# Bulgarian translation of clutter po-file. # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Alexander Shopov , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:28+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "X coordinate" msgstr "Координата по X" #: clutter/clutter-actor.c:5416 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Координата по X на участника" #: clutter/clutter-actor.c:5434 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата по Y" #: clutter/clutter-actor.c:5435 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Координата по Y на участника" #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Width of the actor" msgstr "Широчина на участника" #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Височина" #: clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "Height of the actor" msgstr "Височина на участника" #: clutter/clutter-actor.c:5492 msgid "Fixed X" msgstr "Прикрепяне по X" #: clutter/clutter-actor.c:5493 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Положението по X на участника не се променя" #: clutter/clutter-actor.c:5510 msgid "Fixed Y" msgstr "Прикрепяне по Y" #: clutter/clutter-actor.c:5511 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Положението по Y на участника не се променя" #: clutter/clutter-actor.c:5526 msgid "Fixed position set" msgstr "Непроменимо положение" #: clutter/clutter-actor.c:5527 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Дали положението на участника да не се променя" #: clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Min Width" msgstr "Минимална широчина" #: clutter/clutter-actor.c:5546 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Минимална широчина на участника" #: clutter/clutter-actor.c:5564 msgid "Min Height" msgstr "Минимална височина" #: clutter/clutter-actor.c:5565 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Минимална височина за участника" #: clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Natural Width" msgstr "Естествена широчина" #: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Естествена широчина за участника" #: clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Natural Height" msgstr "Естествена височина" #: clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Естествена височина за участника" #: clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Minimum width set" msgstr "Задаване на минимална широчина" #: clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина" #: clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "Minimum height set" msgstr "Задаване на минимална височина" #: clutter/clutter-actor.c:5634 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина" #: clutter/clutter-actor.c:5648 msgid "Natural width set" msgstr "Задаване на естествена широчина" #: clutter/clutter-actor.c:5649 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина" #: clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Natural height set" msgstr "Задаване на естествена височина" #: clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина" #: clutter/clutter-actor.c:5680 msgid "Allocation" msgstr "Заделяне" #: clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "The actor's allocation" msgstr "Заделяне за участника" #: clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Request Mode" msgstr "Режим на заявка" #: clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режимът на заявка на участника" #: clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положение по ос Z" #: clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачност" #: clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Непрозрачност на участника" #: clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Пренасочване извън екрана" #: clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение" #: clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Visible" msgstr "Видим" #: clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Дали участникът е видим или не" #: clutter/clutter-actor.c:5825 msgid "Mapped" msgstr "Изобразен" #: clutter/clutter-actor.c:5826 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен" #: clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Realized" msgstr "Реализиран" #: clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран" #: clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Reactive" msgstr "Реагиращ" #: clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Дали участникът ще реагира на събития" #: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Has Clip" msgstr "Изрязан" #: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване" #: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Clip" msgstr "Област за изрязване" #: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Областта за изрязване на участника" #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Име" #: clutter/clutter-actor.c:5897 msgid "Name of the actor" msgstr "Име на участника" #: clutter/clutter-actor.c:5912 msgid "Scale X" msgstr "Мащабиране по X" #: clutter/clutter-actor.c:5913 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X" #: clutter/clutter-actor.c:5931 msgid "Scale Y" msgstr "Мащабиране по Y" #: clutter/clutter-actor.c:5932 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y" #: clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Scale Center X" msgstr "Център за мащабиране — X" #: clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране" #: clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Scale Center Y" msgstr "Център за мащабиране — Y" #: clutter/clutter-actor.c:5964 msgid "Vertical scale center" msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране" #: clutter/clutter-actor.c:5978 msgid "Scale Gravity" msgstr "Гравитация при мащабирането" #: clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "The center of scaling" msgstr "Центърът на мащабирането" #: clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ъгъл на завъртане по X" #: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X" #: clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ъгъл на завъртане по Y" #: clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y" #: clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ъгъл на завъртане по Z" #: clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z" #: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Rotation Center X" msgstr "X на центъра на завъртане" #: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста X" #: clutter/clutter-actor.c:6064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Y на центъра на завъртане" #: clutter/clutter-actor.c:6065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста X" #: clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Z на центъра на завъртане" #: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста Z" #: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане" #: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z" #: clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "Anchor X" msgstr "Прикрепяне по X" #: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне" #: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Anchor Y" msgstr "Прикрепяне по Y" #: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне" #: clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Гравитация на прикрепянето" #: clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:6157 msgid "Show on set parent" msgstr "Показване при зададен родител" #: clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител" #: clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Изрязване по заделената област" #: clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6189 msgid "Text Direction" msgstr "Посока на текста" #: clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Direction of the text" msgstr "Посоката на текста" #: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Has Pointer" msgstr "С показалец" #: clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство" #: clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Добавя действие към участник" #: clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Constraints" msgstr "Ограничения" #: clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Добавяне на ограничение към участник" #: clutter/clutter-actor.c:6247 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: clutter/clutter-actor.c:6248 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Добавя ефект към участник" #: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Layout Manager" msgstr "Мениджър на подредбата" #: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "X Alignment" msgstr "Подравняване по X" #: clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място" #: clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Y Alignment" msgstr "Подравняване по Y" #: clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място" #: clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Margin Top" msgstr "Горно поле" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Extra space at the top" msgstr "Допълнително пространство отгоре" #: clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Margin Bottom" msgstr "Долно поле" #: clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Допълнително пространство отдолу" #: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Margin Left" msgstr "Ляво поле" #: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Extra space at the left" msgstr "Допълнително пространство отляво" #: clutter/clutter-actor.c:6366 msgid "Margin Right" msgstr "Дясно поле" #: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Extra space at the right" msgstr "Допълнително пространство отдясно" #: clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Background