# Gabor Kelemen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 13:38-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-02 01:55+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "\t\t(all)" msgstr "\t\t(mind)" msgid "\t\t(none)" msgstr "\t\t(egyik sem)" #, c-format msgid "\t%d entries" msgstr "\t%d bejegyzés" #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" msgid "\tAfter fault: continue" msgstr "\tHiba után: folytatás" #, c-format msgid "\tAlerts: %s" msgstr "\tRiasztások: %s" msgid "\tBanner required" msgstr "\tKísérőoldal szükséges" msgid "\tCharset sets:" msgstr "\tKarakterkódolások:" msgid "\tConnection: direct" msgstr "\tKapcsolat: közvetlen" msgid "\tConnection: remote" msgstr "\tKapcsolat: távoli" msgid "\tContent types: any" msgstr "\tTartalomtípusok: bármely" msgid "\tDefault page size:" msgstr "\tAlapértelmezett oldalméret:" msgid "\tDefault pitch:" msgstr "\tAlapértelmezett térköz:" msgid "\tDefault port settings:" msgstr "\tAlapértelmezett portbeállítások:" #, c-format msgid "\tDescription: %s" msgstr "\tLeírás: %s" msgid "\tForm mounted:" msgstr "\tFelszerelt típus:" msgid "\tForms allowed:" msgstr "\tEngedélyezett típusok:" #, c-format msgid "\tInterface: %s.ppd" msgstr "\tFelület: %s.ppd" #, c-format msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s" msgstr "\tFelület: %s/interfaces/%s" #, c-format msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd" msgstr "\tFelület: %s/ppd/%s.ppd" #, c-format msgid "\tLocation: %s" msgstr "\tHely: %s" msgid "\tOn fault: no alert" msgstr "\tHiba esetén: nincs riasztás" msgid "\tPrinter types: unknown" msgstr "\tNyomtatótípusok: ismeretlen" #, c-format msgid "\tStatus: %s" msgstr "\tÁllapot: %s" msgid "\tUsers allowed:" msgstr "\tEngedélyezett felhasználók:" msgid "\tUsers denied:" msgstr "\tLetiltott felhasználók:" msgid "\tdaemon present" msgstr "\ta démon jelen van" msgid "\tno entries" msgstr "\tnincsenek bejegyzések" #, c-format msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1" msgstr "\ta nyomtató a(z) „%s” eszközön, sebesség -1" msgid "\tprinting is disabled" msgstr "\ta nyomtatás letiltva" msgid "\tprinting is enabled" msgstr "\ta nyomtatás engedélyezve" #, c-format msgid "\tqueued for %s" msgstr "\tsorba állítva ehhez: %s" msgid "\tqueuing is disabled" msgstr "\ta sorba állítás letiltva" msgid "\tqueuing is enabled" msgstr "\ta sorba állítás engedélyezve" msgid "\treason unknown" msgstr "\tismeretlen ok" msgid "" "\n" " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS" msgstr "" "\n" " MEGFELELŐSÉGI TESZT RÉSZLETES EREDMÉNYEI" msgid " Ignore specific warnings." msgstr " Adott figyelmeztetések mellőzése." msgid " Issue warnings instead of errors." msgstr " Figyelmeztetések kiadása hibák helyett." msgid " REF: Page 15, section 3.1." msgstr " REF: 15. oldal, 3.1-es szakasz." msgid " REF: Page 15, section 3.2." msgstr " REF: 15. oldal, 3.2-es szakasz." msgid " REF: Page 19, section 3.3." msgstr " REF: 19. oldal, 3.3-as szakasz." msgid " REF: Page 20, section 3.4." msgstr " REF: 20. oldal, 3.4-es szakasz." msgid " REF: Page 27, section 3.5." msgstr " REF: 27. oldal, 3.5-ös szakasz." msgid " REF: Page 42, section 5.2." msgstr " REF: 42. oldal, 5.2-es szakasz." msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2." msgstr " REF: 16-17. oldalak, 3.2-es szakasz." msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2." msgstr " REF: 42-45. oldalak, 5.2-es szakasz." msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2." msgstr " REF: 45-46. oldalak, 5.2-es szakasz." msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2." msgstr " REF: 48-49. oldalak, 5.2-es szakasz." msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2." msgstr " REF: 52-54. oldalak, 5.2-es szakasz." #, c-format msgid " %-39.39s %.0f bytes" msgstr " %-39.39s %.0f bájt" #, c-format msgid " PASS Default%s" msgstr " SIKER Default%s" msgid " PASS DefaultImageableArea" msgstr " SIKER DefaultImageableArea" msgid " PASS DefaultPaperDimension" msgstr " SIKER DefaultPaperDimension" msgid " PASS FileVersion" msgstr " SIKER FileVersion" msgid " PASS FormatVersion" msgstr " SIKER FormatVersion" msgid " PASS LanguageEncoding" msgstr " SIKER LanguageEncoding" msgid " PASS LanguageVersion" msgstr " SIKER LanguageVersion" msgid " PASS Manufacturer" msgstr " SIKER Manufacturer" msgid " PASS ModelName" msgstr " SIKER ModelName" msgid " PASS NickName" msgstr " SIKER NickName" msgid " PASS PCFileName" msgstr " SIKER PCFileName" msgid " PASS PSVersion" msgstr " SIKER PSVersion" msgid " PASS PageRegion" msgstr " SIKER PageRegion" msgid " PASS PageSize" msgstr " SIKER PageSize" msgid " PASS Product" msgstr " SIKER Product" msgid " PASS ShortNickName" msgstr " SIKER ShortNickName" #, c-format msgid " WARN %s has no corresponding options." msgstr " FIGY nem tartoznak beállítások ehhez: %s." #, c-format msgid "" " WARN %s shares a common prefix with %s\n" " REF: Page 15, section 3.2." msgstr "" " FIGY %s közös előtagot használ ezzel: %s\n" " REF: 15. oldal, 3.2-es szakasz." #, c-format msgid "" " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should " "be named Duplex.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " FIGY A duplex beállítás %s kulcsszava lehet, hogy nem várt módon " "működik, és Duplexnek kell nevezni.\n" " REF: 122. oldal, 5.17-es szakasz" msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings." msgstr " FIGY A fájl CR, LF és CR LF sorvégek keverékét tartalmazza." msgid "" " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" " FIGY A PPD 4.3 specifikáció megköveteli a LanguageEncoding " "jelenlétét.\n" " REF: 56-57. oldalak, 5.3-as szakasz." #, c-format msgid " WARN Line %d only contains whitespace." msgstr " FIGY A(z) %d. sor csak üres helyet tartalmaz." msgid "" " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" " FIGY A PPD 4.3 specifikáció megköveteli a Manufacturer " "jelenlétét.\n" " REF: 58-59. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid "" " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, " "not CR LF." msgstr "" " FIGY A nem windowsos PPD fájlok csak LF, és nem CR LF végű " "sorokat használhatnak." #, c-format msgid "" " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n" " REF: Page 42, section 5.2." msgstr "" " FIGY Elavult PPD-verzió: %.1f.\n" " REF: 42. oldal, 5.2-es szakasz." msgid "" " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " FIGY A 8.3-nál hosszabb PCFileName megsérti a PPD-specifikációt.\n" " REF: 61-62. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid "" " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " FIGY A PCFileName egyedi fájlnevet kell tartalmazzon.\n" " REF: 61-62. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid "" " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" " FIGY A Protocols PJL-t tartalmaz, de a JCL attribútumok nincsenek " "beállítva.\n" " REF: 78-79. oldal, 5.7-es szakasz." msgid "" " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" " FIGY A Protocols PJL-t és BCP-t is tartalmaz; a várt a TBCP.\n" " REF: 78-79. oldalak, 5.7-es szakasz." msgid "" " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" " FIGY A PPD 4.3 specifikáció megköveteli a ShortNickName " "jelenlétét.\n" " REF: 64-65. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid " cupsaddsmb [options] -a" msgstr " cupsaddsmb [kapcsolók] -a" msgid " cupstestdsc [options] -" msgstr " cupstestdsc [kapcsolók] -" msgid " program | cupstestppd [options] -" msgstr " program | cupstestppd [kapcsolók] -" #, c-format msgid "" " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" " (constraint=\"%s %s %s %s\")." msgstr "" " %s „%s %s” ütközik ezzel: „%s %s”\n" " (megszorítás=„%s %s %s %s”)." #, c-format msgid " %s %s %s does not exist." msgstr " %s %s %s nem létezik." #, c-format msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization." msgstr " %s %s fájl „%s” kis- és nagybetűi hibásak." #, c-format msgid "" " %s Bad %s choice %s.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " %s Hibás %s lehetőség: %s.\n" " REF: 122. oldal, 5.17-es szakasz." #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr "" " %s Hibás UTF-8 „%s” fordítás a(z) %s beállítás %s lehetőségéhez." #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s." msgstr " %s Hibás UTF-8 „%s” fordítás a(z) %s beállításhoz." #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"." msgstr " %s Hibás cupsFilter érték: „%s”." #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid " %s Bad cupsICCProfile %s." msgstr " %s Hibás cupsICCProfile: %s." #, c-format msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"." msgstr " %s Hibás cupsPreFilter érték: „%s”." #, c-format msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s Hibás cupsUIConstraints: %s: „%s”" #, c-format