# translation of evolution-data-server.HEAD.ar.po to # Arabic translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Arafat Medini , 2003. # Ossama Khayat , 2003, 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2011. # Ahmad Farghal , 2007. # Anas Husseini , 2007. # Anas Afif Emad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02 19:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-02 19:53+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475 msgid "Loading..." msgstr "يُحمِّل..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4506 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477 msgid "Searching..." msgstr "يبحث..." #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:589 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "يستعمل عن تحديثات المتراسلين…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:624 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:626 msgid "Friends" msgstr "أصدقاء" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:628 msgid "Family" msgstr "عائلة" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:630 msgid "Coworkers" msgstr "زملاء عمل" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:707 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "يستعمل عن تحديثات المجموعات…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891 msgid "Creating new contact…" msgstr "ينشئ متراسلا جديدا…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:984 msgid "Deleting contact…" msgstr "يحذف المتراسل…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1092 msgid "Modifying contact…" msgstr "يُعدّل المتراسل…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1199 msgid "Loading…" msgstr "يُحمّل…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1346 msgid "Authenticating with the server…" msgstr "يستوثق مع الخادوم…" #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2699 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4665 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "يُحمّل المتراسلين (%d)..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3075 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "يُحدّث خبيئة المتراسلين (%d)... " #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 msgid "Not connected" msgstr "غير متّصِل" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:764 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "باستخدام الاسم المُميّز (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:767 msgid "Using Email Address" msgstr "باستخدام عنوان البريد الإلكتروني" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1033 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "يُعيد الاتصال بخادوم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158 #, fuzzy msgid "Invalid DN syntax" msgstr "معامِل غير صحيح" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1675 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "يجري إضافة متراسِل لخادوم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1807 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "يجري حذف متراسِل من خادوم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2243 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "يجري تعديل متراسِل في خادوم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4356 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "يجري استقبال نتائج بحث LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528 msgid "Error performing search" msgstr "خطأ في تنفيذ البحث" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:881 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:523 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:552 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:435 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4176 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:481 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:425 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:335 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3062 #, fuzzy, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s: لا يوجد مصدر محفوظ للـ uid `%s' في gconf." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3418 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183 #, fuzzy msgid "Address book does not exist" msgstr "المجلّد '%s/%s' غير موجود." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Unique ID" msgstr "هويّة فريدة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "File Under" msgstr "ملف تحت" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Book URI" msgstr "عنوان الدفتر" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Given Name" msgstr "الاسم المعطى" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Family Name" msgstr "اسم العائلة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 1" msgstr "البريد الالكتروني الأول" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 2" msgstr "البريد الإلكتروني الثّاني" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 3" msgstr "البريد الإلكتروني الثّالث" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Email 4" msgstr "البريد الالكتروني الرابع" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Mailer" msgstr "المبرِد" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Home Address Label" msgstr "تسمية عنوان المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Work Address Label" msgstr "تسمية عنوان العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Other Address Label" msgstr "تسمية العنوان الآخر" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Assistant Phone" msgstr "هاتف المساعد" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone" msgstr "هاتف العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Phone 2" msgstr "هاتف العمل الثاني" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Business Fax" msgstr "فاكس العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Callback Phone" msgstr "هاتف المكالمات العائدة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Car Phone" msgstr "هاتف السّيارة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Company Phone" msgstr "هاتف الشّركة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone" msgstr "هاتف المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Phone 2" msgstr "هاتف المنزل الثّاني" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Home Fax" msgstr "فاكس المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Mobile Phone" msgstr "الهاتف الجوال" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Phone" msgstr "هاتف آخر" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Other Fax" msgstr "فاكس آخر" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Pager" msgstr "جهاز الإستدعاء" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Primary Phone" msgstr "الهاتف الأساسي" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Radio" msgstr "المذياع" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Telex" msgstr "تلكس" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organization" msgstr "المنظّمة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Organizational Unit" msgstr "الوحدة المنظّماتيّة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Office" msgstr "المكتب" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Title" msgstr "اللّقب" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Role" msgstr "الدّور" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Manager" msgstr "المدير" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Assistant" msgstr "المساعد" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Homepage URL" msgstr "عنوان الصفحة الرئيسية" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Weblog URL" msgstr "عنوان المدوّنة" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:756 msgid "Categories" msgstr "الفئات" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Calendar URI" msgstr "عنوان التقويم" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Free/Busy URL" msgstr "عنوان متوفّر/مشغول" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "ICS Calendar" msgstr "تقويم ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "عنوان مؤتمرات الفيديو" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Spouse's Name" msgstr "اسم الزوج" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "اسم AIM المستعار الأول في المنزل " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "اسم AIM المستعار الثاني في المنزل " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "اسم AIM المستعار الثالث في المنزل " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "اسم AIM المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "اسم AIM المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "اسم AIM المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "اسم GroupWise المستعار الأول في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثاني في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثالث في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "اسم GroupWise المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 #, fuzzy msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "هوية Jabber الأولى في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 #, fuzzy msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "هوية Jabber الثانية في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 #, fuzzy msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "هوية Jabber الثالثة في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 #, fuzzy msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "هوية Jabber الأولى في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 #, fuzzy msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "هوية Jabber الثانية في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 #, fuzzy msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "هوية Jabber الثالثة في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "اسم ياهو! المستعار الأول في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثاني في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثالث في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "اسم ياهو! المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "اسم MSN المستعار الأول في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "اسم MSN المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 #, fuzzy msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "هوية ICQ الأولى في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 #, fuzzy msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "هوية ICQ الثانية في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 #, fuzzy msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "هوية ICQ الثالثة في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 #, fuzzy msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "هوية ICQ الأولى في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 #, fuzzy msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "هوية ICQ الثانية في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 #, fuzzy msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "هوية ICQ الثالثة في العمل" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Last Revision" msgstr "المراجعة الأخيرة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Name or Org" msgstr "الاسم أو المنظمة" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Address List" msgstr "قائمة العناوين" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Home Address" msgstr "عنوان المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Work Address" msgstr "عنوان العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Other Address" msgstr "عنوان آخر" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Category List" msgstr "قائمة الفئات" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Photo" msgstr "صورة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Logo" msgstr "شعار" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Name" msgstr "اسم" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Email List" msgstr "قائمة البريد" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "قائمة أسماء AIM المستعارة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 #, fuzzy msgid "GroupWise ID List" msgstr "قائمة هويّات GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 #, fuzzy msgid "Jabber ID List" msgstr "قائمة هويّات Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "قائمة أسماء ياهو! المستعارة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "قائمة أسماء MSN المستعارة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 #, fuzzy msgid "ICQ ID List" msgstr "قائمة هويّات ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "يريد بريد HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List" msgstr "قائمة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 msgid "List Show Addresses" msgstr "قائمة تعرض العناوين" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Birth Date" msgstr "تاريخ الميلاد" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:723 msgid "Anniversary" msgstr "الذكرى السنويّة" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "X.509 Certificate" msgstr "شهادة X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "هوية Gadu-Gadu الأولى في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "هوية Gadu-Gadu الثانية في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "هوية Gadu-Gadu الثالثة في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "هوية Gadu-Gadu الأولى في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "هوية Gadu-Gadu الثانية في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "هوية Gadu-Gadu الثالثة في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "قائمة هويّات Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "Geographic Information" msgstr "المعلومات الجغرافية" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278 msgid "Telephone" msgstr "هاتف" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 #, fuzzy msgid "Skype Home Name 1" msgstr "اسم MSN المستعار الأول في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 #, fuzzy msgid "Skype Home Name 2" msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 #, fuzzy msgid "Skype Home Name 3" msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 #, fuzzy msgid "Skype Work Name 1" msgstr "اسم MSN المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 #, fuzzy msgid "Skype Work Name 2" msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 #, fuzzy msgid "Skype Work Name 3" msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 #, fuzzy msgid "Skype Name List" msgstr "قائمة أسماء AIM المستعارة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 #, fuzzy msgid "SIP address" msgstr "عنوان المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739 msgid "Unnamed List" msgstr "قائمة غير مسمّاة" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:302 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:321 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid source" msgstr "%s: مصدر غير سليم." #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:108 msgid "Success" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "المستودع غير متّصل" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4158 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110 msgid "Permission denied" msgstr "رُفض التّصريح" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "لم يوجد الكائن" # checked, typed but the nchanged: you add a new ID and the other exists # the meaning of this dialog is more" you can't add a newone cz another one exists" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "هويّة الكائن موجودة مسبقًا" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "فشل التحقق" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "مطلوبٌ التّوثيق" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117 msgid "Unsupported field" msgstr "حقل غير مدعوم" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "نوع التّوثّق غير مدعوم" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120 msgid "TLS not available" msgstr "TLS غير