Color Set" msgstr "Зададен цвят на фона" #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Дали фоновият цвят е зададен" #: clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фона" #: clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "The actor's background color" msgstr "Цветът на фона на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "First Child" msgstr "Първо дете" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The actor's first child" msgstr "Първото дете на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Last Child" msgstr "Последно дете" #: clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "The actor's last child" msgstr "Последното дете на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6443 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Обект, отговарящ за изобразяване на съдържанието на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Content Gravity" msgstr "Гравитация на съдържанието" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Подравяване на гравитацията на съдържанието на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "Content Box" msgstr "Кутия на съдържанието" #: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Ограничаваща кутия на съдържанието на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Minification Filter" msgstr "Намаляващ филтър" #: clutter/clutter-actor.c:6496 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Филтърът за намаляване на размера на съдържанието" #: clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Magnification Filter" msgstr "Увеличаващ филтър" #: clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Филтърът за увеличаване на размера на съдържанието" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Участник" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Участникът прикрепен към модификатора" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Името на модификатора" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Дали модификаторът е включен" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Източник" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Източникът на подравняването" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Ос за подравняване" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Оста, към която да се подравни положението" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Коефициент" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Време" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Времето използвано от прозрачността" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Прозрачност" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Изчислената прозрачност" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Режим на напредъка" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Обект" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режимът на анимацията" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Повтаряне" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Времето за анимацията" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачност" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Прозрачността на анимацията" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Продължителност на анимацията" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Времето на анимацията" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "Източник на обвързването" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата за обвързване" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Отместване" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Отместване в пиксели за обвързването" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Уникалното име за областта за обвързване" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално подравняване" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално подравняване" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Стандартно хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Стандартно вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Разширяване" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Задаване на допълнително място за наследника" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Хоризонтално запълване" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително " "място по хоризонталната ос" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикално запълване" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително " "място по вертикалната ос" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Хоризонтално запълване на участника в клетката" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикално запълване на участника в клетката" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "По равно" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер" #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Пакетиране в началото" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Отстояние" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Отстояние между децата" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 msgid "Use Animations" msgstr "Използване на анимации" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим на преход" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режимът на преход на анимациите" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 msgid "Easing Duration" msgstr "Продължителност на преход" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 msgid "The duration of the animations" msgstr "Продължителност на анимациите" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Промяната в яркостта, която да се приложи" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Промяната в контраста, която да се приложи" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Широчина на повърхността" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Широчина на повърхността на Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Височина на повърхността" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Височината на повърхността на Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Автоматично преоразмеряване" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното" #: clutter/clutter-canvas.c:215 msgid "The width of the canvas" msgstr "Широчината на канавата" #: clutter/clutter-canvas.c:231 msgid "The height of the canvas" msgstr "Височината на канавата" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Участникът в тези данни" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Натиснат" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "С дръжка" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Време на продължителното натискане" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг на продължителното натискане" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Указва участника за клониране" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Нюансиране" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Приложеното нюансиране" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Хоризонтални плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Броят на хоризонталните плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертикални плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Броят на вертикалните плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Материал на основата" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материалът, върху който се изобрази участникът" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Коефициент на разводняване" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Ядро" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Праг на хоризонталното влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Праг на вертикалното влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Дръжка за влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Участникът, който бива влачен" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Влачене по ос" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничаване на влаченето по ос" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Посока" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Посока на подредбата" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 msgid "Column Spacing" msgstr "Отстояние на колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Пространството между колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "Row Spacing" msgstr "Отстояние на редовете" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Пространство между редовете" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Минимална широчина на колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максимална широчина на колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Минимална височина на редовете" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Минимална височина за всеки от редовете" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максимална височина на редовете" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максимална височина за всеки от редовете" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Уникален идентификатор на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Името на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Вид устройство" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Видът на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Управление на устройствата" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Режим на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Режимът на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Има показалец" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Дали устройството има показалец" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Дали устройството е включено" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Брой