# Belarusian tanslation of PulseAudio # Copyright (C) 2016 PulseAudio's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PulseAudio package. # # Viktar Vaŭčkievič , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseAudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-16 14:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-19 11:06+0300\n" "Last-Translator: Viktar Vaŭčkievič \n" "Language-Team: Belarusian <>\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [параметры]\n" "\n" "Каманды:\n" " -h, --help Паказаць гэту даведку.\n" " --version Паказаць версію.\n" " --dump-conf Вывесці агаданую канфігурацыю.\n" " --dump-modules Вывесці спіс даступных модуляў.\n" " --dump-resample-methods Вывесці спіс даступных метадаў\n" " перадыскрэтызацыі.\n" " --cleanup-shm Ачысціць выкарыстаныя сегменты\n" " сумеснай памяці.\n" " --start Запусціць фонавы сэрвіс, калі ён\n" " яшчэ не запушчаны.\n" " -k --kill Знішчыць запушчаны фонавы сэрвіс.\n" " --check Праверыць ці запушчаны фонавы сэрвіс\n" " (толькі код завяршэння).\n" "\n" "Параметры:\n" " --system[=BOOL] Агульнасістэмны рэжым.\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Запусціць як фонавы сэрвіс.\n" " --fail[=BOOL] Выйсці пры памылцы запуску.\n" " --high-priority[=BOOL] Паспрабаваць павысіць прыярытэт\n" " (nice)\n" " (даступна толькі карыстальніку root,\n" " з уключаным SUID ці з павышаным\n" " RLIMIT_NICE).\n" " --realtime[=BOOL] Паспрабаваць уключыць планіроўшчык\n" " рэальнага часу\n" " (даступна толькі root,\n" " з уключаным SUID ці з павышаным\n" " RLIMIT_RTPRIO).\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Забараніць загрузку/выгрузку модуляў\n" " па запыту карыстальніка пасля\n" " запуску.\n" " --disallow-exit[=BOOL] Забараніць выхад па запыту\n" " карыстальніка.\n" " --exit-idle-time=СЕКУНДЫ Завяршыць работу пасля азначанага\n" " часу бяздзеяння.\n" " --scache-idle-time=СЕКУНДЫ Выгрузіць аўтаматычна загружаныя\n" " сэмплы пасля азначанага часу\n" " бяздзеяння.\n" " --log-level[=УЗРОВЕНЬ] Павялічыць або ўставіць узровень\n" " інфарматыўнасці.\n" " -v --verbose Павялічыць узровень інфарматыўнасці.\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Вызначыць журнал.\n" " --log-meta[=BOOL] Дадаць месца ў коду да паведамленняў" " журнала.\n" " --log-time[=BOOL] Дадаць час да паведамленняў журнала.\n" " --log-backtrace=FRAMES Дадаць стэк выклікаў да паведамленняў" " журнала.\n" " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Задаць шлях для пошуку дынамічных\n" " раздзяляльных абʼектаў (дадаткаў).\n" " --resample-method=МЕТАД Выкарыстоўваць азначаны метад\n" " перадыскрэтызацыі\n" " (Глядзіце --dump-resample-methods\n" " для магчымых значэнняў).\n" " --use-pid-file[=BOOL] Стварыць PID-файл.\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Не ўсталёўваць абмежаванні на" " выкарыстанне\n" " працэсара на платформах, якія\n" " падтрымліваюць гэта.\n" " --disable-shm[=BOOL] Адключыць падтрымку сумеснай памяці.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Уключыць падтрымку memfd-сумеснай\n" " памяці.\n" "\n" "Сцэнарыі запуску:\n" " -L, --load=\"МОДУЛЬ АРГУМЕНТЫ\" Загрузіць азначаны модуль з\n" " азначанымі аргументамі.\n" " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Выканаць азначаны сцэнарый.\n" " -C Адкрыць камандны радок у\n" " бягучым тэрмінале пасля запуску.\n" " -n Не загружаць агаданы файл сцэнарыю.\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level чакае значэнне ўзроўню інфарматыўнасці (лікавае ў дыяпазоне 0–4" " ці адно з debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Некарэктны журнал: патрабуецца або адно з «syslog», «journal»," " «stderr», ці «auto», ці існуючы файл «file:<шлях>», «newfile:<шлях>»." #: ../src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Некарэктны журнал: патрабуецца або адно з «syslog», «stderr», ці" " «auto», ці існуючы файл «file:<шлях>», «newfile:<шлях>»." #: ../src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Некарэктны метад перадыскрэтызацыі «%s»." #: ../src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd чакае булевы аргумент" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктны журнал «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктны ўзровень інфармавання «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктны метад перадыскрэтызацыі «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктны rlimit «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:332 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктны фармат сэмлаў «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:349 ../src/daemon/daemon-conf.c:366 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктная частата дыскрэтызацыі «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктная колькасць каналаў «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктная схема каналаў «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:423 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктная колькасць фрагментаў «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:440 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктная даўжыня фрагмента «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:457 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктны ўзровень прыярытэту (nice) «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:500 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Некарэктны тып сервера «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:615 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Не атрымалася адкрыць файл канфігурацыі: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:631 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "У агаданай схеме каналаў колькасць каналаў не супадае з агаданай колькасцю" " каналаў." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:718 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Прачытана з файла канфігурацыі: %s ###\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Назва: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Інфармацыя па модулю не даступна\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Версія: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Апісанне: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Аўтар: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Выкарыстанне: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Загружаць адзін раз: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "Папярэджанне аб састарэласці: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Шлях: %s\n" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Не атрымалася адкрыць модуль %s: %s" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Не атрымалася знайсці арыгінальны lt_dlopen-загрузчык." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Не атрымалася вылучыць новы dl-загрузчык." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Не атрымалася дадаць bind-now-loader." #: ../src/daemon/main.c:160 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Не атрымалася знайсці карыстальніка «%s»." #: ../src/daemon/main.c:165 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Не атрымалася знайсці групу «%s»." #: ../src/daemon/main.c:174 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID карыстальніка «%s» і групы «%s» не супадаюць." #: ../src/daemon/main.c:179 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Хатні каталог карыстальніка «%s» не «%s» — ігнаруецца." #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Не атрымалася стварыць «%s»: %s" #: ../src/daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Не атрымалася змяніць спіс груп: %s" #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Не атрымалася змяніць GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:226 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Не атрымалася змяніць UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:255 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Агульнасістэмны рэжым не падтрымліваецца на гэтай платформе." #: ../src/daemon/main.c:484 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Не атрымалася разабраць камандны радок." #: ../src/daemon/main.c:523 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Агульнасістэмны рэжым немагчымы для звычайнага карыстальніка. Будзе запушчаны" " толькі сэрвіс пошуку D-Bus-сервера." #: ../src/daemon/main.c:622 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Не атрымалася знішчыць сэрвіс: %s" #: ../src/daemon/main.c:651 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Гэтая праграма не прызначана для запуску пад карыстальнікам root (акрамя" " выпадку, калі зададзены параметр --system)." #: ../src/daemon/main.c:654 msgid "Root privileges required." msgstr "Патрабуюцца прывілеі карыстальніка root." #: ../src/daemon/main.c:661 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start не падтрымліваецца для агульнасістэмнага экзэмпляра." #: ../src/daemon/main.c:701 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "Выяўлены сервер карыстальніка ў %s — адмова ад запуску." #: ../src/daemon/main.c:707 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Выяўлены сервер карыстальніка ў %s, які ўяўляецца як лакальны — прадаўжаем" " запуск." #: ../src/daemon/main.c:712 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" "Выконваецца ў агульнасістэмным рэжыме, але --disallow-exit не зададзены." #: ../src/daemon/main.c:715 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Выконваецца ў агульнасістэмным рэжыме, але --disallow-module-loading не" " зададзены." #: ../src/daemon/main.c:718 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Выконваецца ў агульнасістэмным рэжыме — прымусова адключаны SHM-рэжым." #: ../src/daemon/main.c:723 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Выконваецца ў агульнасістэмным рэжыме — прымусова адключана завяршэнне работы" " па бяздзеянню." #: ../src/daemon/main.c:756 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Не атрымалася атрымаць stdio." #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:568 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/daemon/main.c:788 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Не атрымалася запусціць фонавы сэрвіс." #: ../src/daemon/main.c:821 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/daemon/main.c:948 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Не атрымалася атрымаць ідэнтыфікатар машыны" #: ../src/daemon/main.c:974 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "Добра, вы запусцілі PA у агульнасістэмным рэжыме. Калі ласка, пераканайцеся," " што вы на самай справе" "хочаце гэтага.\n" "Калі ласка, прачытайце http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Doc" "umentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ для тлумачэння, што" " агульнасістэмны рэжым — звычайна дрэнная ідэя." #: ../src/daemon/main.c:990 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() пацярпела няўдачу." #: ../src/daemon/main.c:1022 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() пацярпела няўдачу." #: ../src/daemon/main.c:1090 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць фонавы сэрвіс." #: ../src/daemon/main.c:1095 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "Запуск фонавага сэрвісу без якіх-небудзь загружаных модуляў — адмова ад працы." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Гукавая сістэма PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Запуск гукавой сістэмы PulseAudio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378 msgid "Input" msgstr "Уваход" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379 msgid "Docking Station Input" msgstr "Уваход док-станцыі" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Мікрафон док-станцыі" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Лінейны ўваход док-станцыі" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467 msgid "Line In" msgstr "Лінейны ўваход" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710 msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462 msgid "Front Microphone" msgstr "Пярэдні мікрафон" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463 msgid "Rear Microphone" msgstr "Задні мікрафон" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386 msgid "External Microphone" msgstr "Знешні мікрафон" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465 msgid "Internal Microphone" msgstr "Убудаваны мікрафон" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468 msgid "Radio" msgstr "Радыё" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469 msgid "Video" msgstr "Відэа" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Аўтаматычнае рэгуляванне ўзмацнення" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Без аўтаматычнага рэгулявання ўзмацнення" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392 msgid "Boost" msgstr "Узмацненне" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393 msgid "No Boost" msgstr "Без ўзмацнення" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394 msgid "Amplifier" msgstr "Узмацняльнік" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395 msgid "No Amplifier" msgstr "Без ўзмацняльніка" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396 msgid "Bass Boost" msgstr "Узмацненне басоў" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397 msgid "No Bass Boost" msgstr "Без ўзмацнення басоў" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717 msgid "Speaker" msgstr "Дынамік" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471 msgid "Headphones" msgstr "Навушнікі" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460 msgid "Analog Input" msgstr "Аналагавы ўваход" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 msgid "Dock Microphone" msgstr "Мікрафон док-станцыі" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466 msgid "Headset Microphone" msgstr "Мікрафон гарнітуры" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470 msgid "Analog Output" msgstr "Аналагавы выхад" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472 msgid "LFE on Separate Mono Output" msgstr "Аналагавы выхад нізкіх частот" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473 msgid "Line Out" msgstr "Лінейны выхад" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Аналагавы монавыхад" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475 msgid "Speakers" msgstr "Дынамікі" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Лічбавы выхад (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Лічбавы ўваход (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" msgstr "Лічбавы скразны (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480 msgid "Multichannel Input" msgstr "Шматканальны ўваход" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481 msgid "Multichannel Output" msgstr "Шматканальны выхад" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990 msgid "Analog Mono" msgstr "Аналагавы мона" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998 msgid "Analog Stereo" msgstr "Аналагавы стэрэа" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000 msgid "Multichannel" msgstr "Шматканальны" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Аналагавы абʼёмны 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Аналагавы абʼёмны 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Аналагавы абʼёмны 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Аналагавы абʼёмны 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Аналагавы абʼёмны 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Аналагавы абʼёмны 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Аналагавы абʼёмны 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Аналагавы абʼёмны 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Аналагавы абʼёмны 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Аналагавы абʼёмны 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Аналагавы абʼёмны 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Лічбавы стэрэа (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013 msgid "Digital Passthrough (IEC958)" msgstr "Лічбавы скразны (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Лічбавы абʼёмны 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Лічбавы абʼёмны 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Лічбавы абʼёмны 5.1 (IEC958/DTS)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Лічбавы стэрэа (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Лічбавы абʼёмны 5.1 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Аналагавы мона дуплекс" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Аналагавы стэрэа дуплекс" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Лічбавы стэрэа дуплекс (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Шматканальны дуплекс" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1941 msgid "Off" msgstr "Адключаны" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4254 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s выхад" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4262 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s уваход" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA разбудзіла нас, каб запісаць новыя дадзеныя ў прыладу, але, на самай" " справе, пісаць няма чаго.\n" "Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб" " гэтым распрацоўнікам ALSA.\n" "Мы прачнуліся з устаноўленым POLLOUT, аднак наступны выклік snd_pcm_avail()" " вярнуў 0 або іншае значэнне, меншае за min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA разбудзіла нас, каб запісаць новыя дадзеныя ў прыладу, але, на самай" " справе, пісаць няма чаго!\n" "Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб" " гэтым распрацоўнікам ALSA.\n" "Мы прачнуліся з устаноўленым POLLOUT, аднак наступны выклік snd_pcm_avail()" " вярнуў 0 або іншае значэнне, меншае за min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA разбудзіла нас, каб прачытаць новыя дадзеныя з прылады, але, на самай" " справе, чытаць няма чаго.\n" "Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб" " гэтым распрацоўнікам ALSA.\n" "Мы прачнуліся з устаноўленым POLLIN, аднак наступны выклік snd_pcm_avail()" " вярнуў 0 або іншае значэнне, меншае за min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA разбудзіла нас, каб прачытаць новыя дадзеныя з прылады, але, на самай" " справе, чытаць няма чаго!\n" "Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб" " гэтым распрацоўнікам ALSA.\n" "Мы прачнуліся з устаноўленым POLLIN, аднак наступны выклік snd_pcm_avail()" " вярнуў 0 або іншае значэнне, меншае за min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1166 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1241 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "Выклік snd_pcm_avail() вярнуў выключна вялікае значэнне: %lu байтаў (%lu" " мс).\n" "Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб" " гэтым распрацоўнікам ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1216 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "Выклік snd_pcm_delay() вярнуў выключна вялікае значэнне: %li байтаў (%s%lu" " мс).\n" "Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб" " гэтым распрацоўнікам ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1257 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "Выклік snd_pcm_avail_delay() вярнуў дзіўнае значэнне: затрымка %lu меншая за" " даступную %lu.\n" "Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб" " гэтым распрацоўнікам ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1300 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "Выклік snd_pcm_mmap_begin() вярнуў выключна вялікае значэнне: %lu байтаў (%lu" " мс).\n" "Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб" " гэтым распрацоўнікам ALSA." #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700 msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705 msgid "Handsfree" msgstr "Хэндс-фры" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723 msgid "Headphone" msgstr "Навушнік" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728 msgid "Portable" msgstr "Партатыўная сістэма" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733 msgid "Car" msgstr "Аўтамабільная сістэма" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738 msgid "HiFi" msgstr "Hi-Fi" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743 msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Bluetooth-выхад" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Bluetooth-уваход" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Прайграванне высокай якасці (A2DP-прыёмнік)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1797 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Захоп высокай якасці (A2DP-крыніца)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" msgstr "Навушнікі гарнітуры (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" msgstr "Аўдыяшлюз гарнітуры (HSP/HFP)" #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name=<назва крыніцы> source_properties=<уласьцівасьці крыніцы>" " source_master=<назва крыніцы для фільтрацыі> sink_name=<назва прыёмніка>" " sink_properties=<уласьцівасьці прыёмніка> sink_master=<назва прыёмніка для" " фільтрацыі> adjust_time=<частата карэтыроўкі ў секундах> adjust_threshold=<" "велічыня дрэйфу ў мілісекундах, пасля якой патрабуецца карэтыроўка> format=<" "фармат сэмлаў> rate=<частата сэмлаў> channels=<колькасць каналаў>" " channel_map=<схема каналаў> aec_method=<скарыстаная рэалізацыя> aec_args=<" "параметры сістэмы рэхападаўлення>" "save_aec=<захоўваць дадзеныя рэхападаўлення ў /tmp> autoloaded=<зададзены," " калі гэты модуль загружаны аўтаматычна> use_volume_sharing=" " use_master_format= " #. add on profile #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811 msgid "On" msgstr "Уключаны" #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82 msgid "Dummy Output" msgstr "Фіктыўны выхад" #: ../src/modules/module-always-sink.c:36 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" "Заўсёды пакідаць хоць бы адзін прыёмнік загружаным, нават калі ён пусты" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Эквалайзер агульнага прызначэння" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name=<назва прыёмніка> sink_properties=<уласцівасці прыёмніка>" " sink_master=<прыёмнік, з якім злучыцца> format=<фармат сэмлаў> rate=<" "частата сэмлаў> channels=<колькасць каналаў> channel_map=<схема каналаў>" " autoloaded=<зададзены, калі гэты модуль загружаны аўтаматычна>" " use_volume_sharing= " #: ../src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=<аўтаматычна выгрузіць нявыкарыстаныя фільтры?>" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Віртуальны LADSPA-прыёмнік" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= " msgstr "" "sink_name=<назва прыёмніка> sink_properties=<уласцівасці прыёмніка> master=<" "назва прыёмніка для фільтрацыі> format=<фармат сэмлаў> rate=<частата сэмлаў>" " channels=<колькасць каналаў> channel_map=<схема каналаў> plugin=<назва" " LADSPA-дадатку> label=<этыкетка LADSPA-дадатку> control=<спіс кантрольных" " значэнняў, падзеленых коскамі> input_ladspaport_map=<спіс назваў уваходных" " LADSPA-партоў, падзеленых коскамі> output_ladspaport_map=<спіс назваў" " выхадных LADSPA-партоў, падзеленых коскамі> " #: ../src/modules/module-null-sink.c:47 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Сінхронны пусты прыёмнік" #: ../src/modules/module-null-sink.c:280 msgid "Null Output" msgstr "Пусты выхад" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905 msgid "Output Devices" msgstr "Прылады вываду" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906 msgid "Input Devices" msgstr "Прылады ўводу" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Аўдыя на @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Тунэль для %s@%s" #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Тунэль да %s/%s" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Віртуальны абʼёмны прыёмнік" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= " "use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/path/to/" "left_hrir.wav " msgstr "" "sink_name=<назва прыёмніка> sink_properties=<уласцівасці прыёмніка> master=<" "назва прыёмніка для фільтрацыі> format=<фармат сэмлаў> rate=<частата сэмлаў>" " channels= channel_map=<колькасць каналаў>" " use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=<шлях да" " left_hrir.wav> " #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Гукавы сервер PulseAudio" #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771 msgid "Mono" msgstr "Мона" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Пярэдні цэнтральны" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Пярэдні левы" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Пярэдні правы" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Задні цэнтральны" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Задні левы" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Задні правы" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Сабвуфер" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Пярэдні левацэнтральны" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Пярэдні правацэнтральны" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Бакавы левы" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Бакавы правы" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Дапаможны 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Дапаможны 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Дапаможны 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Дапаможны 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Дапаможны 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Дапаможны 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Дапаможны 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Дапаможны 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Дапаможны 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Дапаможны 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Дапаможны 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Дапаможны 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Дапаможны 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Дапаможны 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Дапаможны 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Дапаможны 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Дапаможны 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Дапаможны 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Дапаможны 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Дапаможны 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Дапаможны 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Дапаможны 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Дапаможны 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Дапаможны 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Дапаможны 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Дапаможны 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Дапаможны 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Дапаможны 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Дапаможны 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Дапаможны 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Дапаможны 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Дапаможны 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Верхні цэнтральны" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Верхні пярэдні цэнтральны" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Верхні пярэдні левы" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Верхні пярэдні правы" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Верхні задні цэнтральны" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Верхні задні левы" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Верхні задні правы" #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121 #: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412 #: ../src/pulse/volume.c:431 msgid "(invalid)" msgstr "(некарэктнае)" #: ../src/pulse/channelmap.c:775 msgid "Stereo" msgstr "Стэрэа" #: ../src/pulse/channelmap.c:780 msgid "Surround 4.0" msgstr "Абʼёмны 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:786 msgid "Surround 4.1" msgstr "Абʼёмны 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:792 msgid "Surround 5.0" msgstr "Абʼёмны 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:798 msgid "Surround 5.1" msgstr "Абʼёмны 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:805 msgid "Surround 7.1" msgstr "Абʼёмны 7.1" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() пацярпела няўдачу" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "Выклік xcb_connection_has_error() вярнуў true" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Не атрымалася разабраць дадзеныя cookie" #: ../src/pulse/context.c:702 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:757 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1463 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Атрымана паведамленне для невядомага пашырэння «%s»" #: ../src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "увод" #: ../src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "вывад" #: ../src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "двунакіраваны" #: ../src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "некарэктны" #: ../src/pulsecore/core-util.c:1836 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) не належыць нам (uid %d), а — uid %d! (Гэта можа" " адбыцца, напрыклад, калі вы спрабуеце злучыцца з PulseAudio звычайнага" " карыстальніка як карыстальнік root па ўбудаваным пратаколе. Не рабіце так.)" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "так" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "не" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Не атрымалася даступіцца да блакіроўкі для аўтазапуску." #: ../src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл журнала «%s»." #: ../src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "Не атрымалася адкрыць файлы журнала «%s», «%s.1», «%s.2» … «%s.