msgid " %s Bad language \"%s\"." msgstr " %s Hibás nyelv: „%s”." #, c-format msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"." msgstr " %s Hibás jogosultságok a(z) %s fájlok: „%s”." #, c-format msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s." msgstr " %s %s el van írva - %s kellene legyen." #, c-format msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID." msgstr "" " %s Nem biztosítható egyszerre az APScanAppPath és APScanAppBundleID." #, c-format msgid " %s Default choices conflicting." msgstr " %s Az alapértelmezett választások ütköznek." #, c-format msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s" msgstr " %s Üres cupsUIConstraints: %s" #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr " %s Hiányzó „%s” fordítás a(z) %s beállítás %s lehetőségéhez." #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s." msgstr " %s Hiányzó „%s” fordítás a(z) %s beállításhoz." #, c-format msgid " %s Missing %s file \"%s\"." msgstr " %s Hiányzó %s fájl: „%s”." #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" " %s Hiányzó KÖTELEZŐ PageRegion beállítás.\n" " REF: 100. oldal, 5.14-es szakasz." #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" " %s Hiányzó KÖTELEZŐ PageSize beállítás.\n" " REF: 99. oldal, 5.14-es szakasz." #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr "" " %s Hiányzó lehetőség (*%s %s) az UIConstraints elemben: „*%s %s *%s %" "s”." #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr "" " %s Hiányzó lehetőség (*%s %s) a cupsUIConstraints %s elemben: „%s”" #, c-format msgid " %s Missing cupsUIResolver %s" msgstr " %s Hiányzó cupsUIResolver %s" #, c-format msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr "" " %s Hiányzó %s beállítás az UIConstraints elemben: „*%s %s *%s %s”." #, c-format msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s Hiányzó %s beállítás a cupsUIConstraints %s elemben: „%s”" #, c-format msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file." msgstr " %s A fájl nem tartalmaz alap „%s” fordítást." #, c-format msgid "" " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " %s A KÖTELEZŐ %s nem definiálja a None lehetőséget.\n" " REF: 122. oldal, 5.17-es szakasz." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s." msgstr "" " %s A(z) „%s” méret definiálva van ehhez: %s de ehhez már nem: %s." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)." msgstr " %s A(z) „%s” méret váratlan kiterjedéssel rendelkezik (%gx%g)." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"." msgstr " %s „%s” méret el van írva - „%s” kellene legyen." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"." msgstr "" " %s A(z) „%s” méretnek ennek a szabványos Adobe névnek kellene lennie: " "„%s”." #, c-format msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s." msgstr " %s A cupsICCProfile (%s) hash értéke ütközik ezzel: %s." #, c-format msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop." msgstr " %s A cupsUIResolver (%s) ismétlődést okoz." #, c-format msgid "" " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options." msgstr "" " %s A cupsUIResolver (%s) nem sorol fel legalább két eltérő " "beállítást." #, c-format msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case." msgstr "" " **HIBA** A(z) %s lehetőségnevek: %s és %s csak a kis- és nagybetűkben " "különböznek." #, c-format msgid "" " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n" " REF: Page 72, section 5.5" msgstr "" " **HIBA** %s csak 1284DeviceID lehet\n" " REF: 72. oldal, 5.5-ös szakasz" #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD Default%s %s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" " **HIBA** HIBÁS Default%s %s\n" "\n" " REF: 40. oldal, 4.5-ös szakasz." #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **HIBA** HIBÁS DefaultImageableArea %s\n" " REF: 102. oldal, 5.15-ös szakasz." #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **HIBA** HIBÁS DefaultPaperDimension %s\n" " REF: 103. oldal, 5.15-ös szakasz." msgid "" " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n" " REF: Page 24, section 3.4." msgstr "" " **HIBA** HIBÁS JobPatchFile attribútum a fájlban\n" " REF: 24. oldal, 3.4-es szakasz." msgid "" " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n" " REF: Page 211, table D.1." msgstr "" " **HIBA** HIBÁS Manufacturer („HP” kellene)\n" " REF: 211. oldal, D.1 táblázat." msgid "" " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n" " REF: Page 211, table D.1." msgstr "" " **HIBA** HIBÁS Manufacturer („Oki” kellene)\n" " REF: 211. oldal, D.1 táblázat." #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** HIBÁS ModelName - „%c” nem engedélyezett a " "karakterláncban.