оси" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Броят на осите на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Стартираното ядро" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Вид стойност" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Типът на стойностите в интервала" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Източник" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Програмата, която е създала данните" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Показване на кадрите в секунда" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Стандартни кадри в секунда" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всички предупреждения да са фатални" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Посока на текста" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Използване на приблизително напасване" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Включване на достъпността" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Опции на clutter" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Показване на опциите на clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Адрес на медиен файл" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Изпълнява" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Дали участникът изпълнява медия" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Позиция в изпълняваната медия" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адрес на субтитрите" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адрес на файла със субтитрите" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Име на шрифта за субтитрите" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Сила на звука" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Силата на аудио сигнала" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Може да се превърта" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Ниво на буфера" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Ниво на запълване на буфера" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Продължителност на потока в секунди" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Път" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Пътят ограничаващ участник" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Име на свойство" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Името на свойството за анимиране" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Зададено име на файл" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Има на файла" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Пътят на текущо анализирания файл" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Област на низа за превод" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Областта на употреба на низа за превод" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Време за двойно натискане" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Разстояние при двойно натискане" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг на влачене" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Име на шрифт" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Заглаждане на шрифтовете" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както " "останалия GNOME)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "Разделителна способност за шрифтовете" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както " "останалия GNOME" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Шрифтови подсказки" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия " "GNOME)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил на подсказките" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни " "стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), " "„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. " "Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за " "червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително " "натискане" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време на разкриване" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Вид програма за графична обработка" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Източникът на ограничението" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Подвижен ръб" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Целеви ръб" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението" #: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "На цял екран" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Дали основната сцена е на цял екран" #: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Извън екрана" #: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана" #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видим показалец" #: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена" #: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Преоразмерима" #: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя" #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "Цветът на сцената" #: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри на перспективната проекция" #: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Заглавие на сцената" #: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Замъгляване" #: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина" #: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Настройки на замъгляването" #: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина" #: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Канал за прозрачност" #: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената" #: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Фокус за клавиатурата" #: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата" #: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Без изчистване" #: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Приемане на фокуса" #: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Състояние" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Стандартна продължителност на прехода" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Номер на колона" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "В коя поред колона е графичният обект" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Номер на ред" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "В кой поред ред е графичният обект" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Брой колони" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Брой редове" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Хоризонтално разширяване" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "" "Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикално разширяване" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "" "Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос" #: clutter/clutter-table-layout.c:1750 msgid "Spacing between columns" msgstr "Разредка между колоните" #: clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Spacing between rows" msgstr "Разредка между редовете" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Текст" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Съдържанието на буфера" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Дължина на текста" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дължина на текущият текст в буфера" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Максимална дължина" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение" #: clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "Буферът за текста" #: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрифтът за текста" #: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Описание на шрифта" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "Описанието на използвания шрифт" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "Текстът, който да се изобрази" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Цвят на шрифта" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Цветът на шрифта на текста" #: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Редактируем" #: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Дали текстът може да се редактира" #: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Изберим" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Дали текстът може да се избира" #: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Активен" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Дали курсорът се вижда" #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Цвят на курсора" #: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Зададен цвят на курсора" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Дали цветът на курсора е зададен" #: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Размер на курсора" #: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Широчина на курсора в пиксели" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение на курсора" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "Координатите на курсора" #: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Според избраното" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Място на курсора в другия край на избраното" #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Цвят на избраното" #: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Зададен цвят на избраното" #: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Дали цветът на избраното е зададен" #: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на " "участника" #: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Маркиран текст" #: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango" #: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Пренасяне на редове" #: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят" #: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на