# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-09 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-21 20:51+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:64 msgid "Starred in Android" msgstr "Android-এ তারাচিহ্ন যুক্ত" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:640 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" "‘%s’ ঠিকানার বইটি অফ-লাইন উপস্থিত, এর ফলে ‘%s’ পরিচিতির তথ্য মুছে ফেলা যাবে না" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:646 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ পরিচিতির তথ্য মুছে ফেলার অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:651 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "এই পরিচয়ের সংগ্রহে পরিচিতি অপসারণ সমর্থিত নয়: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:680 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ পরিচিতির তথ্য মুছে ফেলা যাবে না: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:773 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:967 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "‘%s’ ঠিকানা-বইটি অফ-লাইন অবস্থিত।" #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:778 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:972 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ ঠিকানা-বই প্রদর্শনের অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:811 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "ঠিকানা-বই ‘%s’ প্রদর্শন করা যায়নি: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:877 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "ঠিকানা-বইয়ের ক্ষমতার তথ্য প্রাপ্ত করা যায়নি: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:923 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "‘%s’ ঠিকানা-বইয়ের প্রদর্শন পাওয়া যায়নি।" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1005 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ ঠিকানা-বইয়ের প্রদর্শন পাওয়া যায়নি: %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1362 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "মেয়াদপূর্তীর ফলে ‘%s’ বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1400 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে অবতার স্থাপন করা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1421 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে ওয়েব পরিসেবার ঠিকানা লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1457 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে URL লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1534 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে স্থানীয় ID লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1560 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "এই পরিচিতিকে বিশেষ পছন্দের তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না।" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1629 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "অবতার আপডের করা সম্ভব নয়: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1640 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে ই-মেইল ঠিকানা লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1654 #: ../folks/phone-details.vala:229 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে দূরভাষ সংখ্যা লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1668 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে ডাক ঠিকানা লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1735 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ নাম সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1757 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে উপনাম লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1779 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে নোট লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1808 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে জন্মদিন লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1852 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে ভূমিকা লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1953 #: ../folks/name-details.vala:246 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে স্ট্রাকচার করা নাম সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1992 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে IM ঠিকানা লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2042 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে সংকলন লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2054 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "My Contacts শুধুমাত্র Google Contacts-র ক্ষেত্রে উপলব্ধ রয়েছে" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2121 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে লিঙ্গ লেখা সম্ভব নয়।" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2156 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে অ্যান্টি-লিংক লেখা সম্ভব নয়।" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2351 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "‘%s’ বৈশিষ্ট্যটি লিখনযোগ্য নয়: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2360 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ বৈশিষ্ট্যের মান বৈধ নয়: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2386 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ বৈশিষ্ট্য নির্ধারণকালে অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "রিলেশনশিপ-কি ফাইল '%s', লোড করা যায়নি: %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "রিলেশনশিপ-কি ফাইল ডিরেক্টরি '%s' তৈরি করা যায়নি: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "রিলেশনশিপ-কি ফাইল '%s' তৈরি করা যায়নি: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:468 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "আপডেট করা কি ফাইল '%s' লেখা যায়নি: %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:173 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "অবৈধ IM ঠিকানা ‘%s’, ‘%s’ প্রোটোকলের জন্য চিহ্নিত হয়েছে: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "কি-ফাইল থেকে ডাটা লোড করা যায়নি: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:345 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:367 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:388 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "libsocialweb পরিসেবা প্রস্তুত করা যায়নি: %s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:346 msgid "No capabilities were found." msgstr "কোনো কর্মক্ষমতা পাওয়া যায়নি।" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:368 msgid "No contacts capability was found." msgstr "পরিচিতির কর্মক্ষমতা পাওয়া যায়নি।" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:389 msgid "Error opening contacts view." msgstr "পরিচিতিদের প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ।" #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:813 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "Telepathy অ্যাকাউন্ট '%s'-র জন্য অ্যালায়েস নির্ধারণ করা হবে কি না তা ধার্য " "করা যায়নি: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1271 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "স্থানীয় ব্যবহারকারী চিহ্নিত করতে উপস্থিত Telepathy পরিচিতিদের সরানো যাবে না।" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1282 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "সংগ্রহ থেকে পার্সোনা সরাতে ব্যর্থ: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1312 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "পার্সোনা স্টোরের (%s, %s) ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত বিবরণ আবশ্যক:\n" " পরিচিতি (উপলব্ধ: '%s')\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় Telepathy পরিচিতি প্রস্তুত করা যাবে না।" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1345 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "বিবরণ থেকে পার্সোনা যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1365 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "telepathy-logger পরিসেবার সাথে সংযোগের অনুপস্থিতির ফলে পছন্দের তথ্য পরিবর্তন " "করতে ব্যর্থ।" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "TpContact সংযুক্ত না হওয়ার ফলে Telepathy Persona-র পছন্দের অবস্থা পরিবর্তন " "করা যায়নি।" #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1389 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "Telepathy পরিচিতি ‘%s’-র জন্য পছন্দের অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1421 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "পরিচিতির অ্যালায়েস পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1501 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "ব্যবহারকারীর Telepathy কনটেক্সটের মধ্যেই শুধুমাত্র অতিরিক্ত তথ্য নির্ধারণ করা " "যাবে।" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1530 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "স্টোরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হওয়ার ফলে অতিরিক্ত তথ্য লেখা সম্ভব হবে না।" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "দলের সদস্যতা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575 msgid "Account is offline." msgstr "অ্যাকাউন্ট বর্তমানে অফ-লাইন অবস্থায় রয়েছে।" #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "অজানা পরামিতি '%s', '%s' পার্সোনা স্টোরের ক্ষেত্রে পাঠানো হয়েছে।" #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "এই কনট্যাক্টের ক্ষেত্রে অ্যালায়েস লিখনযোগ্য নয়।" #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:591 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "'%s' ফোল্ডারের তথ্যের তালিকা প্রদর্শন করতে: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:720 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "'%s' ফাইল অথবা ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই।" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:726 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "'%s'-র জন্য ভিন্ন কনটেন্ট টাইপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "এই পরিচিতির ক্ষেত্রে জন্মদিনের ইভেন্টের ID লেখা সম্ভব নয়।" #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "এই কনট্যাক্টের ক্ষেত্রে পছন্দের অবস্থা লিখনযোগ্য নয়।" #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "'%s'-র IM ঠিকানা বোধগম্য নয়।" #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:882 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "'%s' পার্সোনা স্টোর প্রস্তুত করতে ত্রুটি: %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1088 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1314 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "" "লিংক করার যোগ্য বৈশিষ্ট্যের তালিকার মধ্যে অজানা বৈশিষ্ট্য '%s' উপস্থিত রয়েছে।" #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1776 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "পার্সোনা স্টোর ID '%s'-র ক্ষেত্রে কনট্যাক্ট যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1869 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "কোনো প্রধান স্টোরের সাথে পার্সোনা যুক্ত করা সম্ভব নয়।" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1870 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2204 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "‘%s:%s’ পার্সোনা স্টোরটি প্রধান স্টোর রূপে কনফিগার করা হয়েছে, কিন্তু এটি " "পাওয়া যায়নি অথবা লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1871 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2205 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "প্রযোজ্য পরিসেবাটি চলছে কি না পরীক্ষা করুন, অথবা পরিসেবার জন্য চিহ্নিত ডিফল্ট " "স্টোর পরিবর্তন করুন অথবা “%s” GSettings কি প্রয়োগ করুন" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1903 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "" "সংযুক্ত করার জন্য চিহ্নিত পার্সোনার মধ্যে অ্যান্টি-লিংক মুছে ফেলা যাবে না।" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2203 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "প্রধান স্টোর বিহীন পার্সোনা যোগ করা যাবে না।" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2214 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "লিখনযোগ্য স্টোরের মধ্যে অনুরোধ করা বৈশিষ্ট্যে (“%s”) লেখা যাবে না।" #: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:369 #: ../folks/individual.vala:478 ../folks/individual.vala:718 #: ../folks/individual.vala:796 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "" "‘%s’-র বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: কোনো প্রযোজ্য পার্সোনা পাওয়া যায়নি।" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "প্রধান স্টোর ID" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "প্রধান স্টোর রূপে ব্যবহারযোগ্য স্টোরের ID (অর্থাৎ সংযুক্ত তথ্য সংরক্ষণের " "জন্য)। ঐচ্ছিকরূপে, কোলোন চিহ্ন সহযোগে বিভাজন করে স্টোরের ধরনের ID-ও পূর্বে " "লেখা যাবে। উদাহরণস্বরূপ: “eds:system-address-book” অথবা “key-file”।" #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/presence-details.vala:159 msgid "Unknown status" msgstr "অজানা অবস্থা" #: ../folks/presence-details.vala:161 msgid "Offline" msgstr "অফ-লাইন" #: ../folks/presence-details.vala:165 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../folks/presence-details.vala:167 msgid "Available" msgstr "উপলব্ধ" #: ../folks/presence-details.vala:169 msgid "Away" msgstr "অনুপস্থিত" #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Extended away" msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: ../folks/presence-details.vala:175 msgid "Hidden" msgstr "আড়ালে" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "শিরোনাম: %s, প্রতিষ্ঠান: %s, ভূমিকা: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:48 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "%s ফাইল উপস্থিত নেই।" #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:64 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "%s ফাইলের জন্য তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:71 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "%s ফাইলটি পাঠযোগ্য নয়।" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:81 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "Pidgin বন্ধু তালিকা বিশিষ্ট '%s' ফাইলটি লোড করা যায়নি।" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:96 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Pidgin বন্ধু তালিকা বিশিষ্ট '%s' ফাইলটি লোড করা যায়নি: root এলিমেন্টটি পাওয়া " "যায়নি অথবা সনাক্ত করা যায়নি।" #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:116 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "%u-জন বন্ধুর তথ্য '%s' থেকে ইম্পোর্ট করা হয়েছে।" msgstr[1] "%u-জন বন্ধুর তথ্য '%s' থেকে ইম্পোর্ট করা হয়েছে।" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:163 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ কনট্যাক্সটের দল পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:220 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "অ্যালায়েস বিহীন ও শুধুমাত্র একটি IM ঠিকানা বিশিষ্ট বন্ধুকে উপেক্ষা করা " "হচ্ছে:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "‘%s’ অ্যালেস ও নিম্নলিখিত IM ঠিকানা বিশিষ্ট বন্ধুর জন্য নতুন কনট্যাক্ট তৈরি " "করতে ব্যর্থ:\n" "%s\n" "ত্রুটি: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "‘%s’ কনট্যাক্ট তৈরি করা হয়েছে ‘%s’ অ্যালায়েস বিশিষ্ট বন্ধু ও নিম্নলিখিত IM " "ঠিকানা বিশিষ্ট:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "সোর্স ব্যাক-এন্ডের নাম (ডিফল্ট মান: 'pidgin')" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "সোর্স ফাইলের নাম (ডিফল্ট: সোর্স ব্যাক-এন্ডের ক্ষেত্রে সুনির্দিষ্ট)" #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— meta-content তথ্য libfolks-এ ইম্পোর্ট করা হবে" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "কমান্ড-লাইনের বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "ব্যাক-এন্ড লোড করতে ব্যর্থ: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "‘%s’ ব্যাক-এন্ড লোড করতে ব্যর্থ।" #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "‘%s’ ব্যাক-এন্ড প্রস্তুত করতে ব্যর্থ: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "‘%s’ ব্যাক-এন্ডের পার্সোনা স্টোর লোড করতে ব্যর্থ।" #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "‘%s’ ব্যাক-এন্ডের পার্সোনা স্টোর প্রস্তুত করতে ব্যর্থ: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "কনট্যাক্ট ইম্পোর্ট করতে ত্রুটি: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "অপরিচিত ব্যাক-এন্ডের নাম ‘%s’। শুধুমাত্র ‘%s’ বর্তমানে সমর্থিত ব্যাক-এন্ড " "রূপে ধার্য করা আছে।"