\n" " REF: 59-60. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** HIBÁS PSVersion - nem „(string) int”.\n" " REF: 62-64. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** HIBÁS Product - nem „(string)”.\n" " REF: 62. oldal, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** HIBÁS ShortNickName - 31 karakternél hosszabb.\n" " REF: 64-65. oldalak, 5.3-as szakasz." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad %s choice %s\n" " REF: Page 84, section 5.9" msgstr "" " **HIBA** Hibás %s választás: %s\n" " REF: 84. oldal, 5.9-es szakasz" #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** Hibás FileVersion: „%s”\n" " REF: 56. oldal, 5.3-as szakasz." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** Hibás FormatVersion: „%s”\n" " REF: 56. oldal, 5.3-as szakasz." #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1." msgstr "" " **HIBA** Bad LanguageEncoding %s - ISOLatin1 kellene hogy legyen." #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English." msgstr " **HIBA** Bad LanguageVersion %s - English kellene hogy legyen." #, c-format msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s" msgstr " **HIBA** Az alapértelmezett beállításkód nem értelmezhető: %s" #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " "8-bit characters." msgstr "" " **HIBA** Az alapértelmezett fordítás %s beállítás %s lehetőségéhez 8 " "bites karaktereket tartalmaz." #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " "characters." msgstr "" " **HIBA** Az alapértelmezett fordítás a(z) %s beállításhoz 8 bites " "karaktereket tartalmaz." #, c-format msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case." msgstr "" " **HIBA** A(z) %s és %s csoportnevek csak a kis- és nagybetűkben " "különböznek." #, c-format msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s." msgstr " **HIBA** A(z) %s választásnév (%s) többször is előfordul." #, c-format msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case." msgstr "" " **HIBA** A(z) %s és %s beállításnevek csak a kis- és nagybetűkben " "különböznek." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a Default%s\n" " REF: 40. oldal, 4.5-ös szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a DefaultImageableArea\n" " REF: 102. oldal, 5.15-ös szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a DefaultPaperDimension\n" " REF: 103. oldal, 5.15-ös szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a FileVersion\n" " REF: 56. oldal, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a FormatVersion\n" " REF: 56. oldal, 5.3-as szakasz." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ az ImageableArea ehhez: PageSize %s\n" " REF: 41. oldal, 5. szakasz.\n" " REF: 102. oldal, 5.15-ös szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a LanguageEncoding\n" " REF: 56-57. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" " REF: Pages 57-58, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a LanguageVersion\n" " REF: 57-58. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a Manufacturer\n" " REF: 58-59. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a ModelName\n" " REF: 59-60. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED NickName\n" " REF: Page 60, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a NickName\n" " REF: 60. oldal, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a PCFileName\n" " REF: 61-62. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a PSVersion\n" " REF: 62-64. oldalak, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a PageRegion\n" " REF: 100. oldal, 5.14-es szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a PageSize\n" " REF: 41. oldal, 5. szakasz.\n" " REF: 99. oldal, 5.14-es szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Pages 99-100, section 5.14." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a PageSize\n" " REF: 99-100. oldalak, 5.14-es szakasz." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a PaperDimension ehhez: PageSize %s\n" " REF: 41. oldal, 5. szakasz.