# Asturian translation for clutter-1.0 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter-1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 16:46+0100\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13891)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:5416 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: clutter/clutter-actor.c:5434 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:5435 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Anchor" #: clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchor del actor" #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Altor" #: clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "Height of the actor" msgstr "Altor del actor" #: clutter/clutter-actor.c:5492 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" #: clutter/clutter-actor.c:5493 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:5510 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" #: clutter/clutter-actor.c:5511 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:5526 msgid "Fixed position set" msgstr "Configuración de posición fixa" #: clutter/clutter-actor.c:5527 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si usar la posición fixa del actor" #: clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Min Width" msgstr "Anchor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:5546 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Anchor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:5564 msgid "Min Height" msgstr "Altor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:5565 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Natural Width" msgstr "Anchor natural" #: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Anchor mínimu natural solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Natural Height" msgstr "Altor natural" #: clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altor natural forzáu solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Minimum width set" msgstr "Configuración de anchor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "Minimum height set" msgstr "configuracion d'altor minimu" #: clutter/clutter-actor.c:5634 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:5648 msgid "Natural width set" msgstr "Afitar anchor natural" #: clutter/clutter-actor.c:5649 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor natural" #: clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Natural height set" msgstr "Afitar altor natural" #: clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor natural" #: clutter/clutter-actor.c:5680 msgid "Allocation" msgstr "Allugamientu" #: clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "The actor's allocation" msgstr "Allugamientu del actor" #: clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Request Mode" msgstr "Mou de solicitú" #: clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "The actor's request mode" msgstr "Mou de solicitú del actor" #: clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Depth" msgstr "Fondura" #: clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición na exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" #: clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidá d'un actor" #: clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireición fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opciones que remanen si hai d'aplanar l'actor nuna única imaxe" #: clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor ye o non visible" #: clutter/clutter-actor.c:5825 msgid "Mapped" msgstr "Asignáu" #: clutter/clutter-actor.c:5826 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor se pintará" #: clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Realized" msgstr "Dase cuenta" #: clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor se dio cuenta" #: clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Reactive" msgstr "Reactivu" #: clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si ye l'actor reactivu a los eventos" #: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Has Clip" msgstr "Tien recorte" #: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte" #: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La rexón de recorte pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clutter/clutter-actor.c:5897 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome del actor" #: clutter/clutter-actor.c:5912 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:5913 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor d'escala pa la exa X" #: clutter/clutter-actor.c:5931 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:5932 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor d'escala pa la exa Y" #: clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Scale Center X" msgstr "Escala X centrada" #: clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Escala horizontal centrada" #: clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Scale Center Y" msgstr "Escala Y centrada" #: clutter/clutter-actor.c:5964 msgid "Vertical scale center" msgstr "Escala vertical centrada" #: clutter/clutter-actor.c:5978 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravedá" #: clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "The center of scaling" msgstr "El centru del escaláu" #: clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulu de rotación de X" #: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X" #: clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulu de rotación de Y" #: clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y" #: clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulu de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centru de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centru de rotación de la exa X" #: clutter/clutter-actor.c:6064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centru de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:6065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centru de rotación na exa Y" #: clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centru de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centru de rotación na exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Centru de rotación de gravedá Z" #: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Puntu central de rotación al rodiu de la exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "Anchor X" msgstr "Anclaxe X" #: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe" #: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Anchor Y" msgstr "Anclaxe Y" #: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del puntu d'anclaxe" #: clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedá d'anclaxe" #: clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El puntu d'anclaxe como un ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:6157 msgid "Show on set parent" msgstr "Amosar nel conxuntu padre" #: clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu" #: clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Cortar l'asignación" #: clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Axustar la rexón de corte a la pista d'asignación del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6189 msgid "Text Direction" msgstr "Direición del testu" #: clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Direction of the text" msgstr "Direición del testu" #: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Has Pointer" msgstr "Tien punteru" #: clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor contién el punteru a un preséu d'entrada" #: clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Actions" msgstr "Aiciones" #: clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Amiesta una aición al actor" #: clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Constraints" msgstr "Llendes" #: clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Amiesta una llende al actor" #: clutter/clutter-actor.c:6247 msgid "Effect" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6248 #, fuzzy msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Amiesta una aición al actor" #: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Layout Manager" msgstr "Xestor de disposición" #: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6278 #, fuzzy msgid "X Alignment" msgstr "Alliniamientu de llinia" #: clutter/clutter-actor.c:6279 #, fuzzy msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" #: clutter/clutter-actor.c:6294 #, fuzzy msgid "Y Alignment" msgstr "Alliniamientu de llinia" #: clutter/clutter-actor.c:6295 #, fuzzy msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" #: clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Margin Top" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Extra space at the top" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Margin Bottom" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Margin Left" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Extra space at the left" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6366 #, fuzzy msgid "Margin Right" msgstr "Altor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Extra space at the right" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6381 #, fuzzy msgid "Background Color Set" msgstr "Afitar el color del cursor" #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si'l color de fondu s'afita" #: clutter/clutter-actor.c:6398 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Color de fondu de la caxa" #: clutter/clutter-actor.c:6399 #, fuzzy msgid "The actor's background color" msgstr "Color de fondu de la caxa" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "First Child" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6415 #, fuzzy msgid "The actor's first child" msgstr "Mou de solicitú del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Last Child" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6429 #, fuzzy msgid "The actor's last child" msgstr "Allugamientu del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6443 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Contenedor" #: clutter/clutter-actor.c:6444 #, fuzzy msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar" #: clutter/clutter-actor.c:6467 #, fuzzy msgid "Content Gravity" msgstr "Centru de rotación de gravedá Z" #: clutter/clutter-actor.c:6468 #, fuzzy msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" #: clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "Content Box" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Minification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6496 #, fuzzy msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Magnification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6504 #, fuzzy msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor anexáu al meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nome del meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Activáu" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si'l meta ta activáu" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "L'orixe del alliniamientu" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Alliñar exes" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "La exa a la qu'alliñar la posición" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Factor d'alliñamientu, entre 0,0 y 1,0" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Llínea temporal" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Llinia de tiempu usada por alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculáu pol alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Mou" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Mou de progresu" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Oxetu" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Oxetu sobre'l qu'aplica l'animación" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mou d'animación" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de l'animación en milisegundos" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Circular" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animación tien de tar en bucle" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa qu'usa l'animación" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de l'animación" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Ciclu de vida de l'animación" #: clutter/clutter-backend.c:376 #, fuzzy msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "La fonte de la unión" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a enllazar" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamientu" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamientu en píxeles p'aplicar al enllazáu" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "L'únicu nome del enllazáu de l'agrupación" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alliñamientu horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alliniamientu horizontal pal actor dientro del xestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alliñamientu vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alliniamientu vertical pal actor dientro del xestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Alliniamientu horizontal del actor dientro del xestor de capes" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alliniamientu vertical predetermináu pal actor dientro del xestor de " "disposición" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Espander" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Acutar espaciu extra pal fíu" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Rellenu horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " "llibre nel exe horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Rellenu vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " "llibre nel exe vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alliniamientu horizontal del actor na caxella" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la distribución tien de ser vertical en llugar d'horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneu" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Si la distribución tien de ser homoxénea, ye dicir, tolos fíos obtienen el " "mesmo tamañu." #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Entamu del paquete" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si empaquetar elementos al anicio de la caxa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciáu entre fíos" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si los cambeos de disposición se deben animar" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 msgid "Easing Mode" msgstr "Mou facilitador" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mou facilitador de les animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 msgid "Easing Duration" msgstr "Facilitar duración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de les animaciones" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 #, fuzzy msgid "The brightness change to apply" msgstr "El matiz a aplicar" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 #, fuzzy msgid "The contrast change to apply" msgstr "El matiz a aplicar" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Anchor de la superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Anchor de la superficie de Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Altor de la superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Altor de la superficie de Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automáticamente" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación" #: clutter/clutter-canvas.c:215 #, fuzzy msgid "The width of the canvas" msgstr "Anchor de la superficie de Cairo" #: clutter/clutter-canvas.c:231 #, fuzzy msgid "The height of the canvas" msgstr "Altor de la superficie de Cairo" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Contenedor que creó estos datos" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envueltu por estos datos" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Calcáu" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Si'l calcable tien que tar n'estáu calcáu" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Reteníu" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'oxetu clicable tien un tirador" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Umbral de la pulsación llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "L'umbral máximu enantes d'encaboxar una pulsación llarga" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a clonar" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Tiñir" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz a aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Azulexos horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Númberu