# Bulgarian translation of vino po-file. # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the folks package. # Alexander Shopov , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-09 07:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-09 07:09+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:64 msgid "Starred in Android" msgstr "Starred in Android" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "Няма връзка с адресника „%s“ — контактът „%s“ не може да се изтрие." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Липсват права за изтриването на контакта „%s“: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "" "Това хранилище за данни не поддържа изтриването на оригинални контакти: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:774 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "Няма връзка с адресника „%s“." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:779 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:973 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Липсват права за отварянето на адресника „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:812 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "Адресникът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:878 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:908 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "Възможностите на адресника не могат да бъдат получени: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:924 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "Не може да бъде получен изглед към адресника „%s“." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1006 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Не може да бъде получен изглед към адресника „%s“: %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1365 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "Неуспешна смяна на свойството „%s“ поради изтичане на времето." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1403 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "Не можете да смeните аватара на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1424 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "Не можете да смените адресите на уеб услугите на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1460 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "Не можете да смените адресите (URL) на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1541 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "Не можете да смените локалните идентификатори на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1567 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Този контакт не може да бъде отбелязан като любим." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1636 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "Аватарът не може да се смени: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1647 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "Не можете да сменяте адресите за е-поща на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1661 #: ../folks/phone-details.vala:224 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "Не можете да сменяте телефонните номера на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1675 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "Не можете да сменяте пощенските адреси на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1742 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "Не можете да сменяте името на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1764 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "Не можете да сменяте псевдонима на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1786 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "Не можете да сменяте бележките за този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1815 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "Не можете да сменяте рождената дата на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1859 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "Не можете да сменяте ролите на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1960 #: ../folks/name-details.vala:246 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "Не можете да сменяте структурираното име на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1999 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "Не можете да сменяте адресите за бързи съобщения на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2049 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "Не можете да сменяте групите на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2061 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "Контактите работят само с контактите на Google" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2128 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "Не може да смените пола на този контакт." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2163 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "" "Не можете да сменяте правилата за избягване на свързване на този контакт." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2358 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "Нямате права за смяна на свойството „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2367 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Неправилна стойност за свойството „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2393 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Неизвестна грешка при задаване на свойството „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "Файлът с ключовете за взаимовръзките '%s' не може да бъде зареден: %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "" "Папката за файлове с ключове за взаимовръзки — „%s“ не може да бъде " "създадена: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "Файлът с ключовете за взаимовръзките „%s“ не може да бъде създаден: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "Обновеният файл с взаимовръзки '%s' не може да бъде запазен: %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:173 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "Неправилен адрес на контакт „%s“ за протокола „%s“: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "" "Данните от файла с ключовете за взаимовръзка не могат да бъдат заредени: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "Услугата libsocialweb не може да бъде подготвена: %s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "Не са открити никакви възможности." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "Не са открити никакви възможности за контакти." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "Грешка при отваряне на изгледа с контакти." #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "Неуспешно откриване дали може да се задават псевдоними на контакта от " "Telepathy „%s“: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "Контактите в Telepathy, отговарящи на локалния потребител, не могат да бъдат " "изтрити." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "Неуспешно изтриване на оригинален контакт от хранилище: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "Хранилището за оригинални контакти (%s, %s) изисква следните данни:\n" " контакт (подаден е: „%s“)\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "Когато сте извън мрежата не можете да създавате контакти в Telepathy." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Неуспешно добавяне на оригинален контакт с данни: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "Неуспешна промяна на свойството „любим“ без връзка към услугата telepathy-" "logger." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "Неуспешна промяна на свойството „любим“ на оригинален контакт в Telepathy, " "защото към него не е прикрепен „TpContact“." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "" "Неуспешна промяна на свойството „любим“ на контакта в Telepathy — „%s“." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "Неуспешна промяна на псевдонима на контакта: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "Допълнителна информация може да се зададе само на контакта на потребителя в " "Telepathy." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "Допълнителна информация не може да се зададе, защото няма връзка към " "хранилището." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "Неуспешна смяна на група: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575 msgid "Account is offline." msgstr "Регистрацията е извън мрежата." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "" "Подаден е непознат параметър „%s“ към хранилището за оригинални контакти " "„%s“." #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "Не можете да променяте псевдонима на този контакт." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:610 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Грешка при изброяването на съдържанието на папката „%s“: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:740 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "Файлът или папката „%s“ не съществуват." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:746 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "Видът на съдържанието на „%s“ не може да бъде открит." #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "Не можете да променяте рождения ден на този контакт." #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Не можете да променяте свойството „любим“ на този контакт." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "Адресът на контакта „%s“ не може да бъде анализиран." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:882 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "Грешка при подготвянето на хранилището за оригинални контакти „%s“: %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1103 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1329 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Непознато свойство „%s“ в свързания списък на свойствата." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1791 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "" "Неуспешно добавяне на контакт към хранилището за оригинални контакти „%s“: %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1892 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "Оригинални контакти без основно хранилище не могат да бъдат свързвани." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1893 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2239 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "Обявеното за основно хранилище за оригинални контакти „%s:%s“ липсва или не " "може да се зареди." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1894 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2240 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "Проверете дали съответната услуга работи или сменете стандартното хранилище " "на услугата чрез ключа на GSettings „%s“." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1926 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "" "Правилата за избягване на свързване на оригинални контакти, които свързвате " "в момента, не могат да бъдат изтривани." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2238 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Не можете да добавяте оригинални контакти без основен източник." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2249 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "" "Заявеното свойство „%s“ не може да бъде записано в хранилището с права за " "запис." #: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:369 #: ../folks/individual.vala:478 ../folks/individual.vala:718 #: ../folks/individual.vala:796 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "" "Неуспешна смяна на свойството „%s“: няма подходящи оригинални контакти." #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "Идентификатор на основното хранилище" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "Идентификаторът на хранилището за оригинални контакти, коeто да се зададе за " "основно (т.е. в което да се съхраняват данните за връзките на контактите). " "Идентификаторът на вида на хранилището е незадължителен и може да бъде " "добавен отпред с разделител „:“, напр. „eds:system-address-book“ или „key-" "file“." #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/presence-details.vala:159 msgid "Unknown status" msgstr "Неизвестно състояние" #: ../folks/presence-details.vala:161 msgid "Offline" msgstr "Извън мрежата" #: ../folks/presence-details.vala:165 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../folks/presence-details.vala:167 msgid "Available" msgstr "На линия" #: ../folks/presence-details.vala:169 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ" #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Extended away" msgstr "Отсъстващ от дълго време" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Busy" msgstr "Зает" #: ../folks/presence-details.vala:175 msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Обръщение: %s, организация: %s, роля: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:48 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Файлът %s не съществува." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:64 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Неуспешно извличане на информация за файла %s: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:71 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:81 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "Файлът с контактите на Pidgin „%s“ не може да бъде зареден." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:96 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Файлът с контактите на Pidgin „%s“ не може да бъде зареден: кореновият " "елемент липсва или не може да бъде разпознат." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:116 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "Внесен е %u контакт от „%s“." msgstr[1] "Внесени са %u контакта от „%s“." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:163 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Грешка при смяната на групата на контакта „%s“: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:220 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "Прескачане на контакт без псевдоним и само с един адрес за бързи съобщения:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Неуспешно създаване на нов контакт с псевдоним „%s“ и адрес за бързи " "съобщения:\n" "%s\n" "Грешка: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "Създаден е контакт с псевдоним „%s“ отговарящ на „%s“ и с адрес за бързи " "съобщения:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "Име на модул за хранилище (стандартно: „pidgin“)" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "Име на файла за източник (стандартно: зависи от модула за хранилище)" #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— внасяне на обобщаващата информация за контактите във libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "Аргументите на командния ред не могат да бъдат анализирани: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "Модулите за хранилища не могат да се заредят: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "Модулът за хранилище „%s“ не може да се зареди." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "Модулът за хранилище „%s“ не може да се подготви: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "" "Хранилището за оригинални контакти на модула за хранилище „%s“ не може да сe " "зареди." #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "" "Хранилището за оригинални контакти на модула за хранилище „%s“ не може да се " "подготви: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "Грешка при внасянето на контакти: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "Непознато име на модул за хранилище: „%s“. В момента единственият поддържан " "модул е „%s“."