# Catalan translation for folks. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the folks package. # Gil Forcada , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-15 00:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-12 23:09+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65 msgid "Starred in Android" msgstr "Preferit a l'Android" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" "La llibreta d'adreces «%s» està fora de línia, de manera que no es pot " "suprimir el contacte «%s»." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "S'ha denegat el permís per suprimir el contacte «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "Este magatzem de contactes no permet suprimir contactes: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "La llibreta d'adreces «%s» no està en línia." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "S'ha denegat el permís per obrir la llibreta d'adreces «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces «%s»: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre les capacitats de la llibreta d'adreces: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "No s'ha pogut obtindre la vista de la llibreta d'adreces «%s»." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre la vista de la llibreta d'adreces «%s»: %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "" "No s'ha pogut canviar la propietat «%s» perquè s'ha esgotat el temps " "d'espera." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar l'avatar d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar les adreces dels serveis web d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els URL d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els identificadors locals d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "No es pot marcar el contacte com a preferit." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "No es pot actualitzar l'avatar: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar les adreces electròniques d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696 #: ../folks/phone-details.vala:224 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els números de telèfon d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar les adreces postals d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar el nom complet d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar el sobrenom d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar les notes d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar l'aniversari d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els rols d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006 #: ../folks/name-details.vala:246 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar el nom estructurat d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "" "No es poden canviar les adreces de missatgeria instantània d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els grups d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "«Els meus contactes» només està disponible pels «Contactes de Google»" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar el gènere d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els anti-links d'este contacte." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262 #: ../folks/location-details.vala:129 msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "La ubicació d'este contacte és de sols-lectura." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "No es pot canviar la propietat «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "El valor de la propietat «%s» no és vàlid: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en establir el valor per la propietat «%s»: " "%s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de claus «%s» de la relació: %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de fitxers de claus «%s» de la relació: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de claus «%s» de la relació: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut escriure l'actualització del fitxer de claus «%s»: %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "" "L'adreça de missatgeria instantània «%s» pel protocol «%s» no és vàlida: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "No s'han pogut carregar les dades del fitxer de claus: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "No s'ha pogut preparar el servei libsocialweb: %s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "No s'han trobat capacitats." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "No s'han trobat capacitats dels contactes." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "S'ha produït un error en obrir la vista de contactes." #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "No s'ha pogut determinar si es poden establir àlies al compte del Telepathy " "«%s»: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "No s'haurien de suprimir els contactes del Telepathy que representen " "l'usuari local." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir un contacte del magatzem: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "El magatzem de contactes (%s, %s) requereix les dades següents:\n" " contacte (proporcionat per: «%s»)\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "" "No es poden crear contactes del Telepathy nous mentre s'està fora de línia." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a partir de les dades: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "No s'ha pogut canviar un preferit sense una connexió al servei «telepathy-" "logger»." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "No s'ha pogut canviar l'estat de preferit d'un contacte del Telepathy perquè " "no té cap TpContact associat." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "" "No s'ha pogut canviar l'estat de preferit del contacte del Telepathy «%s»." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies del contacte: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1514 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "La informació estesa només s'hauria d'afegir al contacte del Telepathy de " "l'usuari." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1543 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "No s'ha pogut escriure la informació estesa perquè el magatzem està " "desconnectat." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar l'afiliació del grup: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575 msgid "Account is offline." msgstr "El compte està fora de línia." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "" "No s'ha reconegut el paràmetre «%s» que s'ha passat al magatzem de contactes " "«%s»." #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "Este compte no permet canviar l'àlies." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:627 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llistar el contingut del directori «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:757 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "No existeix el fitxer o directori «%s»." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:763 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de contingut per «%s»." #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "" "Este compte no permet canviar l'identificador d'esdeveniment d'aniversari." #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Este compte no permet canviar l'estat de preferit." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'adreça de missatgeria instantània «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:935 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en preparar el magatzem del contacte «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1158 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1386 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llista de propietats enllaçades." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1857 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "" "No s'ha pogut afegir el contacte a l'identificador de magatzem de contactes " "«%s»: %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1958 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "No es poden enllaçar contactes que no tinguen un magatzem primari." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1959 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2291 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "El magatzem de contactes «%s:%s» està configurat com a primari, però no s'ha " "pogut trobar o carregar." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1960 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2292 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "Comproveu que el servei estiga funcionant, canvieu el magatzem per defecte " "d'este servei o utilitzeu la clau del GSettings «%s»." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1992 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "" "No es poden suprimir els anti-links de contactes que s'estan enllaçant." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2290 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "No es poden afegir contactes que no tinguen magatzem primari." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2301 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "" "No es pot escriure la propietat sol·licitada («%s») del magatzem " "d'escriptura." #: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370 #: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730 #: ../folks/individual.vala:808 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "" "No s'ha pogut canviar la propietat «%s»: no s'han trobat els contactes " "adequats." #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "Identificador del magatzem primari" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "L'identificador del magatzem de contactes que la folks hauria d'utilitzar " "com a primari (p. ex. per guardar-hi dades de contactes enllaçats). " "Opcionalment, es pot afegir al principi el tipus d'identificador del " "magatzem, separat per dos punts. Per exemple: «eds:system-address-book» o " "«key-file»." #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" # Notes: # Afegeix una nota # # Camins: # ../folks/presence-details.vala:159 #: ../folks/presence-details.vala:159 msgid "Unknown status" msgstr "Es desconeix l'estat" #: ../folks/presence-details.vala:161 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" #: ../folks/presence-details.vala:165 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../folks/presence-details.vala:167 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../folks/presence-details.vala:169 msgid "Away" msgstr "Absent" #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Extended away" msgstr "Absent de fa estona" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: ../folks/presence-details.vala:175 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Títol: %s, organització: %s, rol: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "No existeix el fitxer «%s»." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre informació sobre el fitxer «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de llista d'amics del Pidgin «%s»." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el fitxer de llista d'amics del Pidgin «%s»: no s'ha " "pogut trobar l'element arrel o no s'ha pogut reconèixer." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "S'ha importat %u amic de «%s»." msgstr[1] "S'han importat %u amics de «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el grup del contacte «%s»: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "S'està ignorant l'amic sense cap àlies i amb només una adreça de missatgeria " "instantània:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut crear un contacte nou per l'amic amb l'àlies «%s» i les " "adreces de missatgeria instantània:\n" "%s\n" "Error: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "S'ha creat el contacte «%s» per l'amic amb l'àlies «%s» i les adreces de " "missatgeria instantània::\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "Nom de la font del rerefons (per defecte: «pidgin»)" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "Nom del fitxer font (per defecte: específic de cada rerefons font)" #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— importació d'informació de metacontactes a la libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "No s'han pogut analitzar les opcions de línia d'ordes: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "No s'han pogut carregar els rerefons: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "No s'ha pogut carregar el rerefons «%s»." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "No s'ha pogut preparar el rerefons «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "No s'ha pogut carregar el magatzem de contactes del rerefons «%s»." #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "No s'ha pogut preparar el magatzem de contactes del rerefons «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "S'ha produït un error en importar els contactes: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "No es reconeix el nom del rerefons font «%s». L'únic rerefons font que es " "pot utilitzar ara mateix és «%s»."