%d»." #: ../src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Некарэктны журнал." #: ../src/pulsecore/sink.c:3459 msgid "Built-in Audio" msgstr "Убудаванае аўдыя" #: ../src/pulsecore/sink.c:3464 msgid "Modem" msgstr "Мадэм" #: ../src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "Добра" #: ../src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Доступ забаронены" #: ../src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Невядомая каманда" #: ../src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Некарэктны аргумент" #: ../src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Абʼект існуе" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Няма такога абʼекта" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Злучэнне адкінута" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Памылка пратакола" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Таймаут" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Няма ключа аўтэнтыфікацыі" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Унутраная памылка" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Злучэнне завяршылася" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Абʼект знішчаны" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Некарэктны сервер" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць модуль" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Дрэнны стан" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Няма дадзеных" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Несумяшчальныя версіі пратаколу" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Занадта вялікі" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Не падтрымліваецца" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Невядомы код памылкі" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Няма такога пашырэння" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Састарэлая функцыянальнасць" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Адсутнічае рэалізацыя" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Кліент падвоіўся" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Памылка ўводу/вываду" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Прылада ці рэсурс заняты" #: ../src/pulse/sample.c:177 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %u-канальны %u Гц" #: ../src/pulse/sample.c:189 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f ГіБ" #: ../src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f МіБ" #: ../src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f КіБ" #: ../src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u байт" #: ../src/utils/pacat.c:117 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Не атрымалася зліць паток: %s" #: ../src/utils/pacat.c:122 msgid "Playback stream drained." msgstr "Паток прайграванне зліты." #: ../src/utils/pacat.c:133 msgid "Draining connection to server." msgstr "Зліццё злучэння з серверам." #: ../src/utils/pacat.c:146 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:169 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/utils/pacat.c:210 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/utils/pacat.c:260 ../src/utils/pacat.c:290 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/utils/pacat.c:340 msgid "Stream successfully created." msgstr "Паток паспяхова створаны." #: ../src/utils/pacat.c:343 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/utils/pacat.c:347 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Метрыкі буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Метрыкі буфера: maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:354 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Выкарыстоўваецца спецыфікацыя сэмплаў «%s» і схема каналаў «%s»." #: ../src/utils/pacat.c:358 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Злучаны з прыладай %s (нумар: %u, прыпынены: %s)." #: ../src/utils/pacat.c:368 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Памылка патоку: %s" #: ../src/utils/pacat.c:378 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Паток прыпынены.%s" #: ../src/utils/pacat.c:380 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Паток узноўлены.%s" #: ../src/utils/pacat.c:388 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Паток спустошаны.%s" #: ../src/utils/pacat.c:395 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Паток перапоўнены.%s" #: ../src/utils/pacat.c:402 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Паток запушчаны.%s" #: ../src/utils/pacat.c:409 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Паток перасунуты ў прыладу %s (%u, %sпрыпынены).%s" #: ../src/utils/pacat.c:409 msgid "not " msgstr "не" #: ../src/utils/pacat.c:416 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Змяніліся атрыбуты буфера патоку.%s" #: ../src/utils/pacat.c:431 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Стэк запытаў закаркавання пусты — паток закаркоўваецца" #: ../src/utils/pacat.c:437 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Стэк запытаў закаркавання пусты — паток адкаркоўваецца" #: ../src/utils/pacat.c:441 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "" "Папярэджанне: Атрымана запытаў адкаркавання больш, чым запытаў закаркавання." #: ../src/utils/pacat.c:466 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Злучэнне ўстаноўлена.%s" #: ../src/utils/pacat.c:469 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/utils/pacat.c:507 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/utils/pacat.c:513 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць маніторны паток: %s" #: ../src/utils/pacat.c:517 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/utils/pacat.c:530 ../src/utils/pactl.c:1446 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Злучэнне не ўдалося: %s" #: ../src/utils/pacat.c:563 msgid "Got EOF." msgstr "Дасягнуты канец файла." #: ../src/utils/pacat.c:600 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/utils/pacat.c:621 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Атрыманы сігнал — выхад." #: ../src/utils/pacat.c:635 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць затрымку: %s" #: ../src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Час: %0.3f с; Затрымка: %0.0f мкс." #: ../src/utils/pacat.c:661 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/utils/pacat.c:671 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [параметры]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Паказаць гэту даведку.\n" " --version Паказаць версію.\n" "\n" " -r, --record Стварыць злучэнне для запісу.\n" " -p, --playback Стварыць злучэнне для прайгравання.\n" "\n" " -v, --verbose Павялічыць узровень інфарматыўнасці.\n" "\n" " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера для злучэння.\n" " -d, --device=ПРЫЛАДА Назва прыёмніка/крыніцы для\n" " злучэння.\n" " -n, --client-name=НАЗВА Назва гэтага кліента на серверы.\n" " --stream-name=НАЗВА Назва гэтага патоку на серверы.\n" " --volume=ГУЧНАСЦЬ Пачатковая (лінейная) гучнасць у\n" " дыяпазоне 0–65536.\n" " --rate=ЧАСТАТА Частата сэмплаў у Гц (агаданая\n" " 44100).\n" " --format=ФАРМАТ_СЭМПЛАЎ Тып сэмплаў, адзін з s16le, s16be,\n" " u8, float32le, float32be, ulaw,\n" " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (агаданы s16ne)\n" " --channels=КАНАЛАЎ Колькасць каналаў: 1 для мона,\n" " 2 для стэрэа.\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=СХЕМА_КАНАЛАЎ Схема каналаў замест агаданай.\n" " --fix-format Узяць фармат сэмплаў з прыёмніка\n" " або крыніцы, з якім злучаны паток.\n" " --fix-rate Узяць частату сэмплаў з прыёмніка\n" " або крыніцы, з якім злучаны паток.\n" " --fix-channels Узяць колькасць і схему каналаў з\n" " прыёмніка або крыніцы, з якім" " злучаны\n" " паток.\n" " --no-remix Не змешваць каналы.\n" " --no-remap Сумяшчаць каналы па нумару,\n" " а не па назве.\n" " --latency=БАЙТЫ Запытаць затрымку ў байтах.\n" " --process-time=БАЙТЫ Запытаць час апрацоўкі аднаго запыту\n" " ў байтах.\n" " --latency-msec=МКС Запытаць затрымку ў мікрасекундах.\n" " --process-time-msec=МКС Запытаць час апрацоўкі аднаго запыту\n" " ў мікрасекундах.\n" " --property=УЛАСЦІВАСЦЬ=ЗНАЧЭННЕ Задаць значэнне уласцівасці.\n" " --raw Запісваць або прайграваць сырыя\n" " PCM-дадзеныя.\n" " --passthrough Перадаваць дадзеныя наскрозь.\n" " --file-format[=ФАРМАТ_ФАЙЛА] Запісваць або прайграваць\n" " фарматаваныя PCM-дадзеныя.\n" " --list-file-formats Паказаць спіс даступных фарматаў\n" " файлаў.\n" " --monitor-stream=НУМАР Запісваць з увахода прыёмніка з\n" " зададзеным нумарам.