# Belarusian translation for folks. # Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the folks package. # Ihar Hrachyshka , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-20 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-23 13:16+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65 msgid "Starred in Android" msgstr "" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" "Адрасная кніга \"%s\" па-за сеткай, таму кантакт \"%s\" не можа быць " "выдалены." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Адмоўлена ў праве на выдаленне кантакту \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "Гэтае сховішча асоб не падтрымлівае аперацыі выдалення кантактаў: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Не ўдалося выдаліць кантакт \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "Адрасная кніга \"%s\" па-за сеткай." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Адмоўлена ў праве адкрыць адрасную кнігу \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "Не ўдалося адкрыць адрасную кнігу \"%s\": %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс магчымасцяў адраснай кнігі: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "Не ўдалося атрымаць аб'ект прагляду для адраснай кнігі \"%s\"." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Не ўдалося атрымаць аб'ект прагляду для адраснай кнігі \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "" "Не ўдалося змяніць уласцівасць \"%s\", бо быў вычарпаны тэрмін чакання." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "Аватара гэтага кантакту не падтрымлівае аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "" "Адрасы сеціўных паслуг гэтага кантакту не падтрымліваюць аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "URL-адрасы гэтага кантакту не падтрымліваюць аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "" "Мясцовыя ідэнтыфікатары гэтага кантакту не падтрымліваюць аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Немагчыма зрабіць гэты кантакт упадабаным." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "Не ўдалося абнавіць аватару: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "" "Адрасы электроннай пошты гэтага кантакту не падтрымліваюць аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696 #: ../folks/phone-details.vala:224 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "Тэлефонныя нумары гэтага кантакту не падтрымліваюць аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "Паштовыя адрасы гэтага кантакту не падтрымліваюць аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "Поўнае імя гэтага кантакту не падтрымлівае аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "Псеўданім гэтага кантакту не падтрымлівае аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "Нататкі гэтага кантакту не падтрымліваюць аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "Дзень нараджэння гэтага кантакту не падтрымлівае аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "Ролі гэтага кантакту не падтрымліваюць аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006 #: ../folks/name-details.vala:246 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "Структураванае імя гэтага кантакту не падтрымлівае аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "IM-адрасы гэтага кантакту не падтрымліваюць аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "Групы гэтага кантакту не падтрымліваюць аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "Мае Кантакты даступныя толькі для Кантактаў Google" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "Пол гэтага кантакту не падтрымлівае аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "Антыспасылкі гэтага кантакту не падтрымліваюць аперацыі запісу." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262 #: ../folks/location-details.vala:129 msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "Месцазнаходжанне гэтага кантакту не падтрымлівае аперацыі запісу." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "Уласцівасць \"%s\" не падтрымлівае аперацыі запісу: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Хібнае значэнне ўласцівасці \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Невядомая памылка настаўлення ўласцівасці \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "Не ўдалося загрузіць ключавы файл адносін \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для ключавых файлаў адносін \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць ключавы файл адносін \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "Не ўдалося запісаць абноўлены ключавы файл \"%s\": %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "Хібны IM-адрас \"%s\" для пратакола \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "Не ўдалося загрузіць даныя з ключавога файла: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "Не ўдалося падрыхтаваць службу libsocialweb: %s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "Магчымасці не знойдзеныя." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "Магчымасці кантактаў не былі знойдзеныя." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "Памылка адкрыцця аб'екта прагляду кантактаў." #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "Не ўдалося вызначыць, ці магчыма прызначаць псеўданімы для Telepathy-конта " "\"%s\": %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "Немагчыма выдаліць Telepathy-кантакты, якія прадстаўляюць мясцовых " "карыстальнікаў." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "Не ўдалося выдаліць асобу са сховішча: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "Сховішча асоб (%s, %s) патрабуе наступных звестак:\n" " кантакт (пададзена: \"%s\")\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "Немагчыма стварыць новы Telepathy-кантакт у пазасеткавым рэжыме." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Не ўдалося дадаць асобу з прапанаваных звестак: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "Не ўдалося змяніць упадабанае без злучэння са службай telepathy-logger." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "Не ўдалося змяніць стан упадабанасці Telepathy-асобы, бо яна не мае " "прычэпленых даных TpContact." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "Не ўдалося змяніць стан упадабанасці для Telepathy-кантакту \"%s\"." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "Не ўдалося змяніць псеўданім кантакту: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "Пашыраную інфармацыю можна прызначыць толькі для Telepathy-кантактаў " "карыстальніка." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "Немагчыма запісаць пашыраную інфармацыю, бо сховішча адлучана." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "Не ўдалося змяніць групавую прыналежнасць: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575 msgid "Account is offline." msgstr "Конт камунікатара па-за сеткай." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "У сховішча асоб \"%2$s перададзены невядомы параметр \"%1$s\"." #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "Псеўданім гэтага кантакту не падтрымлівае аперацыі запісу." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:609 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Памылка пераліку змесціва папкі \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:739 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "Файл ці каталог \"%s\" не існуе." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:745 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "Не ўдалося апазнаць тып змесціва для \"%s\"." #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "" "Ідэнтыфікатар дня нараджэння гэтага кантакту не падтрымлівае аперацыі запісу." #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Стан упадабанасці гэтага кантакту не падтрымлівае аперацыі запісу." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "Не ўдалося разабраць IM-адрас \"%s\"." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:921 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "Памылка падрыхтоўкі сховішча асоб \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1142 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1368 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Невядомая ўласцівасць \"%s\" у спісе ўласцівасцяў." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1830 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "Не ўдалося дадаць кантакт для ідэнтыфікатара сховішча асоб \"%s\": %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1931 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "Немагчыма спасылацца на асоб без асноўнага сховішча." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1932 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2276 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "Сховішча асоб \"%s:%s\" з'яўляецца асноўным, але яго не ўдалося адшукаць або " "загрузіць." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1933 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2277 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "Праверце, каб працавала адпаведная служба, або змяніце прадвызначанае " "сховішча ў службе ці з дапамогай GSettings-ключа \"%s\"." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1965 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "Немагчыма выдаліць антыспасылкі паміж звязанымі асобамі." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2275 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Немагчыма дадаць асоб без асноўнага сховішча." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2286 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "" "Немагчыма запісаць патрэбную ўласцівасць (\"%s\") сховішча, даступнага для " "запісу." #: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370 #: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730 #: ../folks/individual.vala:808 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "Не ўдалося змяніць уласцівасць \"%s\": адпаведныя асобы не знойдзены." #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "Ідэнтыфікатар асноўнага сховішча" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "Ідэнтыфікатар асноўнага сховішча асоб для folks (г. зн. сховішча, у якім " "трэба захоўваць звязаныя даныя). Дадаткова, можна вызначыць тып сховішча, " "дадаўшы ў пачатку адпаведны ідэнтыфікатар і двукроп'е. Напрыклад, \"eds:" "system-address-book\" ці \"key-file\"." #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/presence-details.vala:159 msgid "Unknown status" msgstr "Невядомы стан" #: ../folks/presence-details.vala:161 msgid "Offline" msgstr "Па-за сеткай" #: ../folks/presence-details.vala:165 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: ../folks/presence-details.vala:167 msgid "Available" msgstr "Даступны" #: ../folks/presence-details.vala:169 msgid "Away" msgstr "Адсутны" #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Extended away" msgstr "Адсутны (пашырана)" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Busy" msgstr "Заняты" #: ../folks/presence-details.vala:175 msgid "Hidden" msgstr "Схаваны" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Пасада: %s, Установа: %s, Роля: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Файл %s не існуе." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб файле %s: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "Файл %s недаступны для чытання." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "Не ўдалося загрузіць файл \"%s\" са спісам Pidgin-сяброў." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Не ўдалося загрузіць файл \"%s\" са спісам Pidgin-сяброў: не ўдалося " "адшукаць ці апазнаць каранёвы элемент." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "%u сябар імпартаваны з \"%s\"." msgstr[1] "%u сябры імпартаваныя з \"%s\"." msgstr[2] "%u сяброў імпартаваныя з \"%s\"." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Памылка змянення групы кантакту \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "Ігнаруецца сябар без псеўданіма і з адзіным IM-адрасам:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Не ўдалося стварыць новы кантакт для сябра з псеўданімам \"%s\" і IM-" "адрасамі:\n" "%s\n" "Памылка: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "Створаны кантакт \"%s\" для сябра з псеўданімам \"%s\" і IM-адрасамі:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "Назва віду крыніцы (прадвызначана: \"pidgin\")" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "Назва файла-крыніцы (прадвызначана: залежыць ад віду крыніцы)" #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— імпартаванне метакантактаў у libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "Не ўдалося разабраць опцыі загаднага радка: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "Не ўдалося загрузіць праграмныя драйверы крыніц: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "Не ўдалося загрузіць праграмны драйвер крыніц \"%s\"." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "Не ўдалося падрыхтаваць праграмны драйвер крыніц \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "Не ўдалося загрузіць сховішча асоб праграмнага драйвера крыніц \"%s\"." #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "" "Не ўдалося падрыхтаваць сховішча асоб праграмнага драйвера крыніц \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "Памылка імпартавання кантактаў: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "Невядомая назва праграмнага драйвера крыніц \"%s\". Пакуль што адзіным " "магчымым драйверам з'яўляецца \"%s\"."