\n" " REF: 103. oldal, 5.15-ös szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED Product\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a Product\n" " REF: 62. oldal, 5.3-as szakasz." msgid "" " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" " REF: Page 64-65, section 5.3." msgstr "" " **HIBA** KÖTELEZŐ a ShortNickName\n" " REF: 64-65. oldalak, 5.3-as szakasz." #, c-format msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s" msgstr " **HIBA** Nem nyitható meg a PPD-fájl - %s" #, c-format msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d." msgstr " **HIBA** Nem nyitható meg a PPD-fájl - %s a(z) %d. sorban." #, c-format msgid " %d ERRORS FOUND" msgstr " %d HIBA TALÁLHATÓ" msgid " -h Show program usage" msgstr " -h Használati utasítás megjelenítése" #, c-format msgid "" " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n" " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:" msgstr "" " Hibás %%%%BoundingBox: a(z) %d. sorban.\n" " REF: 39. oldal, %%%%BoundingBox:" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Page: on line %d.\n" " REF: Page 53, %%%%Page:" msgstr "" " Hibás %%%%Page: a(z) %d. sorban.\n" " REF: 53. oldal, %%%%Page:" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Pages: on line %d.\n" " REF: Page 43, %%%%Pages:" msgstr "" " Hibás %%%%Pages: a(z) %d. sorban.\n" " REF: 43. oldal, %%%%Pages:" #, c-format msgid "" " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n" " REF: Page 25, Line Length" msgstr "" " A(z) %d. sor hosszabb 255 karakternél (%d).\n" " REF: Page 25. oldal, sorhossz" msgid "" " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n" " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents" msgstr "" " Hiányzó %!PS-Adobe-3.0 az első sorban.\n" " REF: 17. oldal, 3.1 Megfelelő dokumentumok" #, c-format msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments" msgstr "" " Hiányzó %%EndComments megjegyzés.\n" " REF: 41. oldal, %%EndComments" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n" " REF: Page 39, %%BoundingBox:" msgstr "" " Hiányzó vagy hibás %%BoundingBox: megjegyzés.\n" " REF: 39. oldal, %%BoundingBox:" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Page: comments.\n" " REF: Page 53, %%Page:" msgstr "" " Hiányzó vagy hibás %%Page: megjegyzések.\n" " REF: 53. oldal, %%Page:" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Pages: comment.\n" " REF: Page 43, %%Pages:" msgstr "" " Hiányzó vagy hibás %%Pages: megjegyzés.\n" " REF: 43. oldal, %%Pages:" msgid " NO ERRORS FOUND" msgstr " NEM TALÁLHATÓ HIBA" #, c-format msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters." msgstr " %d sor meghaladta a 255 karaktert." #, c-format msgid " Too many %%BeginDocument comments." msgstr " Túl sok %%BeginDocument megjegyzés." #, c-format msgid " Too many %%EndDocument comments." msgstr " Túl sok %%EndDocument megjegyzés." msgid " Warning: file contains binary data." msgstr " Figyelmeztetés: a fájl bináris adatokat tartalmaz." #, c-format msgid " Warning: no %%EndComments comment in file." msgstr " Figyelmeztetés: nincs %%EndComments megjegyzés a fájlban." #, c-format msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file." msgstr " Figyelmeztetés: elavult DSC verzió (%.1f) a fájlban." msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off." msgstr " --[no-]debug-logging Hibakeresési naplózás be/ki." msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off." msgstr " --[no-]remote-admin Távoli adminisztráció be/ki." msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet." msgstr " --[no-]remote-any Internetről való elérés be/ki." msgid " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers." msgstr " --[no-]remote-printers Távoli nyomtatók megjelenítése/elrejtése." msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off." msgstr " --[no-]share-printers Nyomtatómegosztás be/ki." msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job." msgstr " --[no-]user-cancel-any Felhasználói feladatmegszakítás be/ki." msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)." msgstr " --cr Sorok zárása CR-rel (Mac OS 9)." msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)." msgstr " --crlf Sorok zárása CR + LF-fel (Windows)." msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X)." msgstr " --lf Sorok zárása LF-fel (UNIX/Linux/Mac OS X)." msgid " -4 Connect using IPv4." msgstr " -4 Csatlakozás IPv4 használatával." msgid " -6 Connect using