\n" #: ../src/utils/pacat.c:788 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "Прайграванне кадаваных аўдыёфайлаў на гукавым серверы PulseAudio." #: ../src/utils/pacat.c:792 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "Захоп аўдыёдадзеных з гукавога сервера PulseAudio і запіс іх у файл." #: ../src/utils/pacat.c:796 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Захоп аўдыёдадзеных з гукавога сервера PulseAudio і запіс іх у STDOUT ці" " зададзены файл." #: ../src/utils/pacat.c:800 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Прайграванне аўдыёдадзеных з STDIN ці зададзенага аўдыёфайла на гукавым" " серверы PulseAudio." #: ../src/utils/pacat.c:814 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Скампілявана з libpulse %s\n" "Звязана з libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:847 ../src/utils/pactl.c:1648 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Некарэктная назва кліента «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:862 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Некарэктная назва патоку «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:899 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Некарэктная схема каналаў «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:928 ../src/utils/pacat.c:942 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Некарэктная затрымка «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:935 ../src/utils/pacat.c:949 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Некарэктная спецыфікацыя часу працэсу «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:961 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Некарэктная ўласцівасць «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:980 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Невядомая фармат файла %s." #: ../src/utils/pacat.c:995 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Не атрымалася разабраць значэнне для --monitor-stream" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Некарэктная спецыфікацыя сэмплаў" #: ../src/utils/pacat.c:1016 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1028 msgid "Too many arguments." msgstr "Занадта шмат аргументаў." #: ../src/utils/pacat.c:1039 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Не атрымалася згенераваць спецыфікацыю сэмплаў для файла." #: ../src/utils/pacat.c:1065 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Не атрымалася адкрыць аўдыяфайл." #: ../src/utils/pacat.c:1071 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Папярэджанне: зададзеная спецыфікацыя сэмплаў будзе перапісана спецыфікацыяй" " сэмплаў" " з файла." #: ../src/utils/pacat.c:1074 ../src/utils/pactl.c:1712 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Не атрымалася вызначыць спецыфікацыю сэмплаў з файла." #: ../src/utils/pacat.c:1083 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Папярэджанне: Не атрымалася вызначыць схему каналаў з файла." #: ../src/utils/pacat.c:1094 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Схема каналаў не адпавядае спецыфікацыі сэмплаў" #: ../src/utils/pacat.c:1105 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Папярэджанне: не атрымалася запісаць схему каналаў у файл." #: ../src/utils/pacat.c:1120 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Адкрыццё патоку %s з спецыфікацыяй сэмплаў «%s» і схемай каналаў «%s»." #: ../src/utils/pacat.c:1121 msgid "recording" msgstr "запіс" #: ../src/utils/pacat.c:1121 msgid "playback" msgstr "прайграванне" #: ../src/utils/pacat.c:1145 msgid "Failed to set media name." msgstr "Не атрымалася ўсталяваць назву патоку." #: ../src/utils/pacat.c:1152 ../src/utils/pactl.c:2062 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() пацярпела няўдачу." #: ../src/utils/pacat.c:1175 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() пацярпела няўдачу." #: ../src/utils/pacat.c:1182 ../src/utils/pactl.c:2074 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() пацярпела няўдачу." #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2080 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() пацярпела няўдачу: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1196 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() пацярпела няўдачу." #: ../src/utils/pacat.c:1203 ../src/utils/pactl.c:2085 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() пацярпела няўдачу." #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТЫ …]" #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571 msgid "NAME|#N" msgstr "НАЗВА|НУМАР" #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569 #: ../src/utils/pactl.c:1575 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #: ../src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "НАЗВА|НУМАР ГУЧНАСЦЬ" #: ../src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "НУМАР ГУЧНАСЦЬ" #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "НАЗВА|НУМАР 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "НУМАР 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "НАЗВА|НУМАР КЛЮЧ=ЗНАЧЭННЕ" #: ../src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "НУМАР КЛЮЧ=ЗНАЧЭННЕ" #: ../src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "НУМАР" #: ../src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "НАЗВА ПРЫЁМНІК|НУМАР" #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "НАЗВА НАЗВА_ФАЙЛА" #: ../src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "ШЛЯХ" #: ../src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА ПРЫЁМНІК|НУМАР" #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "НУМАР ПРЫЁМНІК|КРЫНІЦА" #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574 msgid "CARD PROFILE" msgstr "КАРТКА ПРОФІЛЬ" #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "НАЗВА|НУМАР ПОРТ" #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "НАЗВА_КАРТКІ|№_КАРТЫ ПОРТ ЗРУХ" #: ../src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "МЭТА" #: ../src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "ЛІКАВЫ ЎЗРОВЕНЬ" #: ../src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "КАДРАЎ" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Паказаць гэтую даведку\n" " --version Паказаць версію\n" "Калі каманда не азначана, pacmd запусціцца ў інтэрактыўным рэжыме.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:128 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Скампілявана з libpulse %s\n" "Звязана з libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacmd.c:142 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Няма запушчанага сэрвісу PulseAudio ці ён не працуе як сесійны сэрвіс." #: ../src/utils/pacmd.c:147 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:164 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:172 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Не атрымалася знішчыць фонавы сэрвіс PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:180 msgid "Daemon not responding." msgstr "Фонавы сэрвіс не адказвае." #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:268 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць статыстыку: %s" #: ../src/utils/pactl.c:170 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Выкарыстоўваецца ў дадзены момант: %u блокаў агульным памерам %s байтаў.\n" #: ../src/utils/pactl.c:173 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Выдзелена на працягу ўсяго тэрміну службы: %u блокаў агульным памерам %s" " байтаў.