متوفّر" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184 msgid "Book removed" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123 #, fuzzy msgid "Not available in offline mode" msgstr "هذه الرسالة غير متوفّرة بالوضع دون اتّصال." #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "تجاوز حدّ بحث الحجم" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "تجاوز حدّ وقت الوقت" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126 msgid "Invalid query" msgstr "استعلام غير صالح" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:189 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127 msgid "Query refused" msgstr "الاستعلام مرفوض" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128 #, fuzzy msgid "Could not cancel" msgstr "%s: تعذّر الإلغاء" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:130 msgid "Invalid server version" msgstr "نسخة خادوم غير صالحة" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193 #, fuzzy msgid "No space" msgstr "مجال أسماء المجلّدات" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:194 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4142 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131 msgid "Invalid argument" msgstr "معامِل غير صحيح" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:196 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4181 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "البروتوكول غير مدعوم" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:204 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "خطأ ادخال/اخراج" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open book: %s" msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد %s: %s\n" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove book: %s" msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد %s: %s\n" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 #, c-format msgid "Empty query: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get contact list: %s" msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot authenticate user: %s" msgstr "تعذّر التّوثيق مع الخادوم: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:472 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add contact: %s" msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:513 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot modify contact: %s" msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove contacts: %s" msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get supported fields: %s" msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get required fields: %s" msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" msgstr "نوع التّوثّق غير مدعوم" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:666 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "استعلام غير صالح" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get changes: %s" msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel operation failed: %s" msgstr "فشلت العمليّة: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:521 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "" "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n" "\n" "%s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2096 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2496 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4247 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:725 msgid "Birthday" msgstr "عيد الميلاد" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:754 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "عيد الميلاد: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:778 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "الذكرى السنويّة: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم: نوان مشوّه." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1130 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2101 msgid "Reply Requested: by " msgstr "طُلِب الرد: بواسطة" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2106 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "طُلِب الرد: عندما يكون مناسبا" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:329 #, fuzzy msgid "Loading Appointment items" msgstr "تحميل عناصر %s" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:331 #, fuzzy msgid "Loading Task items" msgstr "تحميل عناصر %s" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:333 #, fuzzy msgid "Loading Note items" msgstr "تحميل عناصر %s" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:335 #, fuzzy msgid "Loading items" msgstr "تحميل عناصر %s" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:951 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1014 msgid "Invalid server URI" msgstr "عنوان خادوم غير سليم" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1115 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1361 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520 msgid "Could not create cache file" msgstr "لم أستطع إنشاء ملف ذاكرة مخبئيّة" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1127 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "لم يمكن صنع خيط عمل لتعمير المخزن" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:423 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "حوّل لعنوان خاطئ" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:456 msgid "Bad file format." msgstr "تنسيق ملف سيء" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463 msgid "Not a calendar." msgstr "ليس تقويما." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "تعذّر الحصول على بيانات الطقس" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Fog" msgstr "الطقس: ضباب" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 #, fuzzy msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "الطقس: غائِم" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "الطقس: غائِم" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 #, fuzzy msgid "Weather: Overcast" msgstr "الطقس: عواصِف رعديّة" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 #, fuzzy msgid "Weather: Showers" msgstr "الطقس: ثلجي" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 msgid "Weather: Snow" msgstr "الطقس: ثلجي" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 #, fuzzy msgid "Weather: Clear Night" msgstr "الطقس: مطر" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 msgid "Weather: Sunny" msgstr "الطقس: مُشمِس" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "الطقس: عواصِف رعديّة" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:440 msgid "Forecast" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1299 msgid "Untitled appointment" msgstr "موعد غير معنون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "1st" msgstr "الأوّل" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "2nd" msgstr "الثّاني" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "3rd" msgstr "الثّالث" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "4th" msgstr "الرّابع" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "5th" msgstr "الخامس" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "6th" msgstr "السّادس" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "7th" msgstr "السّابع" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "8th" msgstr "الثّامن" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "9th" msgstr "التّاسع" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "10th" msgstr "العاشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "11th" msgstr "الحادي عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "12th" msgstr "الثّاني عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "13th" msgstr "الثّالث عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "14th" msgstr "الرّابع عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "15th" msgstr "الخامس عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "16th" msgstr "السّادس عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "17th" msgstr "السّابع عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "18th" msgstr "الثّامن عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "19th" msgstr "التّاسع عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "20th" msgstr "العشرين" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "21st" msgstr "الحادي و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "22nd" msgstr "الثّاني و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "23rd" msgstr "الثّالث و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "24th" msgstr "الرّابع و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "25th" msgstr "الخامس و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "26th" msgstr "السّادس و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012 msgid "27th" msgstr "السّابع و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013 msgid "28th" msgstr "الثّامن و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 msgid "29th" msgstr "التّاسع و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 msgid "30th" msgstr "الثّلاثين" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 msgid "31st" msgstr "الحادي و الثّلاثون" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:678 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:705 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 msgid "Low" msgstr "منخفض" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:703 msgid "Undefined" msgstr "غير معرّف" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1235 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:440 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "أدخل كلمة السّر لـ %s·(المستخدم %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1249 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "أدخل كلمة السّر لـ %s·لتفعيل البروكسي للمستخدم %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4144 msgid "Backend is busy" msgstr "النهاية مشغولة" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4146 msgid "Repository is offline" msgstr "المستودع غير متّصل" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4148 msgid "No such calendar" msgstr "لا تقويم كهذا" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4150 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235 msgid "Object not found" msgstr "لم يوجد الكائن" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4152 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229 msgid "Invalid object" msgstr "كائن خاطئ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4154 msgid "URI not loaded" msgstr "لم يحمّل العنوان" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4156 msgid "URI already loaded" msgstr "حُمِّل العنوان بالفعل" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4160 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237 msgid "Unknown User" msgstr "مستخدم مجهول" # checked, typed but the nchanged: you add a new ID and the other exists # the meaning of this dialog is more" you can't add a newone cz another one exists" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4162 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114 msgid "Object ID already exists" msgstr "هويّة الكائن موجودة مسبقًا" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4164 msgid "Protocol not supported" msgstr "البروتوكول غير مدعوم" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4166 msgid "Operation has been canceled" msgstr "أُلغِيت العمليّة" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4168 msgid "Could not cancel operation" msgstr "تعذّر إلغاء العمليّة" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4170 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1306 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1324 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:628 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:810 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:87 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "فشل التحقق" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4172 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775 msgid "Authentication required" msgstr "مطلوبٌ التّوثيق" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4174 #, fuzzy msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "حدث استثناء CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4178 msgid "No error" msgstr "لا خطأ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" لا يتوقّع معاملات" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" يتوقّع معامل واحد" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول سلسلة محارف" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول سلسلة تاريخ/وقت ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" يتوقّع معاملين" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني عدد صحيح" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني سلسلة محارف" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" يتوقع أن يكون المعامل الأول إما \"any\" أو \"summary\" أو " "\"description\" أو \"location\" أو \"attendee\" أو \"organizer\" أو " "\"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" يتوقّع معامِل واحد على الأقل." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" يتوقع أن تكون كل المعاملات سلاسل حرفية أو واحد وواحد فقط عدد منطقي " "خاطئ (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111 msgid "Invalid range" msgstr "مجال غير صحيح" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118 msgid "Unsupported method" msgstr "طريقة غير مدعومة" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121 #, fuzzy msgid "Calendar does not exist" msgstr "المجلّد '%s' غير موجود." #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122 #, fuzzy msgid "Unknown user" msgstr "مستخدم مجهول" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve calendar address: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد: %s: %s " #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم: نوان مشوّه." #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء معلومات متلقِّي CMS" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open calendar: %s" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot refresh calendar: %s" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove calendar: %s" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create calendar object: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء الرّسالة: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot modify calendar object: %s" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove calendar object: %s" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot receive calendar objects: %s" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot discard calendar alarm: %s" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send calendar objects: %s" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:910 #, c-format msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء قفل المجلّد على %s: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve attachment list: %s" msgstr "تعذّر إزالة مدخل الذّاكرة المخبّأة: %s: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Could not complete calendar query: %s" msgstr "تعذّر فتح دليل الذّاكرة المخبّأة: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add calendar time zone: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set default calendar time zone: %s" msgstr "تعذّر إرسال الرّسالة: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد: %s: %s " #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1137 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URI" msgstr "عنوان خادوم غير سليم" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390 #, c-format msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Could not instantiate backend" msgstr "لم أستطع إنشاء ملف ذاكرة مخبئيّة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "التّوقيع غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "التّحقّق غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "التّشفير غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "فك التّشفير غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:256 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "ليس لك أن تستورد مفاتيحًا بهذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:270 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "ليس لك أن تصدّر مفاتيحًا بهذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:811 msgid "Signing message" msgstr "يجري توقيع رسالة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1052 msgid "Encrypting message" msgstr "يجري تشفير رسالة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1179 msgid "Decrypting message" msgstr "يجري فك تشفير رسالة" #: ../camel/camel-data-cache.c:177 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "تعذّر إنشاء مسار الذّاكرة المخبّأة" #: ../camel/camel-data-cache.c:495 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "تعذّر إزالة مدخل الذّاكرة المخبّأة: %s: %s" #: ../camel/camel-data-wrapper.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "No stream available" msgstr "ليس ثمّة رسالة مطابقة متاحة." #: ../camel/camel-db.c:455 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "ذاكرة غير كافية" #: ../camel/camel-disco-diary.c:195 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "تعذّر كتابة خانة السّجل: %s\n" "أيّة عمليّات إضافيّة على هذا الخادوم لن تكرّر عندما\n" "تعيد الاتّصال بالشّبكة." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:300 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "تعذّر فتح `%s':\n" "%s\n" "لن يعاد تُزامن التّغييرات التي أُجريت على هذا المجلّد." #: ../camel/camel-disco-diary.c:304 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "يجري المزامنة مع الخادوم" #: ../camel/camel-disco-folder.c:63 ../camel/camel-offline-folder.c:79 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "يجري تنزيل رسائل جديدة لنمط عدم الإتّصال" #: ../camel/camel-disco-folder.c:398 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "يجري تحضير المجلّد '%s' لنمط عدم الإتّصال" #: ../camel/camel-disco-folder.c:464 ../camel/camel-offline-folder.c:312 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "انسخ محتويات المجلّد محلّية للعمليات بدون اتصال" #: ../camel/camel-disco-store.c:420 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:228 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1250 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2244 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3094 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:298 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:331 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:385 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:431 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:465 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:541 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:277 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1299 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1387 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1422 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "يجب أن تكون متّصلًا لإتمام هذه العمليّة" #: ../camel/camel-file-utils.c:719 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "أُلغِيَ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:815 ../camel/camel-filter-search.c:582 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "فشل إنشاء العمليّة الإبنة '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:862 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "تيّار رسائل غير صالح تلقّي من %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1049 ../camel/camel-filter-driver.c:1058 msgid "Syncing folders" msgstr "يجري مزامنة المجلّدات" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1146 ../camel/camel-filter-driver.c:1596 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1157 ../camel/camel-filter-driver.c:1607 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "خطأ أثناء تنفيذ المرشِّح: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1254 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "تعذّر فتح مجلّد البكرة" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1265 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "تعذّر معالجة مجلّد البكرة" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "يجري جلب الرّسالة %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1290 ../camel/camel-filter-driver.c:1312 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "فشل عند الرّسالة %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1327 ../camel/camel-filter-driver.c:1432 msgid "Syncing folder" msgstr "يجري مزامنة المجلّد" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1332 ../camel/camel-filter-driver.c:1438 msgid "Complete" msgstr "تام" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1396 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "يجري جلب الرّسالة %d من أصل %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1414 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "فشل عند الرّسالة %d من أصل %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:135 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "فشل جلب الرّسالة" #: ../camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "متغيّرات غير سليمة لـ (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:416 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "متغيّرات غير سليمة لـ (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "خطأ أثناء تنفيذ بحث المرشِّح: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:341 ../camel/camel-folder-search.c:452 #: ../camel/camel-folder-search.c:623 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "لا يمكن تحليل تعبير البحث: %s: \n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:353 ../camel/camel-folder-search.c:464 #: ../camel/camel-folder-search.c:635 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "خطأ أثناء تنفيذ تعبير البحث: %s\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:839 ../camel/camel-folder-search.c:881 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) تحتاج ناتجًا منطقيًا واحدًا" #: ../camel/camel-folder-search.c:934 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) غير مسموحة داخل %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:940 ../camel/camel-folder-search.c:947 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) تتطلب نصًا مطابق النوع" #: ../camel/camel-folder-search.c:974 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) تتوقع مصفوفة كنتيجة" #: ../camel/camel-folder-search.c:983 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) تتطلب مجموعة المجلدات" #: ../camel/camel-folder.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s" msgstr[1] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s" msgstr[2] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s" msgstr[3] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s" #: ../camel/camel-folder.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s" msgstr[1] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s" msgstr[2] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s" msgstr[3] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s" #: ../camel/camel-folder.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "يجري ترشيح الرّسائل الجديدة" msgstr[1] "يجري ترشيح الرّسائل الجديدة" msgstr[2] "يجري ترشيح الرّسائل الجديدة" msgstr[3] "يجري ترشيح الرّسائل الجديدة" #: ../camel/camel-folder.c:875 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293 msgid "Moving messages" msgstr "يجري نقل الرّسائل" #: ../camel/camel-folder.c:878 msgid "Copying messages" msgstr "يجري نسخ الرّسائل" #: ../camel/camel-folder.c:3246 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "يجري جلب رسالة POP %d" #: ../camel/camel-gpg-context.c:642 ../camel/camel-gpg-context.c:647 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1272 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "فشل تنفيذ gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:778 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../camel/camel-gpg-context.c:711 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:728 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "فشل تحليل تلميحة هويّة مستخدم gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 ../camel/camel-gpg-context.c:768 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "فشت تحليل طلب كلمة سرّ gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:789 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "تحتاج إلى PIN لتفك القفل عن مفتاح\n" "SmartCard خاصتك: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "تحتاج إلى جملة سرّ لتفك القفل عن مفتاح\n" "المستخدم: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "طلب غير متوقّع من GnuPG لـ '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-net-utils.c:515 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4894 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4911 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:199 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:506 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Cancelled" msgstr "أُلغِيَ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "فشلت إزالة قفل المفتاح السّري: أُعطيت 3 كلمات سر غير سليمة." #: ../camel/camel-gpg-context.c:858 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "إستجابة غير متوقّعة من GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:989 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "فشل التّشفير: لم يحدّد أيّة مستلمين سليمين." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1535 ../camel/camel-smime-context.c:824 #, fuzzy msgid "Could not generate signing data: " msgstr "تعذّر توليد بيانات التّوقيع: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1582 ../camel/camel-gpg-context.c:1782 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1892 ../camel/camel-gpg-context.c:2038 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 ../camel/camel-gpg-context.c:2185 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "فشل تنفيذ gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-gpg-context.c:1670 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1678 ../camel/camel-gpg-context.c:1697 #: ../camel/camel-smime-context.c:948 ../camel/camel-smime-context.c:962 #: ../camel/camel-smime-context.c:971 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "لا يمكن التّحقق من توقيع الرّسالة: تهيئة الرّسالة غير سليمة" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1737 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "لا يمكن التّحقق من توقيع الرّسالة: تهيئة الرّسالة غير سليمة" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1858 #, fuzzy msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "تعذّر توليد بيانات التّشفير: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1911 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "هذا جزء من رسالة مشفّر رقميًّا" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 ../camel/camel-gpg-context.c:1978 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2001 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "لا يمكن فك تشفير الرسالة: تهيئة الرسالة غير سليمة" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "فشل فك تشفير جزء MIME: خطأ برتوكول" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2078 ../camel/camel-smime-context.c:1255 msgid "Encrypted content" msgstr "محتويات مشفّرة" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "لا يمكن بناء أنبوب مساعد قافل: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "لا يمكن تشعيب مساعد قافل: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "تعذّر قفل '%s': خطأ في البرتوكول مع lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "تعذّر قفل '%s'" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "تعذّر إنشاء ملف الإقفال لـ %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "نفدت المهلة أثناء محاولة الحصول على ملف القفل على %s. حاول مرّةً أُخرى لاحقًا." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "فشل الحصول على القفل باستخدام fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "فشل الحصول على القفل باستخدام flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "تعذّر تفقّد ملف البريد %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "تعذّر فتح ملف البريد %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "تعذّر فتح ملف البريد المؤقّت %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "فشل تخزين البريد في الملف المؤقّت %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "تعذّر إنشاء الأنبوب: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "تعذّر تشعيب: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "فشل برنامج نقل البريد (Movemail): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(خطأ مجهول)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف البريد: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "خطأ أثناء كتابة ملف البريد المؤقّت: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "خطأ أثناء نسخ ملف البريد المؤقّت: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "No content available" msgstr "لا وجود لوصف" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "No signature available" msgstr "لا وجود لوصف" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:665 #, c-format msgid "parse error" msgstr "خطأ تحليل" #: ../camel/camel-net-utils.c:695 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "يجري حل: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:718 msgid "Host lookup failed" msgstr "فشل البحث عن المضيف" #: ../camel/camel-net-utils.c:724 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "فشل البحث عن المضيف: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:845 msgid "Resolving address" msgstr "يجري حل العنوان" #: ../camel/camel-net-utils.c:866 msgid "Name lookup failed" msgstr "فشل البحث عن الاسم" #: ../camel/camel-net-utils.c:872 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "فشل البحث عن الاسم: %s " #: ../camel/camel-offline-folder.c:189 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "مزامنة الرسائل في المجلّد '%s' إلى القرص" #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:174 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "لا يمكن كتابة سّجل يومي غير متصل للمجلد '%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "مزوّد مجلدات إعتباطية للبريد الإلكتروني" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "لقراءة البريد كاستعلام عن مجموعة أُخرى من المجلّدات" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "تعذّر تحميل %s: تحميل الوحدات غير مدعوم على هذا النّظام." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "تعذّر تحميل %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:206 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "تعذّر تحميل %s: لا يوجد كود تهيئة في الوحدة." #: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:202 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "لا يتوفّر مُزوّد للبرتوكول '%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "مجهول" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "هذا الخيار سيتصّل بالخادوم مستخدما ولوج كشخص مجهول." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "أخفق التّوثيق." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "معلومات تتبّع عنوان بريد إلكتروني غير صحيحة:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "معلومات تتبّع معتم غير صحيحة:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "معلومات تتبّع غير صحيحة:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "سيتصّل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام كلمة سر CRAM-MD5 آمنة، إن كان الخادوم " "يدعمها." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "سيتصل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام كلمة سر DIGEST-MD5 آمنة، إن كان الخادوم " "يدعمها." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:817 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "اعتراض الخادوم طويل جدًّا (>2048 ثُمانيّة)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "اعتراض الخادوم غير صحيح\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:836 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "اعتراض الخادوم احتوى رمز \"جودة الحماية\" غير سليم" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "إستجابة خادوم IMAP لم تحتوي بيانات تصريح" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "إستجابة الخادوم إحتَوت على بيانات تصريح غير كاملة" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "استجابة الخادوم غير متتطابقة" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:81 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:83 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "سيتصل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام توثيق Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:124 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "الآليّة المشار إليها غير مدعومة من قبل المؤهّل المعطى، أو غير معترف بها من قبل " "التّجسيد." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "معطى target_name الموفّر مشوّه." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:132 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "معطى target_name المزوّد يحتوي فئة اسم غير سليمة أو غير مدعومة." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "يحتوي input_token على تقييدات قنوات مختلفة عن تلك المحدّدة في معطى " "input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "يحتوي input_token على توقيع غير سليم، أو توقيع تعذّر التّحقّق منه." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:145 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "المؤهّلات المعطاة ليست سليمة لتجهيز السّياق، أو أن متناوِل المؤهّل لم يشِر لأيّة " "مؤهّلات." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "متناوِل السّياق المعطى لم يشر لسياق سليم." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "فشلت تفقّدات التّجانس المجراة على input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "فشلت تفقّدات التّجانس المُجراة على المؤهّل." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "المؤهّلات المشار إليها قد انتهت صلاحيّتها." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:305 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:349 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:366 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "إستجابة توثيق رديئة من الخادوم." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:378 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "طبقة أمن غير مدعومة." #: ../camel/camel-sasl-login.c:35 msgid "Login" msgstr "لُجْ" #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "سيتصل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام كلمة سر بسيطة." #: ../camel/camel-sasl-login.c:91 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "حالة توثّق مجهولة." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:37 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:39 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "سيتصل هذا الخيار بخادوم ويندوز باستخدام NTLM / توثيق كلمات السّر الآمن." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 msgid "PLAIN" msgstr "صِرْف" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP قبل SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "سيسمح هذا الخيار بإتّصال POP قبل تجربة SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:79 msgid "POP Source URI" msgstr "عنوان مصدر POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "توثيق POP قبل SMTP باستخدام نقلٍ مجهول" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source" msgstr "توثيق POP قبل SMTP باستخدام مصدر غير pop." #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "فشل تجميع التّعبير النّمطي: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:85 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "العنوان '%s' يحتاج مكوّن اسم مستخدم" #: ../camel/camel-service.c:89 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "العنوان '%s' يحتاج مكوّن مضيف" #: ../camel/camel-service.c:93 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "العنوان '%s' يحتاج مكوّن مسار" #: ../camel/camel-session.c:256 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "تعذّر إنشاء الدّليل %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-session.c:752 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "فضلًا أدخل كلمة سر %s لـ %s على المضيف %s" #: ../camel/camel-smime-context.c:344 ../camel/camel-smime-context.c:1048 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "لا يمكن العثور على شهادة لـ '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:372 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:377 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "لا يمكن انشاء بيانات CMS موقّعة" #: ../camel/camel-smime-context.c:383 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات CMS موقّعة" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:396 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "لا يمكن إنشاء معلومات موقّع CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:402 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "لا يكن العثور على سلسلة شهادات" #: ../camel/camel-smime-context.c:408 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "لا يمكن إضافة زمن توقيع CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:432 ../camel/camel-smime-context.c:447 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "لا توجد شهادة تشفير لـ '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:454 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "لا يمكن إضافة صِفة SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:459 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "لا يمكن إضافة صِفة MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:464 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "لايمكن إضافة شهادة تشفير" #: ../camel/camel-smime-context.c:470 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "لا يمكن إضافة معلومات مُوَقّع CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Unverified" msgstr "غير محقّق" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Good signature" msgstr "توقيع جيّد" #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Bad signature" msgstr "توقيع سيّئ" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "حصل تلاعب أو تغيير بالمحتويات أثناء نقلها" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Signing certificate not found" msgstr "لم يعثر على شهادة التّوقيع" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "شهادة التّوقيع غير موثوق بها" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "خوارزمية توقيع غير معروفة" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "خوارزمية توقيع غير مدعومة" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Malformed signature" msgstr "توقيع مشوّه" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Processing error" msgstr "خطأ معالجة" #: ../camel/camel-smime-context.c:566 msgid "No signed data in signature" msgstr "لا توجد بيانات موقّعة في التوقيع" #: ../camel/camel-smime-context.c:571 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "الخلاصة مفقودة من البيانات المغلّفة" #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "لا يمكن حِساب الخلاصة" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606 msgid "Cannot set message digests" msgstr "لا يمكن ضبط خُلاصات الرسالة" #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621 msgid "Certificate import failed" msgstr "فشل استيراد الشهادة" #: ../camel/camel-smime-context.c:631 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "الشهاده هي الرسالة الوحيدة ، لا أستطيع التحقق الشهادات" #: ../camel/camel-smime-context.c:634 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "الشهاده هي الرسالة الوحيدة، تم استيراد الشهادات والتحقق منها" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "لا يمكن العثور على خلاصة التوقيع" #: ../camel/camel-smime-context.c:654 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "المُوقِّع: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:835 ../camel/camel-smime-context.c:1121 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "لا يمكن انشاء سياق مُشَفِّر" #: ../camel/camel-smime-context.c:841 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "فشل إضافة البيانات إلى مُشّفِّر CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:846 ../camel/camel-smime-context.c:1138 msgid "Failed to encode data" msgstr "فشل تشفير البيانات" #: ../camel/camel-smime-context.c:987 ../camel/camel-smime-context.c:1233 msgid "Decoder failed" msgstr "فشل فاكك التشفير" #: ../camel/camel-smime-context.c:1056 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "لا يمكن إيجاد خوارزمية تشفير كتلة شائعة" #: ../camel/camel-smime-context.c:1064 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "لم يمكن تخصيص مكان لمفتاح التشفير" #: ../camel/camel-smime-context.c:1075 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1081 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "لا يمكن إنشاء بيانات مظروف CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1087 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات مظروف CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1093 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات كائن CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "لا يمكن إنشاء معلومات متلقِّي CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "لا يمكن إضافة معلومات متلقِّي CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1132 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "فشلت إضافة البيانات للمشفّر" #: ../camel/camel-smime-context.c:1240 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "فك تشفير S/MIME: لا يوجد محتوى مشفّر" #: ../camel/camel-store.c:2180 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': المجلد موجود" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2371 ../camel/camel-store.c:2381 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2374 ../camel/camel-store.c:2385 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "نفاية" #: ../camel/camel-store.c:2828 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد : %s: موجود بالفعل" #: ../camel/camel-store.c:2955 ../camel/camel-vee-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "لا يمكن حذف المجلّد: %s: عمليّة غير صالحة" #: ../camel/camel-store.c:3096 ../camel/camel-vee-store.c:417 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:668 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية المجلّد: %s: عمليّة غير صحيحة" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:867 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:873 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "لا يوجد دعم لنوع التّوثّق %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:891 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:892 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:894 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:895 #, fuzzy msgid "Connection refused" msgstr "أُلغِ الاتصال" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:896 msgid "Time-to-live expired" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:897 #, fuzzy msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "لا يدعم هذا الخادوم STLS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 #, fuzzy msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "لا يدعم هذا الخادوم STLS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 #, fuzzy msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "خطأ مجهول: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:932 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "إستجابة غير سليمة من الخادوم" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:970 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1002 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "إستجابة غير سليمة من الخادوم" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:453 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "المُصدر: %s\n" "الموضوع: %s\n" "البصمة: %s\n" "التّوقيع: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459 msgid "GOOD" msgstr "جيّد" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459 msgid "BAD" msgstr "رديء" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "مراجعة شهادة SSL من أجل %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "أتريد القبول؟" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "مشكلة توثيق: %s\n" "المُصدر: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:559 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "نطاق شهادة رديء: %s\n" "المُصدر: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:577 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "الشّهادة منتهية الصّلاحيّة: %s\n" "المُصدر: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:594 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "قائمة إبطال الشّهادات منتهية الصّلاحيّة: %s\n" "المُصدر: %s" #: ../camel/camel-url.c:316 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "تعذّر تحليل عنوان URL '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1236 ../camel/camel-vee-folder.c:1399 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "لا يمكن نسخ أو نقل رسالة إلى مجلّد إعتباطي" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1272 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "ليس ثمّة رسالة %s في %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "خطأ في تخزين '%s': %s" #: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143 #: ../camel/camel-vee-store.c:322 msgid "Unmatched" msgstr "غير مطابق" #: ../camel/camel-vee-store.c:393 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "لا يمكن حذف المجلّد: %s: ليس ثمّة مجلّد" #: ../camel/camel-vee-store.c:427 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية الدّليل: %s: ليس ثمّة مجلّد" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "لا يمكن نسخ الرسائل لمجلد المهملات" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "لا يمكن نسخ الرسائل لمجلد النفاية" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:954 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:391 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "تعذّر تحميل الملخّص لـ %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for deleted messages %s" msgstr "يجري تفقّد رسائل جديدة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1517 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:665 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:796 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3961 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4043 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3871 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4002 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "يجري إحضار معلومات التّلخيص للرّسائل الجديدة في %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1987 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2040 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2704 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2714 #, c-format msgid "Could not get message" msgstr "تعذّر جلب الرّسالة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2424 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2474 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" msgstr "تعذّر إلحاق الرّسالة بالمجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2460 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء الرّسالة: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "لا يمكن جلب الرّسالة: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:307 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 msgid "No such message" msgstr "ليس ثمّة رسالة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2659 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:247 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:414 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2677 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2890 #, c-format msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "هذه الرسالة غير متوفّرة بالوضع دون اتّصال." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:248 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:318 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "لا يمكن إلحاق الرسالة في الوضع دون اتّصال: الذاكرة المخبّأة غير متوفرة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:335 #, fuzzy msgid "Cannot append message in offline mode: " msgstr "لم أستطع إلحاق الرّسالة بالوضع دون اتّصال: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48 msgid "Checking for new mail" msgstr "يجري التّفقّد عن وصول بريد جديد" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_تفقّد عن وصول رسائل جديدة في كل المجلّدات" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_طبّق المرشّّحات على الرّسائل الجديدة في صندوق الوارد على هذا الخادوم" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "تفقّد المحتويات غير المرغوبة في الر_سائل الجديدة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "تفقّد الرسائل غير المرغوبة في صندوق ال_وارد فقط" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "زامِن الحساب محليًا بشكل آلي" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "SOAP Settings" msgstr "إعدادات SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 #, fuzzy msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" msgstr "منفذ عميل Post Office SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "للنفاذ إلى خواديم Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "Password" msgstr "كلمة السّر" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادوم IMAP باستخدام كلمة سر من نص صِرْف." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 #, c-format msgid "Host or user not available in url" msgstr "المستخدم أو المضيف غير متوفّر في العنوان" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:801 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3085 #, c-format msgid "You did not enter a password." msgstr "لم تُدخِل كلمة سر." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "بعض الخصائص قد لا تعمل جيدا مع نسختك الحالية من الخادوم" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:556 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1808 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:342 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "ليس ثمّة مجلّد %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217 #, c-format msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّد GroupWise في النمط دون اتصال." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a special system folder" msgstr "لا يمكن حذف المجلّد '%s': مجلّد خاص" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1236 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2323 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1341 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "لا يسمح للمجلّد الأب أن يحتوي مجلّدات فرعيّة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1321 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" msgstr "تعذّر إعادة تسمية مجلّد GroupWise '%s' to '%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1380 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:47 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "خادوم GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "خدمة GroupWise لـ %s على %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:51 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "تسليم بريد GroupWise عبر %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:97 msgid "Sending Message" msgstr "يجري إرسال الرسالة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:107 #, c-format msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "لا يمكن جلب المجلّد: عمليّة غير صحيحة على هذا المخزن" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154 #, c-format msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "لقد تجاوزت حدّ التخزين لهذا الحساب. تنظر رسائلك في صندوق الخارج. أعِد الإرسال " "بضغط زر أرسل/استقبل بعد حذف/أرشفة بعضًا من بريدك.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "تعذّر إرسال الرّسالة: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:197 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "لا تيار خرج" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:205 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "لا تيار دخل" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:255 #, c-format msgid "Operation cancelled" msgstr "أُلغيت العملية" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "قطع الخادوم الإتّصال بشكلٍ غير متوقّع: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "تنبيه من خادوم IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:468 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "إستجابة غير متوقّعة من خادوم IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:480 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "فشل أمر IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:560 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "إستجابة الخادوم انتهت مبكّرًا." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:771 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "إستجابة خادوم IMAP لم تحتوي معلومات %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:809 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "استجابة OK غير متوقّعة من خادوم IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:292 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "دائما قم بالتفقّد عن وصول رسائل جديدة في هذا المجلّد" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:368 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "تعذّر إنشاء الدّليل %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:991 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3915 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3368 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "تعذّر جلب الرّسالة: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3403 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5195 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة صاحبة معرّف الرسالة %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3404 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5196 msgid "No such message available." msgstr "ليس ثمّة رسالة مطابقة متاحة." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3479 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "هذه الرّسالة غير متوفّرة حاليًّا" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4175 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "استجابة ناقِصة من الخادوم: لم تزوّد معلومات حول الرسالة %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4185 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "استجابة ناقِصة من الخادوم: لم يزوّد UID للرسالة %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4414 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "تعذّر إيجاد متن الرّسالة في استجابة FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 #, fuzzy msgid "Could not open cache directory: " msgstr "تعذّر فتح دليل الذّاكرة المخبّأة: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "فشل وضع الرّسالة %s في الذّاكرة المخبّأة: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "فشل وضع الرّسالة %s في الذّاكرة المخبّأة: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "فشل وضع %s في الذّاكرة المخبّأة: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" msgstr "يجري التفقّد عن بريد جديد" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "_تفقّد عن وصول رسائل جديدة في المجلدات المسجّلة" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "الإتّصال بالخادوم" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "ا_ستعمل أمرًا مخصصا للاتصال بالخادوم" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "الأمر:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "المجلّدات" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "ا_عرض المجلدات المسجّلة فقط" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "ت_خطّى مجال أسماء المجلّدات التي يُمِدُّ بها الخادوم" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #, fuzzy msgid "Names_pace:" msgstr "مجال الأسماء:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "تفقّد المحتويات غير المرغوبة في الرسا_ئل الجديدة" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_زامن البريد البعيد محليا بشكل آلي" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "لقراءة و تخزين البريد على خواديم IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادوم IMAP باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:135 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "لم أستطع الاتّصال بـ %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:244 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:310 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL غير متوفّر" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "لم أستطع الاتّصال بـ %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:370 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:390 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2927 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2967 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "فشل الاتّصال بخادوم IMAP %s في الوضع الآمن: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:371 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2928 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS غير مدعوم" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:391 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "فشلت مفاوضات SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:398 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "لا يتوفّر SSL في هذا البناء" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2755 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "أُلغِيَ الإتّصال" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "تعذّر الاتّصال باستخدام الأمر \"%s\": %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "خادوم IMAP %s لا يدعم نوع التّوثّق المطلوب %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:752 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3053 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "لا يوجد دعم لنوع التّوثّق %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:836 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3129 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "تعذّر التّوثيق مع خادوم IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:997 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:183 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "خادوم IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:185 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "خدمة IMAP لـ %s على %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1367 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2416 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:794 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:409 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:615 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:621 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:669 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:289 msgid "Inbox" msgstr "الوارد" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1822 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1320 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "اسم المجلّد \"%s\" غير سليم لأنّه يحتوي المحرف \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:407 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:504 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': المجلد موجود." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1331 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "مجلّد أب مجهول: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3137 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "قطع الخادوم الإتّصال بشكلٍ غير متوقّع: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3140 #, fuzzy msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "قطع الخادوم الإتّصال بشكلٍ غير متوقّع: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "تعذّر تحميل الملخّص لـ %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "لم أستطع إنشاء ملف ذاكرة مخبئيّة" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use I_dle if the server supports it" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "الأمر:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" msgstr "مجال الأسماء:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1404 #, fuzzy msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "خطأ أثناء الكتابة لصندوق البريد المؤقّت: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "فشل التّوثيق.\n" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2850 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): " msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s (منفذ %s): %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3311 #, fuzzy msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "فشل النشر: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5360 #, fuzzy msgid "Cannot create spool file: " msgstr "لا يمكن إنشاء الرّسالة: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1136 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1606 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "ليس ثمّة مجلّدم: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "الخدمة غير متوفرة" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "صندوق البريد:%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:466 msgid "Index message body data" msgstr "فهرس بيانات متن الرّسالة" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "لا يمكن جلب الرّسالة: %s من المجلّد %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_إستخدام ملف ملخص المجلّد '.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "MH-format mail directories" msgstr "دلائل بريد بتهيئة MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "لتخزين البريد المحلّي في دلائل بريد على شاكلة MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "Local delivery" msgstr "تسليم محلّي" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "لجلب (نقل) البريد المحلّي من أحواض صناديق البريد mbox القياسيّة إلى مجلدات " "يديرها إيفُليوشِن." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "_طبّق المرشّحات على الرّسائل الجديدة في صندوق الوارد" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "مجلّدات بريد بتهيئة maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "لتخزين البريد المحلّي في دلائل maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "ا_حفظ ترويسات الحالة بتهيئة Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "ملف صندوق بريد يونيكس قياسي" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "لقراءة و تخزين البريد المحلّي في ملفّات أحواض صناديق بريد mbox قياسيّة خارجيّة.\n" "يمكن أيضًا استخدامه لقراءة شجرة مجلّدات بتهيئة Elm أو Pine أو Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "مجلد صندوق بريد يونيكس قياسي" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:526 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:318 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "جذر المخزن %s ليس مسارًا مطلقًا" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "جذر المخزن %s ليس دليلًا اعتياديًّا" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:194 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:332 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "لا يمكن جلب الدّليل: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:220 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "المخازن المحلّيّة ليس لها صندوق وارد" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "ملف البريد المحلّي %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:393 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:467 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:498 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:695 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "تعذّر حذف ملف فهرس المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:526 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "تعذّر حذف ملف وصف المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:548 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "تعذّر إضافة الرّسالة للملخّص: سبب مجهول" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "تعذّر إلحاق الرّسالة بدليل maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:256 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "" "لا يمكن جلب الرّسالة: %s من المجلّد %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "تعذّر إلحاق الرّسالة بدليل maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد : %s: موجود بالفعل" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "المجلّد موجود أصلًا" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:464 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:473 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': المجلّد غير موجود." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': ليس دليل maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:584 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "تعذّر حذف المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 msgid "not a maildir directory" msgstr "ليس دليل maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:508 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:825 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "تعذّر مسح المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد : %s: موجود بالفعل" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:430 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح مسار دليل maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551 msgid "Checking folder consistency" msgstr "يجري تفقّد تجانس المجلّد" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "يجري تفقّد رسائل جديدة" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:737 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:468 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:690 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:826 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 msgid "Storing folder" msgstr "يجري خزن المجلّد" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بملف صندوق البريد: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "يبدو هذا المجلّد فاسدًا ولن يمكن إسترجاعه." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء قفل المجلّد على %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:534 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّد بهذا الاسم." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:400 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': ليس ملفًّا اعتياديًّا" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "لا يمكن إنشاء الدليل '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد: %s: %s " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:568 msgid "Folder already exists" msgstr "المجلّد موجود أصلًا" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:609 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:622 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:651 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "تعذّر حذف المجلّد '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:632 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' ليس ملفًّا اعتياديّا" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:641 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "المجلّد '%s' ليس فارغًا. لم يُحذف." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:667 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:681 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "تعذّر حذف ملف ملخّص المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:761 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "اسم المجلّد الجديد غير مسموح به." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية '%s': '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:859 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية '%s' إلى %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح المجلّد: %s: %s " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "خطأ محلّل بريد قاتل قرب الموقع %ld في المجلّد %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:622 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "لا يمكن تفقّد المجلّد: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:833 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح الملف: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد المؤقّت: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:949 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "تعذّر إغلاق المجلّد المصدر %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "تعذر إغلاق المجلّد المؤقت: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:756 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "تعذّر خزن المجلّد: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1131 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:895 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1140 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "عدم تطابق بين الملخّص و المجلّد، حتّى بعد المزامنة" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1052 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "خطأ مجهول: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1210 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1240 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "فشلت الكتابة إلى صندوق البريد المؤقت: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1229 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "فشلت الكتابة لصندوق البريد المؤقّت: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بمجلّد mh: %s %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:483 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:497 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': ليس دليلا" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:226 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح مسار دليل MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "لا يمكن فتح الحوض '%s' : %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "الحوض '%s' ليس ملفًّا أو دليلًا اعتياديًّا" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "ملف بريد الحوض %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "شجرة مجلّدات الحوض %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:391 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "المجلّد '%s/%s' غير موجود." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:403 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "تعذّر فتح المجلّد '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:409 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "المجلّد '%s' غير موجود." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "تعذّر إنشاء المجلّد '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:426 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' ليس ملف صندوق بريد." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:462 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "المخزن لا يدعم صندوق وارد" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:476 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "لا يسمكن حذف مجلّدات الحوض" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:491 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية مجلّدات الحوض" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "تعذّر مزامنة المجلّد المؤقّت: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "تعذّر مزامنة مجلّد الحوض: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "تعذّر مزامنة مجلّد الحوض %s: %s\n" "قد يكون الملف معطوبًا، حُفظت نسخة في '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:275 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:389 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "خطأ داخلي: UID ذات تهيئة غير سليمة: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:237 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:436 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:473 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:526 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "فشل النشر: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:521 #, fuzzy msgid "Posting failed: " msgstr "فشل النشر: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:550 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "لا يمكنك نشر رسائل NNTP بينما تعمل دون اتصال!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:570 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "لا يمكنك نسخ الرسائل من مجلّد NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "ا_عرض المجلدات باسم قصير (مثلا c.o.linux بدلا من comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "في حوار الإشتراك، اع_رض أسماء المجلّدات نسبية" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "أخبار USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "هذا موفِّر للقراءة من و الكتابة إلى مجموعات أخبار USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "سيوثّق هذا الخيار مع خادوم NNTP باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:73 #, c-format msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "طُلِبٌ التّوثيق لكن لم يزوّد أي اسم مستخدم" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:85 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "تعذّر التّوثيق مع الخادوم: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "تعذّر قراءة التّحيّة من %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:355 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "أرجع خادوم NNTP %s رمز الخطأ %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:523 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "أخبار USENET عبر %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1041 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "خطأ في جلب مجموعات الأخبار:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "لا يمكن الاشتراك في مجموعة الأخبار هذه:\n" "\n" "ليس ثمّة مجموعة أخبار. يُحتمل أن يكون العنصر المخ مجلّد أب." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1198 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "لا يمكنك إلغاء الاشتراك في مجموعة الأخبار هذه:\n" "\n" "مجموعة أخبار غير موجودة!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "لا يمكنك انشاء مجلّد في مخزن أخبار: اشترك بدلا من هذا." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1247 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "لا يمكن إعادة تسمية مجلّد في مخزن أخبار." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1264 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "لا يمكن حذف مجلّد في مخزن أخبار. الغ الإشتراك بدلا من هذا." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1475 #, fuzzy msgid "NNTP Command failed: " msgstr "فشل أمر NNTP: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1549 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "غير متّصِل." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:230 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:341 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: يجري مسح الرّسائل الجديدة" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:242 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "إستجابة غير متوقّعة من خادوم xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "إستجابة خادوم غيرمتوقّعة من الرأس: %s " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:403 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "فشلت العمليّة: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:277 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:336 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "ليس ثمّة رسالة بـ UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "يجري جلب رسالة POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449 msgid "Unknown reason" msgstr "سبب مجهول" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:488 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "يجري جلب ملخّص POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563 msgid "Expunging old messages" msgstr "يجري شطب الرّسائل القديمة" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:577 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "يجري شطب الرّسائل المحذوفة" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "مخزن الرّسائل" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "اترك الرّسائل على ال_خادوم" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "ا_حذف بعد %s يوم" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "ع_طّل الدّعم لكل امتدادات POP3 " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:58 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "للإتّصال بخواديم POP و تنزيل الرّسائل منها." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:75 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "سيتصل هذا الخيار بخادوم POP بإستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف. هذا هو الخيار الوحيد " "المدعوم من قبل الكثير من خواديم POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "سيتصل هذا الخيار بخادوم POP مستخدمًا كلمة سر مشفّرة ببرتوكول APOP. قد لا يَصلح " "هذا لكل المستخدمين حتّى على الخواديم التي تزعم دعمه." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98 msgid ": " msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "فشلت في قرائة تحيّة سليمة من خادوم POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "فشل الإتّصال بخادوم POP %s بالوضع الآمن: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200 msgid "STLS not supported by server" msgstr "لا يدعم هذا الخادوم STLS" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "فشل الإتّصال بخادوم POP %s بالوضع الآمن: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:231 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "فشلت مفاوضات SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "لا يتوفّر TLS في هذا البناء" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "لا يمكن الإتّصال بخادوم POP %s: لا دعم لآليّة التّوثيق المطلوبة" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" msgstr "فشل ولوج SASL '%s' لخادوم POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "لا يمكن الولوج لخادوم POP %s: خطأ برتوكول SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "فشل التّوثيق مع خادوم POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "تعذر الاتصال بخادوم POP %s:\t معرّف APOP المستـَلم غير صالح. يُشتبه في أن يكون " "هذا عملية انتحال لشخصية. رجاءً اتصل بمديرك." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "تعذّر الإتّصال بخادوم POP %s.\n" "خطأ أثناء إرسال كلمة السّر: %s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "تعذّر الإتّصال بخادوم POP %s.\n" "خطأ أثناء إرسال اسم المستخدم: %s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password%s" msgstr "" "تعذّر الإتّصال بخادوم POP %s.\n" "خطأ أثناء إرسال كلمة السّر: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "خادوم IMAP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "خدمة IMAP لـ %s على %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "تعذّر الإتّصال بخادوم POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "ليس ثمّة مجلّد '%s'." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:737 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "لتسليم البريد بتمريره لبرنامج \"sendmail\" على النّظام المحلّي." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "تسليم البريد عبر برنامج sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "تعذّر تحليل قائمة المستلِمين" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "تعذّر إنشاء الأنبوب لـ sendmail: %s: لم يُرْسَل البريد" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "تعذّر تشعيب sendmail: %s: لم يُرْسَل البريد" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, fuzzy msgid "Could not send message: " msgstr "تعذّر إرسال الرّسالة: %s" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "خرج sendmail بإشارة %s: لم يُرْسَل البريد." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "تعذّر تنفيذ %s: لم يُرْسَل البريد." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "خرج sendmail بحالة %d: لم يُرْسَل البريد." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "لتسليم البريد عن طريق الاتّصال بمحور بريدي بعيد باستخدام SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 #, fuzzy msgid "Welcome response error: " msgstr "خطأ في استجابة التّرحيب" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:277 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:284 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "فشل الاتّصال بخادوم SMTP %s بالنسق الآمن: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 #, fuzzy msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "فشل أمر STARTTLS:%s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "خادوم SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "تسليم بريد SMTP عبر %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:408 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "خادوم SMTP %s لا يدعم نوع التّوثّق المطلوب %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "فشل التّوثّق مع خادوم SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:613 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: الخدمة غير متّصلة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: عنوان المرسِل ليس سليمًا." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624 msgid "Sending message" msgstr "يجري إرسال الرّسالة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:649 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: لم يتم تعريف أيّة مستلِمين." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: مستلم أو أكثر غير سليمين" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "خطأ صياغي، أمر غير معروف" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "خطأ صياغي في المعطيات أو المعاملات" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 msgid "Command not implemented" msgstr "الأمر غير مدمج" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "معامل الأمر غير مدمج" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 msgid "System status, or system help reply" msgstr "حالة النّظام، أو جواب مساعدة النّظام" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 msgid "Help message" msgstr "رسالة مساعدة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 msgid "Service ready" msgstr "الخدمة جاهزة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "الخدمة بصدد غلق قناة الإرسال" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "الخدمة غير متوفّرة، ستغلق قناة الإرسال" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "الإجراء البريدي المطلوب مقبول، تم إنجازه" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 msgid "User not local; will forward to " msgstr "المستخدم ليس محلّيًّا؛ سيتم التّحويل إلى " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "الإجراء البريدي المطلوب لم يتّخذ: صندوق البريد غير متوفّر" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: صندوق البريد غير متوفّر" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "تم أيقاف الإجراء المطلوب: خطأ في المعالجة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 msgid "User not local; please try " msgstr "المستخدم ليس محلّيًّا؛ الرجاء محاولة " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: مساحة التّخزين على النّظام غير كافية" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "تم ايقاف الإجراء البريدي المطلوب: تجاوز مخصّصات مساحة التّخزين" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: اسم صندوق البريد غير مسموح به" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "ابدء إدخال البريد؛ إنتهي بـ ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763 msgid "Transaction failed" msgstr "فشلت المعاملة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 msgid "A password transition is needed" msgstr "مطلوب تحوّل بين كلمة السر" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:769 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "آليّة التّوثّق ضعيفة جدا" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:771 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "التشفير مطلوب لآليّة التّوثيق المطلوبة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "فشل مؤقّت في التّوثّق" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 msgid "SMTP Greeting" msgstr "ترحيب SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082 #, fuzzy msgid "HELO command failed: " msgstr "فشل أمر HELO: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150 msgid "SMTP Authentication" msgstr "توثّق SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157 #, c-format msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "خطأ أثناء إنشاء كائن توثّق SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1187 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, fuzzy msgid "AUTH command failed: " msgstr "فشل أمر AUTH: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1304 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1327 #, fuzzy msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "فشل أمر MAIL FROM" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354 #, fuzzy msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "فشل أمر RSET: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "فشل RCPTTO <%s>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540 #, fuzzy msgid "DATA command failed: " msgstr "فشل أمر DATA" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1587 #, fuzzy msgid "RSET command failed: " msgstr "فشل أمر RSET: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1633 #, fuzzy msgid "QUIT command failed: " msgstr "فشل أمر QUIT: %s" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "الذكرى السنويّة" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "عيد الميلاد" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "عمل" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "منافسة" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "مفضّلات" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "هدايا" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "أهداف/مقاصد" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "العطلة" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "بطاقات العطلة" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:57 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "متراسِلين ساخنين" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "أفكار" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "عالمي" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "مستهلك رئيسي" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "متنوع" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "مكالمات هاتف" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:65 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "إستراتيجيات" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "مورّدون" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "الوقت والتكلفة" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "مهم للغاية" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 #, fuzzy msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "منتظر" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:673 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "النّفاذ إلى خادوم LDAP كشخص مجهول" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "فشل التّوثيق.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:127 msgid "Category Properties" msgstr "خصائص الفئة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:138 msgid "Category _Name" msgstr "ا_سم الفئة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:144 msgid "Category _Icon" msgstr "أي_قونة الفئة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:185 msgid "Category Icon" msgstr "أيقونة الفئة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:191 msgid "_No Image" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:406 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "الفئة '%s' مو جودة بالفعل في الإعدادات. من فضلك استعمل اسماَ آخر" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:661 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:668 msgid "_Available Categories:" msgstr "الفئات ال_متوفّرة:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:711 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:767 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:772 msgid "Category" msgstr "فئة" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "أنشئ الفئة \"%s\"" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:170 msgid "Show Contacts" msgstr "أظهر المتراسلين" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:192 msgid "Address B_ook:" msgstr "دفتر ال_عناوين:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:200 msgid "Cate_gory:" msgstr "ال_صنف:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:218 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:236 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:971 msgid "Any Category" msgstr "أى فئة" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:238 msgid "Co_ntacts" msgstr "الم_تراسِلين" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:283 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:286 msgid "Address Book" msgstr "دفتر العناوين" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:289 msgid "Contacts" msgstr "المتراسِلين" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:406 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "انتقي متراسِلين من دفتر العناوين" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:741 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:745 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف البريد: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2661 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "مدّ_د %s في السياق" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2676 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_نسخ %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2686 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "ق_صّ %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2703 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_حرّر %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:509 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "ا_حذف %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:127 #, c-format msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "مفتاح حلقة المفاتيح غير صالح للاستعمال: لا يوجد مستخدم أو اسم مضيف" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "إن مفتاح Caps Lock مفعّل لديك." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_تذكّر كلمة السر هذه" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_تذكُّر كلمة السّر هذه لبقيّة الجلسة" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 msgid "_Remember this password" msgstr "_تذكّر كلمة السر هذه" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_تذكُّر كلمة السّر هذه لبقيّة الجلسة" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100 msgid "Select destination" msgstr "اختر الهدف" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:170 msgid "_Destination" msgstr "الم_قصد:" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227 msgid "Invalid connection" msgstr "اتصال غير سليم" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231 msgid "Invalid response from server" msgstr "إستجابة غير سليمة من الخادوم" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233 msgid "No response from the server" msgstr "لا استجابة من الخادوم" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239 msgid "Bad parameter" msgstr "معامل رديء" #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" في الدفتر قبل \"%s\"" #~ msgid "book busy" #~ msgstr "الدفتر مشغول" #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" #~ msgstr "خطأ كوبرا (COBRA)عند فعل \"%s\"" #~ msgid "%s: there is no current operation" #~ msgstr "%s: لا توجد عملّية حاليًا" #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" في الدفتر بعد \"%s\"" #~ msgid "%s: canceled" #~ msgstr "%s: أُلغِيَ" #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" #~ msgstr "%s: لا معامل متوفرة للعنوان `%s'" #~ msgid "%s: Could not create EBookListener" #~ msgstr "%s: تعذّر إنشاء EBookListener" #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" #~ msgstr "%s: لم يوجد أي رمز اتصال ذاتي مخزن في جكونف gconf" #~ msgid "Could not create thread for getting deltas" #~ msgstr "لم يمكن صنع خيط عمل لإيجاد الفروق" #, fuzzy #~ msgid "Offline mode unavailable" #~ msgstr "دون اتصال غير متوفّر" #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "يجري التحقق من رسالة" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "لا يمكن فتح الرّسالة" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "عمليّة غير مدعومة: إضافة الرّسالة: لـ %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "عمليّة غير مدعومة: ابحث بواسطة التّعبير: عن %s" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" #~ msgstr "عمليّة غير مدعومة: ابحث بواسطة التّعبير: عن %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" #~ msgstr "عمليّة غير مدعومة: ابحث بواسطة UID: عن %s" #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "يجري تعلّم النفاية" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "يجري تعلّم ما ليس نفاية" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "أُلغِي." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "هذا جزء من رسالة موقّع رقميًّا" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "لا يمكن التّحقّق من توقيع الرّسالة: تعذّر إنشاء الملفّ المؤقّت: %s" #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "تعذّر تحليل محتويات الرّسالة" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "لا يمكن إنشاء خيط" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "سيتصل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام توثيق Kerberos 4." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "تعذّر جلب تذكرة Kerberos:\n" #~ "%s" #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "استيراد المفاتيح: غير مضمّن" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "تصدير المفاتيح: غير مضمّن" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد: عمليّة غير صحيحة على هذا المخزن" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "تعذّر إحضار شهادة المُصدر" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "تعذّر إحضار قائمة إبطال الشّهادات" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "تعذّر فك تشفير توقيع الشّهادة" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "تعذّر فك تشفير توقيع قائمة إبطال الشّهادة" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "لا يمكن فك رموز مفتاح المُصدر العام" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "فشل في توقيع الشّهادة" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "فشل في توقيع قائمة إبطال الشّهادات" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "الشّهادة ليست صالحة بعد" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "قائمة إبطال الشّهادة (CRL) ليست صحيحة بعد." #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "إنتهت مدّة قائمة إبطال الشّهادة" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "خطأ في إبطال الشّهادة" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "نفذت الذّاكرة" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "شهادة بعمق صفر موقّعة ذاتيًّا" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "شهادة موقّعة ذاتيًّا في السّلسلة" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "تعذّر إحضار شهادة المُصدر محلّيًّا" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "تعذّر التّحقّق من توقيع الورقة" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "سلسلة الشّهادة طويلة جدًّا" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "أُبطلت الشّهادة" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "سلطة شهادة (CA) غير صحيحة" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "تجاوز طول المسار" #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "غرض غير سليم" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "الشّهادة غير موثوق بها" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "الشّهادة مرفوضة" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "عدم تطابق بين الموضوع/المُصدر" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "عدم تطابق بين AKID/SKID" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "عدم تطابق تسلسلي بين الـ KID/المُصدر" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "إستعمال المفتاح لا يدعم توقيع الشّهادات" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "خطأ في تحقّق التّطبيق" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "شهادة سيّئة من %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "أتريد قبولها على أيّ حال؟" #~ msgid "User canceled" #~ msgstr "أُلغِيَ المستخدم" #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." #~ msgstr "مجلّد المهملات ممتليء، رجاء فرّغه." #~ msgid "Hula" #~ msgstr "Hula" #~ msgid "For accessing Hula servers" #~ msgstr "خطأ أثناء النّفاذ لخواديم Hula" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." #~ msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادوم Hula باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف." #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" #~ msgstr "رد حالة غير متوقع '%s' بعد الأمر APPEND" #~ msgid "No response on continuation after APPEND command" #~ msgstr "لا رد حول الاستمرار بعد الأمر APPEND" #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" #~ msgstr "حدث خطأ غير معروف خلال الأمر APPEND!" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "_طبّق المرشّّحات على الرّسائل الجديدة في صندوق الوارد على هذا الخادوم" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "مسوّدات" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "أَرسِل" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "قوالب" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "فشل إرسال الأمر لخادوم IMAP %s: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "إستجابة غير متوقّعة من خادوم IMAP4 %s: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "تحيّة غير متوقّعة من خادوم IMAP %s." #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "لا يمكن انتقاء المجلّد '%s': اسم صندوق بريد غير صحيح" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" #~ msgstr "لا يمكن انتقاء المجلّد '%s': أمر رديء" #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "فشل إرسال الأمر لخادوم IMAP %s: %s" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "قطع خادوم IMAP4 %s الإتّصال بشكلٍ غير متوقّع: %s" #~ msgid "" #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and " #~ "vFolder rules" #~ msgstr "" #~ "تمكين إكتشاف القوائم البريدية الموّسع مطلوب لبعض المرشّحّات وقواعد vFolder" #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" #~ msgstr "الرسائل المخزّنة مؤقتاً منتهية الصلاحية التي لم تقرأ في X ثانية" #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds" #~ msgstr "الرسائل المخزّنة مؤقتاً منتهية الصلاحية أقدم من X ثانية" #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" #~ msgstr "لا يمكن النفاذ للدّليل '%s': %s" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "تعذّر مزامنة الشارات مع المجلّد '%s': خطأ مجهول" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "تعذّر مزامنة الشارات مع المجلّد '%s': أمر رديء" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "لا يمكن شطب المجلّد '%s': خطأ مجهول" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" #~ msgstr "لا يمكن شطب المجلد '%s' : أمر سيئ" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" #~ msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s من المجلّد '%s': ليس ثمّة رسالة" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s من المجلّد '%s': أمر سيء" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" #~ msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بالمجلّد '%s': المجلّد للقراءة فقط" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بالمجلّد '%s': خطأ مجهول" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بالمجلّد '%s': أمر سيء" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "لا يمكن نقل الرسالة من المجلّد '%s' إلى المجلّد '%s': خطأ مجهول" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "لا يمكن نسخ الرسالة من المجلّد '%s' إلى المجلّد '%s': خطأ مجهول" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "لا يمكن نقل الرسالة من المجلّد '%s' إلى المجلّد '%s': أمر رديء" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "لا يمكن نسخ الرسالة من المجلّد '%s' إلى المجلّد '%s': أمر رديء" #~ msgid "Check new messages for _Junk contents" #~ msgstr "تفقّد المحتويات غير المر_غوبة في الرسائل الجديدة" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "ابحث عن الر_سائل غير المرغوبة في صندوق الوارد فقط" #~ msgid "IMAP4rev1" #~ msgstr "IMAP4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." #~ msgstr "لقراءة و تخزين البريد على خواديم IMAPv4rev1." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادوم IMAPv4rev1 باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف." #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "فشل الاتّصال بخادوم IMAP %s في الوضع الآمن: الخادوم لا يدعم STARTTLS" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "لا يمكن الإتّصال بخادوم IMAP %s باستخدام آليّة التّوثيق %s" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "لا يمكن الإتّصال بخادوم IMAP %s باستخدام %s" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال." #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" #~ msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s' على خادوم IMAP %s: خطأ مجهول" #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "لا يمكن جلب معلومات LIST لـ '%s' على خادوم IMAP %s: %s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "أمر رديء" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': اسم صندوق بريد غير سليم" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': أمر رديء" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "لا يمكن حذف مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال." #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "لا يمكن حذف المجلّد '%s': اسم صندوق بريد غير سليم" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" #~ msgstr "لا يمكن حذف المجلّد '%s': أمر رديء" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" #~ msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد '%s' إلى '%s': مجلّد خاص" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "تعذّر إعادة تسمية مجلّد IMAP في وضع دون اتصال." #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد '%s' إلى '%s': اسم صندوق بريد غير سليم" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" #~ msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد '%s' إلى '%s': أمر رديء" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "لا يمكن جلب معلومات %s للنمط '%s' على خادوم IMAP %s: %s" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "لا يمكن التسجيل في مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال." #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "لا يمكن التسجيل في المجلّد '%s': اسم صندوق بريد خاطئ" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "لا يمكن التسجيل في المجلّد '%s': أمر رديء" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "لا يمكن إلغاء التسجيل في مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال." #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "لا يمكن إلغاء التسجيل في المجلّد '%s': اسم صندوق بريد خاطئ" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "لا يمكن إلغاء التسجيل في المجلّد '%s': أمر رديء" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "يجري المسح عن رسائل مغيّرة" #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." #~ msgstr "استجابة خادوم IMAP %s ليست في حالة ثابتة." #~ msgid "Fetching envelopes of new messages" #~ msgstr "يجري جلب مظاريف الرّسائل الجديدة" #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "أمارة غير متوقّعة في استجابة خادوم IMAP %s: " #~ msgid "No data" #~ msgstr "بلا بيانات" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "قطع خادوم IMAP %s الاتصال بشكل مفاجيء: %s" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "عميل IMAP 4(.1) تجريبي\n" #~ "هذه الشيفرة غير مختبرة و غير مدعومة، يستحسن أن تستعمل IMAP الاعتيادي عوضًا " #~ "عنها.\n" #~ "\n" #~ "!!!لا تستعملها للإنتاج!!!\n" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "تعذّر الإتّصال بخادوم POP على %s" #~ msgid "Maildir append message canceled" #~ msgstr "تم إلغاء إلحاق الرسالة بـالمجلد البريدي Maildir" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "محتويات الرسالة غير سليمة" #~ msgid "Mail append canceled" #~ msgstr "أُلغِي إِلحاق البريد" #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "فشل إنجاز الرسالة" #~ msgid "MH append message canceled" #~ msgstr "أُلغِيَ إلحاق رسالة MH" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "استعمال الإلغاء" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "فشل أمر STARTTLS " #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "فشل أمر HELO" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "فشل أمر AUTH" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "إستجابة رديئة من الخادوم للتّوثيق.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "فشل أمر MAILFROM: %s: لم يُرْسَل البريد" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "فشل أمر RCPTTO: %s: لم يُرْسَل البريد" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "فشل أمر DATA: %s: لم يُرْسَل البريد" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "فشل أمر RSET " #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "فشل أمر QUIT " #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "العناصر التي تنتمي لهذه ال_فئات:" #~ msgid "categories" #~ msgstr "فئات" #~ msgid "Color Info" #~ msgstr "معلومات اللون" #~ msgid "The color to render" #~ msgstr "اللون المرسوم" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "الم_راسَلون" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "اعرض المراسلين" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "أدخل كلمة السر" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "المالك" #~ msgid "Publishing Editor" #~ msgstr "محرّر النشر" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "المحرر" #~ msgid "Publishing Author" #~ msgstr "مؤلف النشر" #~ msgid "Author" #~ msgstr "المؤلف:" #~ msgid "Non-editing Author" #~ msgstr "مؤلّف غير-محرر" #~ msgid "Reviewer" #~ msgstr "مُراجع" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "مُساهم" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "مخصص" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "خطأ عام" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "هناك مجلّد موجود بنفس الاسم" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "المجلّد المحدد ليس سليما" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "لا توجد مساحة كافية لإنشاء المجلّد" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "المجلّد ليس فارغًا" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "المجلّد المحدد غير موجود" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "الوظيفة غير مضمّنة في هذه المخزن" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "العمليّة غير مدعومة" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "النوع المحدد غير مدعوم في هذا المخزن" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "المجلّد المحدد لا يمكن تعديله أو حذفه" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "لا يمكن عمل مجلّد ابنا لأحد خَلَفِه" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّد بهذا الاسم" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "هذه العملية لا يمكن اجراؤها في نمط غير متصل" #~ msgid "%s's Folders" #~ msgstr "مجلّدات %s" #~ msgid "Personal Folders" #~ msgstr "المجلدات الشخصية" #~ msgid "Favorite Public Folders" #~ msgstr "المجلّدات العامة المفضّلة" #~ msgid "All Public Folders" #~ msgstr "كل المجلّدات العامة" #~ msgid "Global Address List" #~ msgstr "قائمة العناوين العامة" #~ msgid "Deleted Items" #~ msgstr "العناصر المحذوفة" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "سّجل يومي" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "ملاحظات" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "صندوق الخارج" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "العناصر المرسلة" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "المهام" #~ msgid "Evolution Addressbook file backend" #~ msgstr "خلفيّة الملف لدفتر عناوين إيفوليوشن" #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" #~ msgstr "ملف تقويم إيفُليوشن و خلفية تقويم ويب" #~ msgid "Evolution Data Server interface check service" #~ msgstr "واجهة التحقق من الخدمة لخادوم بيانات إيفليوشن" #~ msgid "Evolution Data Server logging service" #~ msgstr "خدمة الولوج لخادوم بيانات إيفليوشن" #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" #~ msgstr "حدثت أخطاء فادحة عديدة؛ لن يمكنني عرض حوار الإنهيار\n" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "فشل إنشاء العمليّة الإبنة '%s': %s" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "خطأ في فاكك التشفير، خطأ %d" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "لطيف" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "وابل ثلجي" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "ثلوج" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "غائِم جزئيًا" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "دخان" #~ msgid "Thunderstorms" #~ msgstr "عواصف رعديه" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "غائِم" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "رذاذ" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "مُشمِس" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "غبار" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "صافي" #~ msgid "Mostly cloudy" #~ msgstr "غائم غالبا" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "عاصِف" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "وابل من المطر" #~ msgid "Foggy" #~ msgstr "ضبابي" #~ msgid "Rain/snow mixed" #~ msgstr "مطر/ثلوج مختلِطة" #~ msgid "Sleet" #~ msgstr "جَمَدُ المَطَر" #~ msgid "Very hot/humid" #~ msgstr "حار/رطِب جدًا" #~ msgid "Blizzard" #~ msgstr "عاصفة ثلجيه" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "مطر مجمِّد" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "سديم" #~ msgid "Blowing snow" #~ msgstr "مسحوق" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "رذاذ مجمِّد" #~ msgid "Very cold/wind chill" #~ msgstr "بارد جدا/رياح باردة" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "مطر" #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "الطقس: غائِم جزئيا" #~ msgid "%.1f°C - %s" #~ msgstr "%.1f°م - %s" #~ msgid "%.1f°F - %s" #~ msgstr "%.1f°ف - %s" #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s" #~ msgstr "%.1f/%.1f°م - %s" #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s" #~ msgstr "%.1f/%.1f°ف - %s" #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n" #~ msgstr "فرصة الترسيب %d%%\n" #~ msgid "%.1fcm snow\n" #~ msgstr "%.1fسم ثلوج\n" #~ msgid "%.1fin snow\n" #~ msgstr "%.1fبوصة ثلوج\n" #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" #~ msgstr "%.1f-%.1fسم ثلوج\n" #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n" #~ msgstr "%.1f-%.1fبوصة ثلوج\n" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "يجري تنفيذ الإستعلام على ترويسة مجهولة: %s" #~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header" #~ msgstr "اكتشف ملف mbox فاسد أو ترويسة \"من\" (From) غير صحيحة" #~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s" #~ msgstr "لا يمكن فتح المجلّد %s: %s" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "تم تدمير المجلّد و إعادة إنشاءه على الخادوم." #~ msgid "" #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" #~ msgstr "استجابة غير متوقّعة من الخادوم: زُوّدت UID متطابقة للرسائل %d و %d " #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "تعذّر حفظ الملخّص: %s: %s" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "لا يمكن العثور على شهادة لـ `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the GroupWise password for %s@%s" #~ msgstr "%s رجاء أدخل كلمة سر GroupWise لـ%s@%s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%s رجاء أدخل كلمة سر IMAP لـ%s@%s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sرجاء أدخل كلمة سر IMAP لـ%s على المضيف %s" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "رجاء أدخل كلمة سر NNTP لـ %s@%s" #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%s رجاء أدخل كلمة سر SMTP لـ%s على المضيف %s" #~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " #~ msgstr "تعذّر التوثيق مع خادوم GroupWise." #~ msgid "Category _Color" #~ msgstr "_لون الفئة" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "انتقي مستخدم" #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "دفتر عناوين..." #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049 msgid "On This Computer" msgstr "على هذا الحاسوب"