d'azulexos horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Azulexos verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Númberu d'azulexos verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material posterior" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El ClutterBackend del xestor de preseos" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral d'arrastre horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidá de píxeles horizontales que se necesiten p'aniciar l'arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral d'arrastre vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidá de píxeles verticales que se necesiten pa entamar l'arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que se ta arrastrando" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Exa d'arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restricciones del arrastre a una exa" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada elementu tien de recibir el mesmu allugamientu" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciáu ente columnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaciáu ente columnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciáu ente fileres" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaciáu ente fileres" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchor mínimu de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchor máximu de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altor mínimu de filera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altor mínimu pa cada filera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altor máximu de la filera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altor máximu pa cada filera" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 #, fuzzy msgid "Unable to load image data" msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador únicu del preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nome del preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Triba de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "La triba de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de preseos" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del xestor de preseos" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Mou de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El mou de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tien el cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si'l preséu ta activáu" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Númberu d'exes" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Númberu d'exes nel preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del motor" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Triba de Valor" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "La triba de valores nel intervalu" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Xefe" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El xestor que creó estos datos" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Amosar cuadros por segundu" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Tasa de cuadros predeterminada" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Direición pal testu" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar mipmapping nel testu" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar recoleición difusa" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Etiquetes de depuración de Clutter a seleicionar" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Etiquetes de depuración de Cluter a deseleicionar" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Indicadores de perfiláu p'activar en Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Indicadores de perfiláu pa desactivar en Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidá" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Amosar les opciones de Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI del ficheru de medios" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si l'actor ta reproduciéndose" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progresu" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progresu actual de la reproducción" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de subtítulu" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI d'un ficheru de subtítulu" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome de la fonte de los subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La fonte usada p'amosar los subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume d'audio" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volume del audio" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Pue buscase" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Si pue buscase'l fluxu actual" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenáu de búfer" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "EL nivel de llenáu del búfer" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del fluxu en segundos" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Camín" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada pa restrinxir a un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamientu a lo llargo de la ruta, ente -1.0 y 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 #, fuzzy msgid "Property Name" msgstr "Nome de la fonte" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 #, fuzzy msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nome del meta" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Afitar nome de ficheru" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si s'afita la propiedá :filename" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheru" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempu de la duble pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempu necesariu ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la pulsación duble" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral d'arrastre" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distancia que'l cursor tien de recorrer enantes d'entamar a arrastrar" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Nome de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la fonte predeterminada, como una que Pango pueda analizar" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Fonte antialias" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si hai d'usar antialias (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " "opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la fonte, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 pa usar la " "predeterminada" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contornu de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si hai d'usar contornu (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " "opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilu de contornu de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Estilu de contornu («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde de fontes del subpíxel" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "El tipu de suavizáu del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:625 #, fuzzy msgid "Password Hint Time" msgstr "Caráuter de contraseña" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipu de sombreáu" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipu de sombreáu usáu" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "L'orixe de la restricción" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Dende'l borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que tendría d'encaxase" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Hasta'l borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde del orixe que tendría d'encaxase" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Desplazamientu en píxeles que va aplicase a la restricción" #: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Axuste de pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenariu principal ta en pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenariu principal tien de renderizase fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si'l punteru del mur ye visible nel escenariu principal" #: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable pol usuariu" #: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Si l'escenariu pue redimensionase per aciu de la interaición del usuariu" #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Color" #: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "Color del escenariu" #: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Perspeutiva" #: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyeición de perspeutiva" #: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Títulu" #: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Títulu d'escenariu" #: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Usar borrina" #: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si se permite la entrada profunda" #: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Borrina" #: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración pal indicador de profundidá" #: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si considerar la compoñente alfa del color del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Enfoque de clave" #: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Actual clave d'actor d'enfoque" #: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nun llimpiar suxerencia" #: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenariu tien de llimpiar el so conteníu" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceutar enfoque" #: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenariu tien d'aceutar enfoque" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Estáu" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estáu afitáu actualmente, (pue que la transición a esti estáu nun tea " "completada)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Númberu de columna" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna au reside'l widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Númberu de filera" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La filera au reside'l widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Espansión de columna" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Espansión de filera" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansión horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansión vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:1750 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciáu ente columnes" #: clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciáu ente fileres" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Testu" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "EL nivel de llenáu del búfer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Llonxitú máx." #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 #, fuzzy msgid "Maximum length" msgstr "Llonxitú máx." #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: clutter/clutter-text.c:2967 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Llenáu de búfer" #: clutter/clutter-text.c:2968 #, fuzzy msgid "The buffer for the text" msgstr "El nome del meta" #: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La fonte a usar pal testu" #: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la fonte" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "La fonte a usar pa la descripción" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "El testu a dibuxar" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Color de la fonte" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la fonte usada pol testu" #: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si'l testu ye editable" #: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Seleicionable" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si'l testu ye seleicionable" #: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si calcar Intro causa la señal d'activación a emitir" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si'l cursor d'entrada ye visible" #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Afitar el color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'afitó'l color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamañu del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'anchor del cursor, en píxeles" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Seleición con destín" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición" #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Escoyeta de color" #: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Afitar seleición de colores" #: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'afitó la seleición de color" #: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributos d'estilu a aplicar a los conteníos del actor" #: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcáu" #: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si'l testu inclúi'l marcaxe Pango" #: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Axustar llinia" #: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'afita, corta les llinies si'l testu se vuelve enforma grande" #: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mou d'axuste de llinia" #: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Remana cómo se fai el recorte de llinia" #: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsar" #: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "La plaza preferida pa facer elipsis de la cadena" #: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Alliniamientu de llinia" #: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "L'alliniamientu preferíu pa la cadena, pa testu multillinia" #: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si'l testu tien de tar xustificáu" #: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Caráuter de contraseña" #: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si nun ye cero, usar esti caráuter p'amosar los conteníos del actor" #: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Llonxitú máx." #: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llonxitú máxima del testu dientro del actor" #: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mou de llinia única" #: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si'l testu tien de ser una llinia única" #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del testu esbilláu" #: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conxuntu de colores del testu esbilláu" #: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si s'afitó'l color del testu esbilláu" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Tamañu de sincronización del actor" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automáticamente'l tamañu d'actor pa solliñar les dimensiones de " "píxeles de búfer" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar partíu" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fuercia la testura solliñada ser única y nun facer espacios más pequeños " "salvando testures individuales" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Azulexu de residuu" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "L'área máxima d'un residuu en segmentos de testura" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos horizontalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos verticalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidá de peñera" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Reproducir la calidá usada cuando se dibuxa la testura" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formatu de píxel" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Formatu de píxel Cogl a usar" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Testura Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La testura COGL soxacente emplegada pa dibuxar esti actor" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material COGL soxacente emplegáu pa dibuxar esti actor" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camín al ficheru que contién los datos de la imaxe" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Caltener la rellación d'aspeutu de la testura, cuando se solicite l'anchor o " "altor preferíu" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar ficheros nun filu pa evitar el bloquéu cuando se carguen imáxenes del " "discu" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar imaxe de ficheros de datos dientro d'un filu p'amenorgar el " "bloquéu cuando se carguen imáxenes del discu" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleicionar con Alfa" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Forma actor con canal alfa al seleicionar" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Les testures YUV2 nun tán sofitaes" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Tien de reaniciase automáticamente la llinia de tiempu" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Retardu" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Retardu enantes d'entamar" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la llinia de tiempu en milisegundos" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Direición" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direición de la llinia de tiempu" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Auto reversible" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direición tien de revertise al aportar al final" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:647 #, fuzzy msgid "Progress Mode" msgstr "Mou de progresu" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:250 #, fuzzy msgid "The interval of values to transition" msgstr "Ciclu de vida de l'animación" #: clutter/clutter-transition.c:264 #, fuzzy msgid "Animatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:287 #, fuzzy msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Oxetu alfa pa controlar el comportamientu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Fondura d'entamu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Fondura d'entamu a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Fondura final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Fondura final a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulu d'entamu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulu d'entamu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Ángulu final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Ángulu final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación del ángulu x" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa x" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación del ángulu y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación del ángulu z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Anchor de la elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altor de la elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centru de la elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direición de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Entamu d'opacidá" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel d'opacidá d'entamu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Final d'opacidá" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel d'opacidá final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Comienzu d'ángulu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Final d'ángulu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Exa" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Exa de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Centru X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centru de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Centru Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centru de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Centru Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centru de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Entamu d'escala X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala d'entamu na exa X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Fin d'escala X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final na exa X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Entamu d'escala Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala d'entamu na exa Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Fin d'escala Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final na exa Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Color de fondu de la caxa" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Conxuntu de color" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Color del berbesu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del berbesu del rectángulu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Anchor del berbesu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'anchor del berbesu del rectángulu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Tien berbesu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Si'l rectángulu tien de tener un berbesu" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Orixe del vértiz" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Orixe del sombreáu del vértiz" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Fonte de fragmentu" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Fonte del sombreáu de fragmentu" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compiláu" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Si'l sombreáu ta compiláu y enllazáu" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Si'l sombreáu ta activu" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s falló la compilación: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Solombra de vértiz" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Solombra de fragmentu" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "sysfs Path" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Camín del preséu en sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Camín del preséu" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Camín del nodu del preséu" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 #, fuzzy msgid "Surface" msgstr "Anchor de la superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 #, fuzzy msgid "Surface width" msgstr "Anchor de la superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 #, fuzzy msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Anchor de la superficie de Cairo" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 #, fuzzy msgid "Surface height" msgstr "Altor de la superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 #, fuzzy msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Altor de la superficie de Cairo" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Visualizador X a usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla X a usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar sofitu XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El Pixmap X11 obligatoriu" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchor del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'anchor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Altor del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'altor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidá de mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidá (en númberu de bits) del llímite de mapa de píxeles d'esta " "testura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Anovamientos automáticos" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la testura tien de caltenese sincronizada con cualquier cambéu de mapa de " "píxeles." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 obligatoria" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireición de ventana automáticu" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si los redireicionaos de ventanes compuestes tán afitaos n'automáticu (o " "manual en casu contrariu)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana asignada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la ventana ta asignada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Afarada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'afaró la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana na pantalla d'acordies con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana na pantalla d'acordies con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redireicionar sobreescritura de ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si esta ye una ventana sobreescrita y redirixida" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "El xestor de disposición usáu pola caxa" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Métodos de blanquéu vertical a usar (dengún, dri o glx)" #~ msgid "Wheter the actor is playing" #~ msgstr "Si l'actor ta activu" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Amosar opciones de Cogl" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl desactivaos" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl activaos"