\n" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Памер кэшу сэмплаў: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:185 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб серверы: %s" #: ../src/utils/pactl.c:190 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Серверны радок: %s\n" "Версія пратакола бібліятэкі: %u\n" "Версія пратакола сервера: %u\n" "Ці лакальны: %s\n" "Нумар кліента: %u\n" "Памер блока: %zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:206 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Імя карыстальніка: %s\n" "Назва вузла: %s\n" "Назва сервера: %s\n" "Версія сервера: %s\n" "Агаданая спецыфікацыя сэмлаў: %s\n" "Агаданая схема каналаў: %s\n" "Агаданы прыёмнік: %s\n" "Агаданая крыніца: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб прыёмніку: %s" #: ../src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Прыёмнік № %u\n" "\tСтан: %s\n" "\tНазва: %s\n" "\tАпісанне: %s\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tСпецыфікацыя сэмлаў: %s\n" "\tСхема каналаў: %s\n" "\tМодуль-уладальнік: %u\n" "\tАбязгучаны: %s\n" "\tГучнасць: %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tБазавая гучнасць: %s\n" "\tМаніторная крыніца: %s\n" "\tЗатрымка: %0.0f мкс, сканфігуравана %0.0f мкс\n" "\tФлагі: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tУласцівасці:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tПарты:\n" #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tАктыўны порт: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tФарматы:\n" #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб крыніцы: %s" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Крыніца № %u\n" "\tСтан: %s\n" "\tНазва: %s\n" "\tАпісанне: %s\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tСпецыфікацыя сэмплаў: %s\n" "\tСхема каналаў: %s\n" "\tМодуль-уладальнік: %u\n" "\tАбязгучана: %s\n" "\tГучнасць: %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tБазавая гучнасць: %s\n" "\tЦі манітор прыёмніка: %s\n" "\tЗатрымка: %0.0f мкс, сканфігуравана %0.0f мкс\n" "\tФлагі: %s%s%s%s%s%s\n" "\tУласцівасці:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803 #: ../src/utils/pactl.c:809 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб модулі: %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Модуль № %u\n" "\tНазва: %s\n" "\tАргументы: %s\n" "\tЛічыльнік выкарыстання: %s\n" "\tУласцівасці:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:497 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб кліенце: %s" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Кліент № %u\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tМодуль-уладальнік: %s\n" "\tУласцівасці:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:540 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб картцы: %s" #: ../src/utils/pactl.c:563 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Картка № %u\n" "\tНазва: %s\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tМодуль-уладальнік: %s\n" "\tУласцівасці:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:579 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tПрофілі:\n" #: ../src/utils/pactl.c:581 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (прыёмнікаў: %u, крыніц: %u, прыярытэт: %u, даступны: %s)\n" #: ../src/utils/pactl.c:586 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tАктыўны профіль: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:600 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tУласцівасці:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tЧастка профілю(яў): %s" #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб уваходзе прыёмніка: %s" #: ../src/utils/pactl.c:651 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Уваход прыёмніка № %u\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tМодуль-уладальнік: %s\n" "\tКліент: %s\n" "\tПрыёмнік: %u\n" "\tСпецыфікацыя сэмплаў: %s\n" "\tСхема каналаў: %s\n" "\tФармат: %s\n" "\tЗакаркаваны: %s\n" "\tАбязгучаны: %s\n" "\tГучнасць: %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tЗатрымка буфера: %0.0f мкс\n" "\tЗатрымка прыёмніка: %0.0f мкс\n" "\tМетад перадыскрэтызацыі: %s\n" "\tУласцівасці:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб выхадзе крыніцы: %s" #: ../src/utils/pactl.c:721 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Выхад крыніцы № %u\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tМодуль-уладальнік: %s\n" "\tКліент: %s\n" "\tКрыніца: %u\n" "\tСпецыфікацыя сэмплаў: %s\n" "\tСхема каналаў: %s\n" "\tФармат: %s\n" "\tЗакаркаваны: %s\n" "\tАбязгучаны: %s\n" "\tГучнасць: %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tЗатрымка буфера: %0.0f мкс\n" "\tЗатрымка крыніцы: %0.0f мкс\n" "\tМетад перадыскрэтызацыі: %s\n" "\tУласцівасці:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:762 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб сэмпле: %s" #: ../src/utils/pactl.c:789 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Сэмпл № %u\n" "\tНазва: %s\n" "\tСпецыфікацыя: %s\n" "\tСхема каналаў: %s\n" "\tГучнасць: %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tПрацягласць: %0.1fs\n" "\tПамер: %s\n" "\tЛянівы: %s\n" "\tНазва файла: %s\n" "\tУласцівасці:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Няўдача: %s" #: ../src/utils/pactl.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Не атрымалася выгрузіць модуль: модуль не загружаны" #: ../src/utils/pactl.c:884 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel/s supported = %d\n" msgstr "" "Не атрымалася задаць гучнасць: вы спрабуеце задаць гучнасць для %d каналаў," " але агульная колькасць каналаў %d\n" #: ../src/utils/pactl.c:1050 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Не атрымалася задаць фармат: некарэктны фармат «%s»" #: ../src/utils/pactl.c:1093 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Не атрымалася выгрузіць сэмпл: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1110 msgid "Premature end of file" msgstr "Заўчасны канец файла" #: ../src/utils/pactl.c:1130 msgid "new" msgstr "зʼяўленне" #: ../src/utils/pactl.c:1133 msgid "change" msgstr "змяненне" #: ../src/utils/pactl.c:1136 msgid "remove" msgstr "выдаленне" #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174 msgid "unknown" msgstr "невядомая" #: ../src/utils/pactl.c:1147 msgid "sink" msgstr "прыёмніка" #: ../src/utils/pactl.c:1150 msgid "source" msgstr "крыніцы" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "sink-input" msgstr "уваходу прыёмніка" #: ../src/utils/pactl.c:1156 msgid "source-output" msgstr "выхаду крыніцы" #: ../src/utils/pactl.c:1159 msgid "module" msgstr "модуля" #: ../src/utils/pactl.c:1162 msgid "client" msgstr "кліента" #: ../src/utils/pactl.c:1165 msgid "sample-cache" msgstr "кэша сэмплаў" #: ../src/utils/pactl.c:1168 msgid "server" msgstr "сервера" #: ../src/utils/pactl.c:1171 msgid "card" msgstr "карткі" #: ../src/utils/pactl.c:1180 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Падзея %s %s № %u\n" #: ../src/utils/pactl.c:1452 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Атрыманы сігнал SIGINT — выхад." #: ../src/utils/pactl.c:1485 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Некарэктная гучнасць" #: ../src/utils/pactl.c:1508 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Гучнасць па-за дапушчальны дыяпазоне.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1521 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Некарэктная колькасць значэнняў гучнасці.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1533 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Супярэчлівае значэнне гучнасці.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582 #: ../src/utils/pactl.c:1583 msgid "[options]" msgstr "[параметры]" #: ../src/utils/pactl.c:1565 msgid "[TYPE]" msgstr "[ТЫП]" #: ../src/utils/pactl.c:1567 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]" #: ../src/utils/pactl.c:1568 msgid "NAME [SINK]" msgstr "НАЗВА [ПРЫЁМНІК]" #: ../src/utils/pactl.c:1577 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "НАЗВА|НУМАР ГУЧНАСЦЬ [ГУЧНАСЦЬ …]" #: ../src/utils/pactl.c:1578 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "НУМАР ГУЧНАСЦЬ [ГУЧНАСЦЬ …]" #: ../src/utils/pactl.c:1579 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "НАЗВА|НУМАР 1|0|toggle" #: ../src/utils/pactl.c:1580 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "НУМАР 1|0|toggle" #: ../src/utils/pactl.c:1581 msgid "#N FORMATS" msgstr "НУМАР ФАРМАТЫ" #: ../src/utils/pactl.c:1584 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Адмысловыя назвы: @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ і @DEFAULT_MONITOR@ —\n" "могуць быць скарыстаны для ўказання агаданага прыёмніка, крыніцы ці" " манітора.