# translation of ibus.pot to Bulgarian # Bulgarian translation of ibus. # Copyright (C) 2008 Peng Huang # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # Translators: # Valentin Laskov , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 11:55+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-30 22:31+0000\n" "Last-Translator: Valentin Laskov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Top left corner" msgstr "Горен ляв ъгъл" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "Top right corner" msgstr "Горен десен ъгъл" #: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Bottom left corner" msgstr "Долен ляв ъгъл" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Bottom right corner" msgstr "Долен десен ъгъл" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "По избор" #: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Embedded in menu" msgstr "Вграден в меню" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "When active" msgstr "Когато е активен" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "IBus Preferences" msgstr "Предпочитания за IBus" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "Клавишна комбинация за превключване към следващ в списъка метод за писане" #: ../setup/setup.ui.h:13 msgid "Next input method:" msgstr "Следващ метод:" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "Клавишна комбинация за превключване към предишен в списъка метод за писане" #: ../setup/setup.ui.h:15 msgid "Previous input method:" msgstr "Предишен метод:" #: ../setup/setup.ui.h:16 msgid "..." msgstr "..." #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "Клавишна комбинация за включване или изключване на метода за писане" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" msgstr "Разрешаване или забрана:" #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" msgstr "Разреши:" #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" msgstr "Забрани:" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: ../setup/setup.ui.h:22 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" msgstr "Задава ориентацията на кандидатите в таблицата за преглед" #: ../setup/setup.ui.h:23 msgid "Candidates orientation:" msgstr "Ориентация на кандидатите:" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "Задава как ibus да показва или скрива лентата за езика" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show language panel:" msgstr "Показвай панела с езици:" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" msgstr "Позиция на панела с езици:" #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Показвай икона в зоната за уведомяване" #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Показва името на метода за писане на лентата за език" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "Показва името на метода за писане на лентата за език при поставена отметка" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "Вгражда предв. редактиран текст в прозореца на приложението" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "Вгражда редактирания текст от метода за писане в прозореца на приложението" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Use custom font:" msgstr "Използван шрифт по избор:" #: ../setup/setup.ui.h:33 msgid "Font and Style" msgstr "Шрифт и стил" #: ../setup/setup.ui.h:34 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../setup/setup.ui.h:35 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "Добавя избрания метод в списъка с разрешени методи за писане" #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "Премахва избрания метод за писане от списъка с разрешени методи" #: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "Премества нагоре избрания метод за писане в списъка с разрешени методи" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "Премества надолу избрания метод за писане в списъка с разрешени методи" #: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Показва информация от избрания метод за писане" #: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "Показва настройки на избрания метод за писане" #: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "" "The default input method is the top one in the list.\n" "You may use up/down buttons to change it." msgstr "Подразбиращият се метод е най-горният в списъка.\nМожете да промените реда с бутоните нагоре/надолу." #. create im name & icon column #: ../setup/setup.ui.h:43 ../setup/enginetreeview.py:64 msgid "Input Method" msgstr "Метод за писане" #: ../setup/setup.ui.h:44 ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Използване на системната клавиатурна подредба" #: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Използване на системната клавиатурна подредба (XKB)" #: ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Клавиатурна подредба" #: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Споделяй същия метод за писане за всички приложения" #: ../setup/setup.ui.h:48 msgid "Global input method settings" msgstr "Настройки на глобалния метод за писане" #: ../setup/setup.ui.h:49 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "IBus\nИнтелигентен организатор на методите за писане\nСтраница на проекта: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n" #: ../setup/setup.ui.h:57 msgid "Start ibus on login" msgstr "Стартирай ibus при влизане" #: ../setup/setup.ui.h:58 msgid "Startup" msgstr "Стартиране" #: ../setup/setup.ui.h:59 ../setup/engineabout.py:34 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 msgid "IBus" msgstr "IBus" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 msgid "Input Method Framework" msgstr "Избор на методите за писане" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 msgid "Start IBus Input Method Framework" msgstr "Стартира IBus избор на метод за писане" #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 msgid "Preload engines" msgstr "Предв. заредени механизми" #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "Предварително заредени механизми по време на стартирането на ibus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 msgid "Engines order" msgstr "Ред на механизмите" #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "Съхранен ред на механизми в списъка с методи за писане" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Превключващи клавишни комбинации" #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "Разреши клавишните комбинации" #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "Клавишна комбинация за включване на метода за писане" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Забрани клавишните комбинации" #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "Клавишна комбинация за изключване на метода за писане" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Клавишни комбинации за следващ механизъм" #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "Клавишна комбинация за превключване към следващия в списъка метод за писане" #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Клавишни комбинации за предишен механизъм" #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "Клавишна комбинация за превключване към предишния в списъка метод за писане" #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "Auto hide" msgstr "Автом. скриване" #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" msgstr "Поведение на панела с езици. 