hauria " "d'analitzar el Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el per defecte)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "DPI del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " "per defecte" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorn del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " "utilitzar el per defecte)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde de subpíxels del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Temps de pista de la contrasenya" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les " "entrades d'ocultes" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipus de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipus de shader que s'utilitza" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La font de la restricció" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Des de la vora" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "A la vora" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció" #: ../clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "A pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Visibilitat del cursor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable per l'usuari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "El color de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Títol de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Utilitza la boira" #: ../clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat" #: ../clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: ../clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat" #: ../clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilitza l'alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clau" #: ../clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor clau que té el focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Sense indicació de neteja" #: ../clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts" #: ../clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepta el focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se" #: ../clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "L'estat establit actualment (potser encara no s'ha completat la transició a " "este estat)" #: ../clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "La durada per defecte de la transició" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que està el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:605 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que està el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "Column Span" msgstr "Abast en columnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:613 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "Row Span" msgstr "Abast en files" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:621 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:629 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:636 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaiat entre columnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaiat entre files" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim" #: ../clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "La memòria intermèdia del text" #: ../clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "El tipus de lletra per al text" #: ../clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà" #: ../clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "El text a renderitzar" #: ../clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text" #: ../clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si el text es pot editar" #: ../clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si el text es pot seleccionar" #: ../clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn" #: ../clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si és visible el cursor d'entrada" #: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Establit el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'amplada del cursor, en píxels" #: ../clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "La posició del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Extrem de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Color de la selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Establit el color de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: ../clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza l'etiquetatge" #: ../clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si el text inclou etiquetatge del Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample" #: ../clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode d'ajust de línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla com s'ajusten les línies" #: ../clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" #: ../clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment" #: ../clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineació de la línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: ../clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si el text s'hauria de justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Caràcter de contrasenya" #: ../clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si no és zero, utilitza este caràcter per mostrar els continguts de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Llargada màxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode d'una línia sola" #: ../clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Establit el color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronitza la mida de l'actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de " "píxels de rerefons" #: ../clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Inhabilita el tallat" #: ../clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per " "diverses de més petites" #: ../clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Desaprofitament de quadre" #: ../clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada" #: ../clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetició horitzontal" #: ../clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment" #: ../clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetició vertical" #: ../clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment" #: ../clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualitat del filtre" #: ../clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura" #: ../clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format del píxel" #: ../clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar" #: ../clutter/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este " "actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este " "actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge" #: ../clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manté la relació d'aspecte" #: ../clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o " "alçada preferida" #: ../clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carrega asíncronament" #: ../clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan " "es carreguin imatges del disc" #: ../clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carrega les dades asíncronament" #: ../clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per " "reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc" #: ../clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Selecció amb transparència" #: ../clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni" #: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969 #: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "No s'ha pogut carregar les dades de la imatge" #: ../clutter/clutter-texture.c:1733 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV" #: ../clutter/clutter-texture.c:1742 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2" #: ../clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: ../clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "El retard abans d'iniciar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons" #: ../clutter/clutter-timeline.c:597 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "La direcció de la línia del temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Capgira automàticament" #: ../clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribe al final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Comptador de repeticions" #: ../clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progrés" #: ../clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps" #: ../clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: ../clutter/clutter-transition.c:250 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició" #: ../clutter/clutter-transition.c:264 msgid "Animatable" msgstr "Es pot animar" #: ../clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "L'objecte que es pot animar" #: ../clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Suprimeix en completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:287 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desacobla la transició quan es completi" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profunditat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "La profunditat inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profunditat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "La profunditat final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Angle d'inici" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Angle inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Angle de fi" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinació X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinació Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinació Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Amplada de l'el·lipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Alçada de l'el·lipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "El centre de l'el·lipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direcció de la rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacitat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Opacitat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Eix" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "L'eix de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada X del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Centre Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala inicial X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Escala final X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala inicial Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala final Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fons de la caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Té color" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Color de la vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color de la vora del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Amplada de la vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Té vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Si el rectangle hauria de tindre vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Font del vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Font del shader del vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Font del fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Font del shader del fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Si el shader és habilitat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader del fragment" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Camí al sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Camí al dispositiu a sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Camí al dispositiu" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Camí al node del dispositiu" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superfície de Wayland de rerefons" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "Surface width" msgstr "Amplada de la superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "Surface height" msgstr "Alçada de la superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "X display to use" msgstr "El monitor d'X a utilitzar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Enable XInput support" msgstr "Habilita l'XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El rerefons de la Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El mapa de píxels X11 al que està associat" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Amplada del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'amplada del mapa de píxels associat a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Alçada del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'alçada del mapa de píxels associat a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profunditat del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels associat a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualitzacions automàtiques" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la textura s'hauria de mantindre sincronitzada amb els canvis al mapa de " "píxels." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 a la que s'està associat" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccions automàtiques de finestres" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si les redireccions de les finestres composades són automàtiques (o manuals " "si «false» (fals))" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mapada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la finestra és mapada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïda" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'ha destruït la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa"