# translation of glib.HEAD.po to Arabic # translation of glib.po to # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2001,2002. # Arafat Medini , 2003. # Djihed Afifi , 2006, 2007. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2010. # Anas Afif Emad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-05 16:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 16:21+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: glib/gbookmarkfile.c:780 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:791 glib/gbookmarkfile.c:862 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:979 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة" #: glib/gbookmarkfile.c:1149 glib/gbookmarkfile.c:1214 #: glib/gbookmarkfile.c:1278 glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1174 glib/gbookmarkfile.c:1188 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1308 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1834 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات" #: glib/gbookmarkfile.c:2035 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2081 glib/gbookmarkfile.c:2239 #: glib/gbookmarkfile.c:2324 glib/gbookmarkfile.c:2404 #: glib/gbookmarkfile.c:2489 glib/gbookmarkfile.c:2572 #: glib/gbookmarkfile.c:2650 glib/gbookmarkfile.c:2729 #: glib/gbookmarkfile.c:2771 glib/gbookmarkfile.c:2868 #: glib/gbookmarkfile.c:2994 glib/gbookmarkfile.c:3184 #: glib/gbookmarkfile.c:3260 glib/gbookmarkfile.c:3425 #: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3604 #: glib/gbookmarkfile.c:3732 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2413 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2498 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2877 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3278 glib/gbookmarkfile.c:3435 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3458 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'" #: glib/gconvert.c:561 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1403 #: gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم" #: glib/gconvert.c:565 glib/gconvert.c:643 #: gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'" #: glib/gconvert.c:762 glib/gconvert.c:1155 glib/giochannel.c:1575 #: glib/giochannel.c:1617 glib/giochannel.c:2461 glib/gutf8.c:992 #: glib/gutf8.c:1447 gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل" #: glib/gconvert.c:770 glib/gconvert.c:1080 glib/giochannel.c:1582 #: glib/giochannel.c:2473 gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s" #: glib/gconvert.c:802 glib/gutf8.c:988 glib/gutf8.c:1198 #: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1443 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل" #: glib/gconvert.c:1052 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'" #: glib/gconvert.c:1875 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\"" #: glib/gconvert.c:1885 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'" #: glib/gconvert.c:1902 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "المسار '%s' غير سليم" #: glib/gconvert.c:1914 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم" #: glib/gconvert.c:1930 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة " #: glib/gconvert.c:2025 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا" #: glib/gconvert.c:2035 msgid "Invalid hostname" msgstr "اسم المستضيف غير سليم" #: glib/gdatetime.c:97 msgctxt "GDateTime" msgid "am" msgstr "ص" #: glib/gdatetime.c:97 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "ص" #: glib/gdatetime.c:98 msgctxt "GDateTime" msgid "pm" msgstr "م" #: glib/gdatetime.c:98 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "م" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: glib/gdatetime.c:107 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: glib/gdatetime.c:110 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #: glib/gdatetime.c:161 msgctxt "GDateTime" msgid "January" msgstr "يناير" #: glib/gdatetime.c:163 msgctxt "GDateTime" msgid "February" msgstr "فبراير" #: glib/gdatetime.c:165 msgctxt "GDateTime" msgid "March" msgstr "مارس" #: glib/gdatetime.c:167 msgctxt "GDateTime" msgid "April" msgstr "أبريل" #: glib/gdatetime.c:169 glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "May" msgstr "مايو" #: glib/gdatetime.c:171 msgctxt "GDateTime" msgid "June" msgstr "يونيو" #: glib/gdatetime.c:173 msgctxt "GDateTime" msgid "July" msgstr "يوليو" #: glib/gdatetime.c:175 msgctxt "GDateTime" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: glib/gdatetime.c:177 msgctxt "GDateTime" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: glib/gdatetime.c:179 msgctxt "GDateTime" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: glib/gdatetime.c:181 msgctxt "GDateTime" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: glib/gdatetime.c:183 msgctxt "GDateTime" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: glib/gdatetime.c:198 msgctxt "GDateTime" msgid "Jan" msgstr "يناير" #: glib/gdatetime.c:200 msgctxt "GDateTime" msgid "Feb" msgstr "فبراير" #: glib/gdatetime.c:202 msgctxt "GDateTime" msgid "Mar" msgstr "مارس" #: glib/gdatetime.c:204 msgctxt "GDateTime" msgid "Apr" msgstr "أبريل" #: glib/gdatetime.c:208 msgctxt "GDateTime" msgid "Jun" msgstr "يونيو" #: glib/gdatetime.c:210 msgctxt "GDateTime" msgid "Jul" msgstr "يوليو" #: glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "Aug" msgstr "أغسطس" #: glib/gdatetime.c:214 msgctxt "GDateTime" msgid "Sep" msgstr "سبتمبر" #: glib/gdatetime.c:216 msgctxt "GDateTime" msgid "Oct" msgstr "أكتوبر" #: glib/gdatetime.c:218 msgctxt "GDateTime" msgid "Nov" msgstr "نوفمبر" #: glib/gdatetime.c:220 msgctxt "GDateTime" msgid "Dec" msgstr "ديسمبر" #: glib/gdatetime.c:235 msgctxt "GDateTime" msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: glib/gdatetime.c:237 msgctxt "GDateTime" msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: glib/gdatetime.c:239 msgctxt "GDateTime" msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: glib/gdatetime.c:241 msgctxt "GDateTime" msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: glib/gdatetime.c:243 msgctxt "GDateTime" msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: glib/gdatetime.c:245 msgctxt "GDateTime" msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: glib/gdatetime.c:247 msgctxt "GDateTime" msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: glib/gdatetime.c:262 msgctxt "GDateTime" msgid "Mon" msgstr "اثنين" #: glib/gdatetime.c:264 msgctxt "GDateTime" msgid "Tue" msgstr "ثلاثاء" #: glib/gdatetime.c:266 msgctxt "GDateTime" msgid "Wed" msgstr "أربعاء" #: glib/gdatetime.c:268 msgctxt "GDateTime" msgid "Thu" msgstr "خميس" #: glib/gdatetime.c:270 msgctxt "GDateTime" msgid "Fri" msgstr "جمعة" #: glib/gdatetime.c:272 msgctxt "GDateTime" msgid "Sat" msgstr "سبت" #: glib/gdatetime.c:274 msgctxt "GDateTime" msgid "Sun" msgstr "أحد" #: glib/gdir.c:114 glib/gdir.c:137 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s" #: glib/gfileutils.c:535 glib/gfileutils.c:623 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:550 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s" #: glib/gfileutils.c:564 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا" #: glib/gfileutils.c:647 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s" #: glib/gfileutils.c:698 glib/gfileutils.c:785 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s" #: glib/gfileutils.c:715 glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:749 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:857 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s" #: glib/gfileutils.c:899 glib/gfileutils.c:1368 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s" #: glib/gfileutils.c:913 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:938 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s" #: glib/gfileutils.c:957 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s" #: glib/gfileutils.c:986 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s" #: glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s" #: glib/gfileutils.c:1126 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s" #: glib/gfileutils.c:1330 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'" #: glib/gfileutils.c:1343 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1776 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "صفر بايت" msgstr[1] "بايت واحد" msgstr[2] "%u بايت" msgstr[3] "%u بايت" msgstr[4] "%u بايت" msgstr[5] "%u بايت" #: glib/gfileutils.c:1784 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%I.1f ك.بايت" #: glib/gfileutils.c:1789 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%I.1f م.بايت" #: glib/gfileutils.c:1794 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%I.1f ج.بايت" #: glib/gfileutils.c:1799 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%I.1f ت.بايت" #: glib/gfileutils.c:1804 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%I.1f ب.بايت" #: glib/gfileutils.c:1809 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%I.1f إ.بايت" #: glib/gfileutils.c:1852 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s" #: glib/gfileutils.c:1873 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة" #: glib/giochannel.c:1407 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s" #: glib/giochannel.c:1752 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:2057 #: glib/giochannel.c:2144 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي" #: glib/giochannel.c:1880 glib/giochannel.c:1957 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي" #: glib/giochannel.c:1943 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:150 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s" #: glib/gmappedfile.c:229 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s'‏: mmap() فشل: %s" #: glib/gmarkup.c:307 glib/gmarkup.c:347 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: " #: glib/gmarkup.c:367 glib/gmarkup.c:445 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'" #: glib/gmarkup.c:378 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "ليس '%s' اسما سليما" #: glib/gmarkup.c:394 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'" #: glib/gmarkup.c:498 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s" #: glib/gmarkup.c:582 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف " "(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا" #: glib/gmarkup.c:594 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن " "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &" #: glib/gmarkup.c:620 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به" #: glib/gmarkup.c:658 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' " #: glib/gmarkup.c:666 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف" #: glib/gmarkup.c:671 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء " "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &" #: glib/gmarkup.c:1018 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر ( مثلا)" #: glib/gmarkup.c:1058 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر" #: glib/gmarkup.c:1126 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'" #: glib/gmarkup.c:1210 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'" #: glib/gmarkup.c:1251 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو " "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة" #: glib/gmarkup.c:1295 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة " "من الصفة '%s' للعنصر '%s'" #: glib/gmarkup.c:1429 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'" #: glib/gmarkup.c:1476 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'" #: glib/gmarkup.c:1652 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة" #: glib/gmarkup.c:1666 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬" #: glib/gmarkup.c:1674 glib/gmarkup.c:1719 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر " "مفتوح" #: glib/gmarkup.c:1682 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬" #: glib/gmarkup.c:1688 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر" #: glib/gmarkup.c:1694 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة" #: glib/gmarkup.c:1699 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر." #: glib/gmarkup.c:1705 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة " "للصفة" #: glib/gmarkup.c:1712 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة" #: glib/gmarkup.c:1728 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'" #: glib/gmarkup.c:1734 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة" #: glib/gregex.c:184 msgid "corrupted object" msgstr "كائن تالف" #: glib/gregex.c:186 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف" #: glib/gregex.c:188 msgid "out of memory" msgstr "نفذت الذّاكرة" #: glib/gregex.c:193 msgid "backtracking limit reached" msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء" #: glib/gregex.c:205 glib/gregex.c:213 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي" #: glib/gregex.c:207 gio/glocalfile.c:2109 msgid "internal error" msgstr "خطأ داخلي" #: glib/gregex.c:215 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي" #: glib/gregex.c:224 msgid "recursion limit reached" msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر" #: glib/gregex.c:226 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة" #: glib/gregex.c:228 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد" #: glib/gregex.c:232 msgid "unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: glib/gregex.c:252 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ في نهاية النمط" #: glib/gregex.c:255 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "‏\\c في نهاية النمط" #: glib/gregex.c:258 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "رمز غير معروف بعد \\" #: glib/gregex.c:265 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا" #: glib/gregex.c:268 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}" #: glib/gregex.c:271 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}" #: glib/gregex.c:274 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "الرمز ] غير موجود" #: glib/gregex.c:277 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "سلسلة غير سليمة" #: glib/gregex.c:280 msgid "range out of order in character class" msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز" #: glib/gregex.c:283 msgid "nothing to repeat" msgstr "لا شيئ للإعادة" #: glib/gregex.c:286 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "رمز غير معروف بعد (?" #: glib/gregex.c:290 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "رمز غير معروف بعد (?<" #: glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "رمز غير معروف بعد (?P" #: glib/gregex.c:297 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف" #: glib/gregex.c:300 msgid "missing terminating )" msgstr "القوس الغالق غير موجود )" #: glib/gregex.c:304 msgid ") without opening (" msgstr ") بلا قوس فاتح (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: glib/gregex.c:311 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "‏(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )" #: glib/gregex.c:314 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود" #: glib/gregex.c:317 msgid "missing ) after comment" msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق" #: glib/gregex.c:320 msgid "regular expression too large" msgstr "قالب كبير جدًّا" #: glib/gregex.c:323 msgid "failed to get memory" msgstr "فشل تلقي الذاكرة" #: glib/gregex.c:326 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد" #: glib/gregex.c:329 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?(" #: glib/gregex.c:332 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين" #: glib/gregex.c:335 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?(" #: glib/gregex.c:338 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف" #: glib/gregex.c:341 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة" #: glib/gregex.c:344 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جدًا" #: glib/gregex.c:347 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "شرط غير صحيح (?(0)" #: glib/gregex.c:350 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي" #: glib/gregex.c:353 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية" #: glib/gregex.c:356 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي" #: glib/gregex.c:359 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم" #: glib/gregex.c:362 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب" #: glib/gregex.c:365 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p" #: glib/gregex.c:368 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا" #: glib/gregex.c:371 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)" #: glib/gregex.c:374 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377" #: glib/gregex.c:377 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد" #: glib/gregex.c:380 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة" #: glib/gregex.c:383 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة " #: glib/gregex.c:386 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "‏\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس" #: glib/gregex.c:391 msgid "unexpected repeat" msgstr "إعادة غير متوقعة" #: glib/gregex.c:395 msgid "code overflow" msgstr "فيضان الرموز" #: glib/gregex.c:399 msgid "overran compiling workspace" msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل" #: glib/gregex.c:403 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود" #: glib/gregex.c:575 glib/gregex.c:1696 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s" #: glib/gregex.c:1151 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 " #: glib/gregex.c:1160 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 " #: glib/gregex.c:1214 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s" #: glib/gregex.c:1250 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s" #: glib/gregex.c:2124 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع" #: glib/gregex.c:2140 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "رقم من نظام 16 متوقع" #: glib/gregex.c:2180 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي" #: glib/gregex.c:2189 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "مرجع كيان غير مكتمل" #: glib/gregex.c:2196 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول" #: glib/gregex.c:2207 msgid "digit expected" msgstr "رقم متوقع" #: glib/gregex.c:2225 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "مرجع كيان غير صحيح" #: glib/gregex.c:2287 msgid "stray final '\\'" msgstr "نتيجة نهائية '\\'" #: glib/gregex.c:2291 msgid "unknown escape sequence" msgstr "سلسلة خروج غير معروفة" #: glib/gregex.c:2301 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s" #: glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس" #: glib/gshell.c:181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة" #: glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')" #: glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')" #: glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)" #: glib/gspawn-win32.c:282 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة" #: glib/gspawn-win32.c:299 glib/gspawn.c:1484 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:338 glib/gspawn-win32.c:346 glib/gspawn.c:1143 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)" #: glib/gspawn-win32.c:375 glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s" #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:722 #: glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s" #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:737 #: glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s" #: glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "دليل عمل غير سليم: %s" #: glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة" #: glib/gspawn.c:194 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn.c:333 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn.c:418 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1210 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "فشل تشعيب (%s)" #: glib/gspawn.c:1360 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)" #: glib/gspawn.c:1370 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn.c:1379 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn.c:1387 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1411 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)" #: glib/gutf8.c:1066 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "محرف خارج حدود UTF-8" #: glib/gutf8.c:1166 glib/gutf8.c:1175 glib/gutf8.c:1307 #: glib/gutf8.c:1316 glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل" #: glib/gutf8.c:1468 glib/gutf8.c:1564 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "محرف خارج حدود UTF-16" #: glib/goption.c:760 msgid "Usage:" msgstr "الاستخدام:" #: glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" msgstr "خيارات المساعدة:" #: glib/goption.c:867 msgid "Show help options" msgstr "اعرض خيارات المساعدة" #: glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة" #: glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" msgstr "خيارات التطبيق:" #: glib/goption.c:997 glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s" #: glib/goption.c:1007 glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال" #: glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s" #: glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال" #: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s" #: glib/goption.c:1413 glib/goption.c:1527 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "معامل %s مفقود" #: glib/goption.c:1922 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "خيار مجهول %s" #: glib/gkeyfile.c:362 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث" #: glib/gkeyfile.c:397 msgid "Not a regular file" msgstr "ليس ملفا اعتياديا" #: glib/gkeyfile.c:405 msgid "File is empty" msgstr "الملف فارغ" #: glib/gkeyfile.c:764 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق" #: glib/gkeyfile.c:824 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s" #: glib/gkeyfile.c:846 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة" #: glib/gkeyfile.c:872 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s" #: glib/gkeyfile.c:899 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2656 #: glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:2990 #: glib/gkeyfile.c:3143 glib/gkeyfile.c:3330 glib/gkeyfile.c:3391 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1289 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها." #: glib/gkeyfile.c:1531 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها." #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2487 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن " "تفسيرها." #: glib/gkeyfile.c:2671 glib/gkeyfile.c:2872 glib/gkeyfile.c:3402 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3636 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر" #: glib/gkeyfile.c:3658 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3800 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد." #: glib/gkeyfile.c:3814 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى" #: glib/gkeyfile.c:3847 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري." #: glib/gkeyfile.c:3871 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي." #: gio/gbufferedinputstream.c:411 gio/gbufferedinputstream.c:492 #: gio/ginputstream.c:185 gio/ginputstream.c:317 #: gio/ginputstream.c:556 gio/ginputstream.c:681 #: gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:724 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s" #: gio/gbufferedinputstream.c:881 gio/ginputstream.c:891 #: gio/giostream.c:306 gio/goutputstream.c:1199 msgid "Stream is already closed" msgstr "سبق إغلاق الدَفق " #: gio/gcancellable.c:432 gio/gdbusconnection.c:1544 #: gio/gdbusconnection.c:1633 gio/gdbusconnection.c:1811 #: gio/glocalfile.c:2102 gio/gsimpleasyncresult.c:755 #: gio/gsimpleasyncresult.c:781 msgid "Operation was cancelled" msgstr "أُلغيت العملية " #: gio/gcharsetconverter.c:263 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gio/gcharsetconverter.c:284 gio/gcharsetconverter.c:312 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل" #: gio/gcharsetconverter.c:318 gio/gcharsetconverter.c:327 msgid "Not enough space in destination" msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة" #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:810 #, fuzzy msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "عمليّة غير مدعومة" #: gio/gcontenttype.c:179 msgid "Unknown type" msgstr "نوع مجهول" #: gio/gcontenttype.c:180 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "نوع ملفّ %s" #: gio/gcontenttype.c:679 #, c-format msgid "%s type" msgstr "نوع %s" #: gio/gcredentials.c:220 gio/gcredentials.c:388 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام" #: gio/gcredentials.c:346 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة" #: gio/gdatainputstream.c:310 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة " #: gio/gdbusaddress.c:142 gio/gdbusaddress.c:230 #: gio/gdbusaddress.c:304 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:245 gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:256 gio/gdbusaddress.c:330 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:434 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:455 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "sign" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:469 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "`%s'" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:547 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:583 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:597 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:611 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:632 #, fuzzy msgid "Error auto-launching: " msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s " #: gio/gdbusaddress.c:640 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s " #: gio/gdbusaddress.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s" #: gio/gdbusaddress.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s" #: gio/gdbusaddress.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s" #: gio/gdbusaddress.c:942 msgid "The given address is empty" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:1011 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s" #: gio/gdbusaddress.c:1059 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:1073 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:1146 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:1245 gio/gdbusconnection.c:6034 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:1254 gio/gdbusconnection.c:6043 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" #: gio/gdbusaddress.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "نوع مجهول" #: gio/gdbusauth.c:288 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" #: gio/gdbusauth.c:332 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" #: gio/gdbusauth.c:503 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" #: gio/gdbusauth.c:1150 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Error statting directory `%s': %s" msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory `%s': %s" msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:1058 gio/gdbusconnection.c:1287 #: gio/gdbusconnection.c:1326 gio/gdbusconnection.c:1644 msgid "The connection is closed" msgstr "الاتصال مغلق" #: gio/gdbusconnection.c:1588 msgid "Timeout was reached" msgstr "انتهت المهلة" #: gio/gdbusconnection.c:2191 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:3617 gio/gdbusconnection.c:3935 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:3689 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:3784 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:3796 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:3807 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:3877 gio/gdbusconnection.c:5468 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:4065 msgid "No such interface" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:4281 gio/gdbusconnection.c:5984 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:4333 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:4364 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:4583 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:4777 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:5579 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:5697 #, fuzzy, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "سبق إغلاق الدَفق " #: gio/gdbusmessage.c:763 msgid "type is INVALID" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:774 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:785 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:797 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:810 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:818 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:826 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:901 #, c-format msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:926 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:939 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1138 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1164 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1218 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1379 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1406 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1590 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1604 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1661 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1675 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1713 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:2038 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:2179 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:2187 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:2231 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:2241 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "s'" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:2257 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:2814 #, fuzzy, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s" #: gio/gdbusmessage.c:2822 msgid "Error return with empty body" msgstr "" #: gio/gdbusmethodinvocation.c:375 #, c-format msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "" #: gio/gdbusmethodinvocation.c:406 gio/gsocket.c:2969 #: gio/gsocket.c:3050 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s" #: gio/gdbusprivate.c:1724 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "" #: gio/gdbusproxy.c:714 #, c-format msgid "" "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " "the type is %s" msgstr "" #: gio/gdbusproxy.c:1235 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "" #: gio/gdbusproxy.c:1256 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" #: gio/gdbusproxy.c:2315 gio/gdbusproxy.c:2472 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" #: gio/gdbusserver.c:710 #, fuzzy msgid "Abstract name space not supported" msgstr "المهملات غير مدعومة" #: gio/gdbusserver.c:800 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" #: gio/gdbusserver.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s" #: gio/gdbusserver.c:1034 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "" #: gio/gdbusserver.c:1074 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:76 msgid "COMMAND" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:92 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s" #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s" #: gio/gdbus-tool.c:346 msgid "Connect to the system bus" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:347 msgid "Connect to the session bus" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:359 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:379 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:389 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:459 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:468 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:530 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:531 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:532 msgid "Method and interface name" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:571 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1245 gio/gdbus-tool.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s" #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1264 gio/gdbus-tool.c:1524 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1283 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1303 gio/gdbus-tool.c:1564 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:702 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:713 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s" #: gio/gdbus-tool.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s" #: gio/gdbus-tool.c:1162 msgid "Destination name to introspect" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:1163 msgid "Object path to introspect" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:1164 msgid "Print XML" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:1197 msgid "Introspect a remote object." msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:1423 msgid "Destination name to monitor" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:1424 msgid "Object path to monitor" msgstr "" #: gio/gdbus-tool.c:1457 #, fuzzy msgid "Monitor a remote object." msgstr "كائن تالف" #: gio/gdesktopappinfo.c:467 gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "غير مسمّى" #: gio/gdesktopappinfo.c:751 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي" #: gio/gdesktopappinfo.c:944 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق" #: gio/gdesktopappinfo.c:1153 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s" #: gio/gdesktopappinfo.c:1157 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:1565 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:1679 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "تعريف مخصص لِ %s" #: gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gdrive.c:443 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation" #: gio/gdrive.c:520 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط" #: gio/gdrive.c:725 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء" #: gio/gdrive.c:827 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف" #: gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:292 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:302 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:325 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "" #: gio/gfile.c:870 gio/gfile.c:1100 gio/gfile.c:1235 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1525 gio/gfile.c:1582 #: gio/gfile.c:1665 gio/gfile.c:1720 gio/gfile.c:1780 #: gio/gfile.c:1834 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 #: gio/gfile.c:4259 gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 #: gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619 gio/gfile.c:4712 #: gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "عمليّة غير مدعومة" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: gio/gfile.c:1356 gio/glocalfile.c:1059 gio/glocalfile.c:1070 #: gio/glocalfile.c:1083 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "الوصل الحاوي غير موجود" #: gio/gfile.c:2408 gio/glocalfile.c:2258 msgid "Can't copy over directory" msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" #: gio/gfile.c:2469 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل" #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2267 msgid "Target file exists" msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا" #: gio/gfile.c:2495 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل " #: gio/gfile.c:2755 #, fuzzy msgid "Splice not supported" msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة" #: gio/gfile.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s" #: gio/gfile.c:2906 #, fuzzy msgid "Can't copy special file" msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" #: gio/gfile.c:3480 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة" #: gio/gfile.c:3573 msgid "Trash not supported" msgstr "المهملات غير مدعومة" #: gio/gfile.c:3622 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' " #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:330 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل" #: gio/gfile.c:6150 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف" #: gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" msgstr "المُعدِّد مغلق" #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة" #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه" #: gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421 #: gio/gfileiostream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:169 #: gio/gfileoutputstream.c:524 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "الدَفق لا يدعم query_info" #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileiostream.c:388 #: gio/gfileoutputstream.c:382 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق" #: gio/gfileinputstream.c:380 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال" #: gio/gfileiostream.c:464 gio/gfileoutputstream.c:458 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق" #: gio/gicon.c:285 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "" #: gio/gicon.c:305 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:315 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:326 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "" #: gio/gicon.c:340 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" #: gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:901 gio/giostream.c:316 #: gio/goutputstream.c:1209 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr " للدَفق عملية عالقة" #: gio/ginetsocketaddress.c:181 gio/ginetsocketaddress.c:198 #: gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "" #: gio/ginetsocketaddress.c:211 msgid "Unsupported socket address" msgstr "" #: gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي " #: gio/glocalfile.c:593 gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "اسم ملف غير صالح %s" #: gio/glocalfile.c:967 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s" #: gio/glocalfile.c:1105 msgid "Can't rename root directory" msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري " #: gio/glocalfile.c:1125 gio/glocalfile.c:1151 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s" #: gio/glocalfile.c:1134 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل" #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:2131 gio/glocalfile.c:2160 #: gio/glocalfile.c:2320 gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:624 gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1151 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: gio/glocalfile.c:1308 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s" #: gio/glocalfile.c:1318 msgid "Can't open directory" msgstr "لا يمكن فتح الدّليل" #: gio/glocalfile.c:1443 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s" #: gio/glocalfile.c:1810 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s" #: gio/glocalfile.c:1833 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s" #: gio/glocalfile.c:1854 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات" #: gio/glocalfile.c:1933 gio/glocalfile.c:1953 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات" #: gio/glocalfile.c:1987 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s" #: gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2101 #: gio/glocalfile.c:2108 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات " #: gio/glocalfile.c:2135 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s" #: gio/glocalfile.c:2164 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية." #: gio/glocalfile.c:2168 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s" #: gio/glocalfile.c:2230 gio/glocalfile.c:2324 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s" #: gio/glocalfile.c:2253 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" #: gio/glocalfile.c:2280 gio/glocalfileoutputstream.c:949 #: gio/glocalfileoutputstream.c:963 gio/glocalfileoutputstream.c:978 #: gio/glocalfileoutputstream.c:994 gio/glocalfileoutputstream.c:1008 msgid "Backup file creation failed" msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية" #: gio/glocalfile.c:2299 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s" #: gio/glocalfile.c:2313 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم" #: gio/glocalfileinfo.c:720 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة" #: gio/glocalfileinfo.c:727 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )" #: gio/glocalfileinfo.c:734 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة" #: gio/glocalfileinfo.c:774 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s'‏: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1483 gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s'‏: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1567 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ترميز غير سليم)" #: gio/glocalfileinfo.c:1769 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1814 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )" #: gio/glocalfileinfo.c:1832 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )" #: gio/glocalfileinfo.c:1851 gio/glocalfileinfo.c:1870 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )" #: gio/glocalfileinfo.c:1905 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية" #: gio/glocalfileinfo.c:1921 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1972 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "خطأ ضبط المالك: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1995 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي" #: gio/glocalfileinfo.c:2005 gio/glocalfileinfo.c:2024 #: gio/glocalfileinfo.c:2035 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2014 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية" #: gio/glocalfileinfo.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2163 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا" #: gio/glocalfileinfo.c:2178 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s" #: gio/glocalfileinfo.c:2185 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام" #: gio/glocalfileinfo.c:2277 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم" #: gio/glocalfileinputstream.c:185 gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:216 gio/glocalfileinputstream.c:228 #: gio/glocalfileinputstream.c:340 gio/glocalfileoutputstream.c:470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1026 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:261 gio/glocalfileoutputstream.c:256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s" #: gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي " #: gio/glocalfileoutputstream.c:202 gio/glocalfileoutputstream.c:235 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:297 gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s " #: gio/glocalfileoutputstream.c:516 gio/glocalfileoutputstream.c:1077 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s " #: gio/glocalfileoutputstream.c:577 gio/glocalfileoutputstream.c:630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:675 gio/glocalfileoutputstream.c:815 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1058 gio/glocalfileoutputstream.c:1157 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s " #: gio/glocalfileoutputstream.c:846 msgid "Target file is a directory" msgstr "الملف الهدف هو دليل" #: gio/glocalfileoutputstream.c:851 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا" #: gio/glocalfileoutputstream.c:863 msgid "The file was externally modified" msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا" #: gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:486 gio/gmemoryoutputstream.c:746 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم" #: gio/gmemoryinputstream.c:496 msgid "Invalid seek request" msgstr "طلب بحث غير سليم" #: gio/gmemoryinputstream.c:520 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream" #: gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس" #: gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة" #: gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:756 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:765 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:442 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: gio/gmount.c:522 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gmount.c:609 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:698 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:782 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:871 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى" #: gio/gnetworkaddress.c:318 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'" #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة" #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:848 msgid "Source stream is already closed" msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه" #: gio/gresolver.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s" #: gio/gresolver.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s" #: gio/gresolver.c:820 gio/gresolver.c:898 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "" #: gio/gresolver.c:825 gio/gresolver.c:903 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "" #: gio/gresolver.c:830 gio/gresolver.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s" #: gio/gschema-compile.c:702 #, fuzzy msgid "empty names are not permitted" msgstr "المهملات غير مدعومة" #: gio/gschema-compile.c:712 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:724 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:733 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:742 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:750 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:819 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:845 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:856 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:874 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:885 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:904 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )" #: gio/gschema-compile.c:949 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:962 #, c-format msgid "no to override" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:970 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1036 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1048 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1062 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1076 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1086 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1103 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1125 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1339 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1343 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1437 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1651 #, c-format msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1675 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1708 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1729 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1774 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1774 gio/gschema-compile.c:1786 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1775 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1776 msgid "This option will be removed soon." msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1777 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1789 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1805 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1844 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1847 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "" #: gio/gschema-compile.c:1850 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:79 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Show this information\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " monitor Monitor a key for changes\n" " writable Check if a key is writable\n" "\n" "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322 #: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533 #: gio/gsettings-tool.c:646 msgid "Specify the path for the schema" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322 #: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533 #: gio/gsettings-tool.c:646 msgid "PATH" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:230 gio/gsettings-tool.c:541 #: gio/gsettings-tool.c:654 msgid "SCHEMA KEY" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:232 msgid "Get the value of KEY" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:234 gio/gsettings-tool.c:450 #: gio/gsettings-tool.c:545 gio/gsettings-tool.c:661 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" " KEY The name of the key\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:330 gio/gsettings-tool.c:446 msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:332 msgid "Set the value of KEY" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:334 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" " KEY The name of the key\n" " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:407 #, c-format msgid "Key %s is not writable\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:448 msgid "Sets KEY to its default value" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:543 msgid "Find out whether KEY is writable" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:657 msgid "" "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" "Monitoring will continue until the process is terminated." msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "خيار مجهول %s" #: gio/gsocket.c:276 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "" #: gio/gsocket.c:283 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:291 #, fuzzy msgid "Socket is already closed" msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه" #: gio/gsocket.c:299 gio/gsocket.c:2716 gio/gsocket.c:2760 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "" #: gio/gsocket.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s" #: gio/gsocket.c:455 gio/gsocket.c:471 gio/gsocket.c:2113 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s" #: gio/gsocket.c:455 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1224 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1267 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1328 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s" #: gio/gsocket.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s" #: gio/gsocket.c:1639 #, fuzzy msgid "Error connecting: " msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s " #: gio/gsocket.c:1644 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s" #: gio/gsocket.c:1694 gio/gsocket.c:3474 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات " #: gio/gsocket.c:1826 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s" #: gio/gsocket.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s" #: gio/gsocket.c:2192 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s" #: gio/gsocket.c:2709 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2994 #, fuzzy msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32" #: gio/gsocket.c:3253 gio/gsocket.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s" #: gio/gsocket.c:3489 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" #: gio/gsocketclient.c:674 gio/gsocketclient.c:1148 #, fuzzy msgid "Unknown error on connect" msgstr "خطأ مجهول" #: gio/gsocketclient.c:711 gio/gsocketclient.c:1038 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "" #: gio/gsocketclient.c:749 gio/gsocketclient.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة" #: gio/gsocketlistener.c:191 #, fuzzy msgid "Listener is already closed" msgstr "سبق إغلاق الدَفق " #: gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" msgstr "" #: gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "" #: gio/gsocks4aproxy.c:139 #, c-format msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" msgstr "" #: gio/gsocks4aproxy.c:157 #, c-format msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" msgstr "" #: gio/gsocks4aproxy.c:183 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "" #: gio/gsocks4aproxy.c:190 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:328 #: gio/gsocks5proxy.c:338 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:208 #, c-format msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:239 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:289 #, c-format msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:352 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:359 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:365 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:372 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:378 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:402 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:164 gio/gunixconnection.c:507 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:177 gio/gunixconnection.c:517 #, fuzzy msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة " #: gio/gunixconnection.c:195 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:211 msgid "Received invalid fd" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:361 #, fuzzy msgid "Error sending credentials: " msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s" #: gio/gunixconnection.c:441 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:450 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s" #: gio/gunixconnection.c:497 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:540 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: gio/gunixinputstream.c:353 gio/gunixinputstream.c:373 #: gio/gunixinputstream.c:451 gio/gunixoutputstream.c:438 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s" #: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixinputstream.c:589 #: gio/gunixoutputstream.c:393 gio/gunixoutputstream.c:545 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s" #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "جذر نظام الملفّات" #: gio/gunixoutputstream.c:339 gio/gunixoutputstream.c:360 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s" #: gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" #: gio/gvolume.c:406 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gvolume.c:485 #, fuzzy msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج" #: gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق" #: gio/gwin32appinfo.c:299 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s" #: gio/gwin32appinfo.c:335 msgid "URIs not supported" msgstr "المسارات غير مدعومة" #: gio/gwin32appinfo.c:357 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32" #: gio/gwin32appinfo.c:369 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32" #: gio/gwin32inputstream.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s" #: gio/gwin32inputstream.c:348 gio/gwin32outputstream.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s" #: gio/gwin32outputstream.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s" #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349 #, fuzzy msgid "Not enough memory" msgstr "نفذت الذّاكرة" #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "خطأ داخلي" #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "" #: gio/gzlibdecompressor.c:342 #, fuzzy msgid "Invalid compressed data" msgstr "اسم المستضيف غير سليم" #, fuzzy #~ msgid "Do not give error for empty directory" #~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل" #~ msgid "Reached maximum data array limit" #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات" #~ msgid "do not hide entries" #~ msgstr "لا تخفِ العناصر" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[ملف...]" #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " #~ "entity, escape it as &" #~ msgstr "" #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان " #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &" #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان" #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž" #~ msgid "Unfinished entity reference" #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل" #~ msgid "Unfinished character reference" #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل" #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا" #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية" #~ msgid "file" #~ msgstr "ملف" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة" #~ msgid "The name of the icon" #~ msgstr "اسم الأيقونة" #~ msgid "names" #~ msgstr "أسماء" #~ msgid "An array containing the icon names" #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات" #~ msgid "use default fallbacks" #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي" #~ msgid "" #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ msgstr "" #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل " #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم." #, fuzzy #~ msgid "Close file descriptor" #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"