пренос на редовете" #: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Как де се пренасят редовете" #: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Съкращаване" #: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа" #: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Подравняване на редовете" #: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Предпочитаното подравняване на текста" #: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Двустранно подравняване" #: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно" #: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Знак за пароли" #: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на " "участника" #: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Максимална дължина" #: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимална дължина на текста в участника" #: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Едноредов режим" #: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Дали текстът да е само на един ред" #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Цвят на избрания текст" #: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Зададен цвят на избран текст" #: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Синхронизиран размер" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с " "пиксели" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Изключване на нарязването" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета " "за пестене на място" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Загуба при нарязване" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Повтаряне по хоризонтала" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Повтаряне по вертикала" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Качество на филтриране" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Качество на изобразяване на текстурата" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат на пикселите" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Текстура на Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Материал на Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Пътят към файла с изображението" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Запазване на отношението на страните" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина " "или височина" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Асинхронно зареждане" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при " "зареждането на големи изображения от диска" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне " "блокирането при зареждането на големи изображения от диска" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Прилагане на прозрачност" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Прилагане на алфа канала към участника" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "забави" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "забави преди стартиране" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Посока на изпълнение" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Автоматична смяна на посоката" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Брой повторения" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение" #: clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим на напредъка" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Как напредъкът да се изчислява" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Интервал" #: clutter/clutter-transition.c:250 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Интервалът за стойностите за преход" #: clutter/clutter-transition.c:264 msgid "Animatable" msgstr "За анимация" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "Обектът за анимация" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Без повтаряне" #: clutter/clutter-transition.c:287 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Спиране на прехода при завършване" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Начална дълбочина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Крайна дълбочина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Начален ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Начален ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Краен ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Краен ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ъгъл на наклона по X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ъгъл на наклона по Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ъгъл на наклона по Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Широчина на елипсата" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Височина на елипсата" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Център" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Център на елипсата" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Посока на въртене" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Начална непрозрачност" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Начално ниво на непрозрачността" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Крайна непрозрачност" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Крайно ниво на непрозрачността" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Начален ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Краен ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Ос" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Ос на въртенето" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Център по X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Координатата X на центъра на въртене" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Център по Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Координатата Y на центъра на въртене" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Център по Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Координатата Z на центъра на въртене" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Начално мащабиране по X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Начално мащабиране по оста X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Крайно мащабиране по X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Крайно мащабиране по оста X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Начално мащабиране по Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Начално мащабиране по оста Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Крайно мащабиране по Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Крайно мащабиране по оста Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Цветът на фона на кутията" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Зададен цвят" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Цветът на правоъгълника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Цвят на контура" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Цветът на контура на правоъгълника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Широчина на контура" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Широчината на контура на правоъгълника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "С контур" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Дали правоъгълникът да има контур" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Код за обработка на върхове" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Код на програмата за обработка на върхове" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Код за обработка на фрагменти" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Компилирана" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s неуспешно компилиране: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Програма за графична обработка на върхове" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Път в sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Път до устройството в sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Път до устройството" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Път до възела на устройството" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Повърхност" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Повърхност на Wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Широчина на повърхността" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Широчина на повърхността на Wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Височина на повърхността" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Височината на повърхността на Wayland" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Кой дисплей на X да се ползва" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Кой екран на X да се ползва" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Синхронни извиквания на X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Включване на поддръжката на XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Ядро на Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Поле с пиксели" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Широчина на полето" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Височина на полето" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Битове на пиксел за полето" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматично обновяване" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Съответният прозорец на X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "За изобразяване" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Унищожен" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Дали прозорецът е унищожен" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X на прозореца" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y на прозореца" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Изрично пренасочване на прозореца" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"