IPv6." msgstr " -6 Csatlakozás IPv6 használatával." msgid " -C Send requests using chunking (default)." msgstr "" " -C Kérések küldése darabolás használatával (alap)." msgid " -D Remove the input file when finished." msgstr "" " -D A bemeneti fájl eltávolítása a befejezés után." msgid " -D name=value Set named variable to value." msgstr " -D név=érték A megnevezett változó beállítása az értékre." msgid " -E Enable encryption." msgstr " -E Titkosítás engedélyezése." msgid " -E Encrypt the connection to the server." msgstr " -E A kapcsolat titkosítása a kiszolgálóhoz." msgid " -E Test with TLS encryption." msgstr " -E Tesztelés TLS titkosítással." msgid "" " -F Run in the foreground but detach from console." msgstr "" " -F Futtatás az előtérben, de leválasztás a konzolról." msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server." msgstr " -H samba-kiszolgáló A megnevezett SAMBA kiszolgáló használata." msgid " -I Ignore errors." msgstr " -I Hibák figyelmen kívül hagyása." msgid " -I include-dir Add include directory to search path." msgstr "" " -I include-kvt Az include könyvtár keresési útvonalhoz adása." msgid " -I {filename,filters,none,profiles}" msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}" msgid " -J title Set title." msgstr " -J cím Cím beállítása." msgid " -L Send requests using content-length." msgstr "" " -L Kérések küldése a content-length használatával." msgid " -P filename.ppd Set PPD file." msgstr " -P fájlnév.ppd PPD-fájl megadása." msgid " -R root-directory Set alternate root." msgstr " -R root-könyvtár Alternatív root beállítása." msgid " -S Test with SSL encryption." msgstr " -S Tesztelés SSL titkosítással." msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds." msgstr "" " -T A fogadási/küldési időkorlát beállítása " "másodpercben." msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user." msgstr "" " -U samba-felh Hitelesítés a megnevezett SAMBA felhasználóként." msgid " -U username Set username for job." msgstr " -U felhasználónév Felhasználónév beállítása a feladathoz." msgid " -U username Specify username." msgstr " -U felhasználónév Felhasználónév megadása." msgid " -V version Set default IPP version." msgstr " -V verzió Alapértelmezett IPP verzió beállítása." msgid "" " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," "translations}" msgstr "" " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," "translations}" msgid " -X Produce XML plist instead of plain text." msgstr "" " -X XML plist előállítása egyszerű szöveg helyett." msgid " -a Export all printers." msgstr " -a Minden nyomtató exportálása." msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)." msgstr " -a 'név=érték ...' Beállítások megadása." msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog." msgstr " -c katalógus.po A megadott üzenetkatalógus betöltése." msgid " -c config-file Load alternate configuration file." msgstr " -c konfig-fájl Másik konfigurációs fájl betöltése." msgid " -c copies Set number of copies." msgstr " -c másolatok Másolatok számának megadása." msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use." msgstr " -c cupsd.conf Használandó cupsd.conf fájl megadása." msgid " -d name=value Set named variable to value." msgstr " -d név=érték A megnevezett változó beállítása az értékre." msgid " -d output-dir Specify the output directory." msgstr " -d kimeneti-kvt A kimeneti könyvtár megadása." msgid " -d printer Use the named printer." msgstr " -d nyomtató A megnevezett nyomtató használata." msgid " -e Use every filter from the PPD file." msgstr " -e Minden szűrő használata a PPD fájlból." msgid " -f Run in the foreground." msgstr " -f Futtatás az előtérben." msgid " -f filename Set default request filename." msgstr " -f fájlnév Alapértelmezett kérésfájlnév beállítása." msgid " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)." msgstr "" " -f fájlnév Átalakítandó fájl megadása (egyébként stdin)." msgid " -h Show this usage message." msgstr " -h Ezen súgó megjelenítése." msgid " -h cups-server Use the named CUPS server." msgstr " -h cups-kiszolgáló A megnevezett CUPS kiszolgáló használata." msgid " -h server[:port] Specify server address." msgstr " -h kiszolgáló[:port] Kiszolgáló címének megadása." msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)." msgstr "" " -i mime/type Bemeneti MIME-típus beállítása (egyébként " "automatikus)." msgid "" " -i seconds Repeat the last file with the given time interval." msgstr "" " -i másodperc Az utolsó fájl megismétlése a megadott időközzel." msgid "" " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is " "file 1)." msgstr "" " -j job-id[,N] Az N. fájl kiszűrése a megadott feladatból " "(alapértelmezett az 1.)