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1587 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Паказаць гэтую даведку\n" " --version Паказаць версію\n" "\n" " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера для злучэння\n" " -n, --client-name=НАЗВА Назва гэтага кліента на серверы\n" #: ../src/utils/pactl.c:1628 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Скампілявана з libpulse %s\n" "Звязана з libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1684 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Нічога не задавайце ці адно з: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1694 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Калі ласка, задайце файл сэмплаў для загрузкі" #: ../src/utils/pactl.c:1707 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Не атрымалася адкрыць аўдыяфайл." #: ../src/utils/pactl.c:1719 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Папярэджанне: Не атрымалася вызначыць спецыфікацыю сэмплаў з файла." #: ../src/utils/pactl.c:1729 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Неабходна задаць назву сэмпла для прайгравання" #: ../src/utils/pactl.c:1741 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Неабходна задаць назву сэмпла для выдалення" #: ../src/utils/pactl.c:1750 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Неабходна задаць нумар уваходу прыёмніка і прыёмнік" #: ../src/utils/pactl.c:1760 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Неабходна задаць нумар выхаду крыніцы і крыніцу" #: ../src/utils/pactl.c:1775 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Неабходна задаць назву модуля і аргументы." #: ../src/utils/pactl.c:1795 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Неабходна задаць нумар модуля ці яго назву" #: ../src/utils/pactl.c:1808 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Вы не можаце задаць больш аднаго прыёмніка. Неабходна задаць булева значэнне." #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Некарэктная спецыфікацыя прыпынення." #: ../src/utils/pactl.c:1828 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Вы не можаце задаць больш адной крыніцы. Неабходна задаць булева значэнне." #: ../src/utils/pactl.c:1845 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву карткі і назву профілю" #: ../src/utils/pactl.c:1856 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву прыёмніка і назву порта" #: ../src/utils/pactl.c:1867 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Неабходна задаць назву прыёмніка" #: ../src/utils/pactl.c:1877 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву крыніцы і назву порта" #: ../src/utils/pactl.c:1888 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Неабходна задаць назву крыніцы" #: ../src/utils/pactl.c:1898 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву прыёмніка і гучнасць" #: ../src/utils/pactl.c:1911 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву крыніцы і гучнасць" #: ../src/utils/pactl.c:1924 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Неабходна задаць нумар ўваходу прыёмніка і гучнасць" #: ../src/utils/pactl.c:1929 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Некарэктны нумар уваходу прыёмніка" #: ../src/utils/pactl.c:1940 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Неабходна задаць нумар выхаду крыніцы і гучнасць" #: ../src/utils/pactl.c:1945 msgid "Invalid source output index" msgstr "Некарэктны нумар выхаду крыніцы" #: ../src/utils/pactl.c:1956 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Неабходна задаць нумар ці назву прыёмніка і дзеянне абязгучвання (0 —" " адключыць, 1 — уключыць, toggle — пераключыць)" #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Некарэктная спецыфікацыя абязгучвання" #: ../src/utils/pactl.c:1971 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Неабходна задаць нумар ці назву крыніцы і дзеянне абязгучвання (0 —" " адключыць, 1 — уключыць, toggle — пераключыць)" #: ../src/utils/pactl.c:1986 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Неабходна задаць нумар уваходу прыёмніка і дзеянне абязгучвання (0 —" " адключыць, 1 — уключыць, toggle — пераключыць)" #: ../src/utils/pactl.c:1991 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Некарэктны нумар уваходу прыёмніка" #: ../src/utils/pactl.c:2004 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" "Неабходна задаць нумар выхаду крыніцы і дзеянне абязгучвання (0 — адключыць," " 1 — уключыць, toggle — пераключыць)" #: ../src/utils/pactl.c:2009 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Некарэктны нумар выхаду крыніцы" #: ../src/utils/pactl.c:2026 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Неабходна задаць нумар прыёмніка і спіс фарматаў, падзеленых кропкамі з" " коскамі" #: ../src/utils/pactl.c:2038 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву карткі, назву порту і зрух затрымкі." #: ../src/utils/pactl.c:2045 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Немагчыма разабраць зрух затрымкі" #: ../src/utils/pactl.c:2057 msgid "No valid command specified." msgstr "Зададзена некарэктная каманда." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Не ўдалося ўзнавіць: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Не ўдалося прыпыніць: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "Папярэджанне: Нелакальны гукавы сервер не прыпыняецца.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Злучэнне не ўдалося: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Атрыманы сігнал SIGINT — выхад.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "Папярэджанне: даччын працэс завяршыўся па сігналу %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [параметры] … \n" "\n" " -h, --help Паказаць гэту даведку.\n" " --version Паказаць версію.\n" " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера для злучэння.\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:266 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Скампілявана з libpulse %s\n" "Звязана з libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:295 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() пацярпела няўдачу.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:308 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() пацярпела няўдачу.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:320 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() пацярпела няўдачу.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D дысплей] [-S сервер] [-O прыёмнік] [-I крыніца] [-c файл]" " [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Паказаць бягучыя дадзеныя PulseAudio, прымацаваныя да X11-дысплея" " (агаданая)\n" " -e Экспартаваць дадзеныя PulseAudio у X11-дысплей\n" " -i Імпартаваць дадзеныя PulseAudio з X11-дысплея ў лакальныя зменныя" " асяроддзя.\n" " -r Выдаліць дадзеныя PulseAudio з X11-дысплея\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Не атрымалася разабраць камандны радок.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Сервер: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Крыніца: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Прыёмнік: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Не атрымалася разабраць дадзеныя cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Не атрымалася захаваць дадзеныя cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Не атрымалася атрымаць поўнае даменнае імя (FQDN).\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Не атрымалася загрузіць дадзеныя cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Не рэалізованы.\n"