0 = Вграден в менюто, 1 = Скриващ се автоматично, 2 = Видим винаги" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "Language panel position" msgstr "Позиция на панела с езици" #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "Позиция на панела с езици. 0 = Горен ляв ъгъл, 1 = Горен десен ъгъл, 2 = Долен ляв ъгъл, 3 = Долен десен ъгъл, 4 = По избор" #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Ориентация на таблицата за преглед" #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Ориентация на таблицата за преглед. 0 = Хоризонтално, 1 = Вертикално" #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Show input method name" msgstr "Показва името на метода за писане" #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Use custom font" msgstr "Използване на избран шрифт" #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "Използване на избран шрифт за панела с езици" #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Custom font" msgstr "Шрифт по избор" #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "Име на избрания шрифт за панела с езици" #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Вграден редактиран текст" #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Вгражда предв. редактиран текст в прозореца на приложението" #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "Use global input method" msgstr "Използва глобалния метод за писане" #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "Enable input method by default" msgstr "Разрешава метод за писане по подразбиране" #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "Разрешава метод за писане по подразбиране, когато приложението е на фокус" #: ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "DConf preserve name prefixes" msgstr "DConf запазва префиксите на имената" #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" msgstr "Префикси на DConf клавишите за спиране конверсията на имената" #: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../setup/engineabout.py:67 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Език: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:70 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Клавиатурна подредба: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:73 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Автор: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:76 msgid "Description:\n" msgstr "Описание:\n" #: ../setup/enginecombobox.py:135 msgid "Select an input method" msgstr "Избор на метод за писане" #: ../setup/enginetreeview.py:92 msgid "Kbd" msgstr "Клав." #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Preferences" msgstr "Задава предпочитания за IBUS" #: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" msgstr "Код на клавиш:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" msgstr "Модифициращи:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:251 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "Моля, натиснете клавиш (или комбинация клавиши).\nДиалогът ще се затвори при отпускането на клавиша." #: ../setup/keyboardshortcut.py:253 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Моля, натиснете клавиш (или комбинация клавиши)" #: ../setup/main.py:87 msgid "trigger" msgstr "ключ" #: ../setup/main.py:88 msgid "enable" msgstr "разреши" #: ../setup/main.py:89 msgid "disable" msgstr "забрани" #: ../setup/main.py:331 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" msgstr "IBus демонът не е стартиран. Да го стартирам ли сега?" #: ../setup/main.py:352 msgid "" "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" msgstr "IBus беше стартиран! Ако не можете да използвате IBus, добавете следните редове във файла $HOME/.bashrc; след което излезте и влезте отново.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus" #. Translators: %d == 5 currently #: ../setup/main.py:366 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" msgstr "IBus демонът не може да се стартира вече %d секунди" #: ../setup/main.py:378 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Изберете клавишна комбинация за %s" #: ../tools/main.vala:40 msgid "List engine name only" msgstr "Списък само на имена на механизми" #: ../tools/main.vala:44 msgid "command [OPTIONS]" msgstr "команда [ОПЦИИ]" #: ../tools/main.vala:56 ../tools/main.vala:138 ../tools/main.vala:148 #, c-format msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "Не мога да се свържа с IBus.\n" #: ../tools/main.vala:82 #, c-format msgid "language: %s\n" msgstr "език: %s\n" #: ../tools/main.vala:100 #, c-format msgid "No engine is set.\n" msgstr "Не е зададен механизъм.\n" #: ../tools/main.vala:108 #, c-format msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "Задаването на глобален механизъм не успя.\n" #: ../tools/main.vala:113 #, c-format msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "Получаването на глобален механизъм не успя.\n" #: ../tools/main.vala:120 #, c-format msgid "Switch xkb layout to %s failed." msgstr "Превключването на xkb подредбата на %s не успя." #: ../tools/main.vala:185 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" "\n" msgstr "Употреба: %s КОМАНДА [ОПЦИЯ...]\n\n" #: ../tools/main.vala:186 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Команди:\n" #: ../tools/main.vala:208 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "%s е непозната команда!\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:361 msgid "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" msgstr "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:366 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus е интелигентен начин за избор на метод за въвеждане на информация за Linux/Unix." #: ../ui/gtk3/panel.vala:370 msgid "translator-credits" msgstr "Валентин Ласков" #: ../ui/gtk3/panel.vala:402 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране"