# Aragonese translation for glib-networking. # Copyright (C) 2013 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-19 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-20 01:19+0100\n" "Last-Translator: Daniel Martinez \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Error interna d'o proxy." #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "No se podió analisar o certificau DER: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "No se podió analisar o certificau PEM: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "No se podió analisar a clau privada DER: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "No se podió analisar a clau privada PEM: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 msgid "No certificate data provided" msgstr "No s'han proporcionau datos d'o certificau" #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "O servidor requiere un certificau TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:258 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "No se podió creyar a connexión TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:520 msgid "Connection is closed" msgstr "A connexión ye zarrada" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:582 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1419 msgid "Operation would block" msgstr "A operación se blocará" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:712 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "O par falló en realizar a negociación TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:729 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "O par solicitó una renegociación TLS ilegal" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:755 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "A connexión TLS se zarró inasperadament" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:765 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "O par d'a connexión TLS no ninvió un certificau" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1146 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1165 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Error en realizar a negociación TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "O servidor no devolvió un certificau TLS valido" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1250 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificau TLS inacceptable" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1442 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Error en leyer datos d'o socket TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1471 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Error en escribir datos en o socket TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1515 msgid "Connection is already closed" msgstr "A connexión ya ye zarrada" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Error en zarrar o TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 msgid "Certificate has no private key" msgstr "O certificau no tiene clau privada" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 msgid "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is locked." msgstr "Ista ye a zaguera oportunidat ta introducir o PIN correctament antes que se bloque o \"token\"." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 msgid "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after further failures." msgstr "Quantos intentos d'introducir o PIN han estau incorrectos y o \"token\" se blocará dimpués de mas fallos." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "O PIN introduciu ye incorrecto." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Puntero d'o modulo PKCS#11" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 msgid "Slot ID" msgstr "ID d'a ranura" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Identificador d'a ranura de PKCS#11"