." msgid "" " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)." msgstr "" " -j mime/type Kimeneti MIME-típus beállítása (egyébként " "application/pdf)." msgid " -l Run cupsd from launchd(8)." msgstr "" " -l A cupsd futtatása a launchd(8) használatával." msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)." msgstr " -l nyelv[,nyelv,...] A kimeneti nyelvek (locale) megadása." msgid " -m Use the ModelName value as the filename." msgstr " -m A ModelName érték használata fájlnévként." msgid "" " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)." msgstr "" " -m mime/type Kimeneti MIME-típus beállítása (egyébként " "application/pdf)." msgid " -n copies Set number of copies." msgstr " -n másolatok Másolatok számának megadása." msgid "" " -n count Repeat the last file the given number of times." msgstr "" " -n szám Az utolsó fájl ismétlése a megadott alkalommal." msgid " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)." msgstr "" " -o fájlnév Az előállítandó fájl beállítása (egyébként stdout)." msgid "" " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)." msgstr "" " -o fájlnév.drv Illesztőprogram-információs fájl beállítása " "(egyébként ppdi.drv)." msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)." msgstr " -o fájlnév.ppd[.gz] Kimeneti fájl beállítása (egyébként stdout)." msgid " -o name=value Set option(s)." msgstr " -o név=érték Beállítások megadása." msgid " -p filename.ppd Set PPD file." msgstr " -p fájlnév.ppd PPD-fájl megadása." msgid " -q Be quiet - no output except errors." msgstr " -q Csendes mód - nincs kimenet a hibákon kívül." msgid " -q Run silently." msgstr " -q Csendes futás." msgid " -r Use 'relaxed' open mode." msgstr " -r A „lazított” megnyitási mód használata." msgid " -t Produce a test report." msgstr " -t Tesztjelentés előállítása." msgid " -t Test PPDs instead of generating them." msgstr " -t PPD-k tesztelése az előállításuk helyett." msgid " -t Test the configuration file." msgstr " -t A konfigurációs fájl tesztelése." msgid " -t title Set title." msgstr " -t cím Cím beállítása." msgid " -u Remove the PPD file when finished." msgstr " -u A PPD fájl eltávolítása befejezéskor." msgid " -v Be slightly verbose." msgstr " -v Valamivel részletesebb kimenet." msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)." msgstr "" " -v Részletes mód (nagyobb részletesség = több v)." msgid " -v Be verbose (show commands)." msgstr " -v Részletes mód (parancsok megjelenítése)." msgid " -v Show all attributes sent and received." msgstr "" " -v Minden elküldött és fogadott attribútum " "megjelenítése." msgid " -vv Be very verbose." msgstr " -vv Nagyon részletes mód." msgid " -z Compress PPD files using GNU zip." msgstr "" " -z PPD-fájlok tömörítése a GNU zip használatával." msgid " FAIL" msgstr " HIBA" msgid " PASS" msgstr " SIKER" #, c-format msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes" msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bájt" #, c-format msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bájt" #, c-format msgid "%.0f x %.0f millimeters" msgstr "%.0f x %.0f milliméter" #, c-format msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters" msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f milliméter" #, c-format msgid "%.2f x %.2f inches" msgstr "%.2f x %.2f hüvelyk" #, c-format msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches" msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f hüvelyk" #, c-format msgid "%s accepting requests since %s" msgstr "%s elfogadja a kéréseket ez óta: %s" #, c-format msgid "%s cannot be changed." msgstr "%s nem módosítható." #, c-format msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc." msgstr "%s nincs megvalósítva az lpc CUPS verziója által." #, c-format msgid "%s is not ready" msgstr "%s nem áll készen" #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s készen áll" #, c-format msgid "%s is ready and printing" msgstr "%s készen áll és nyomtat" #, c-format msgid "%s job-id user title copies options [file]" msgstr "%s feladatazonosító felhasználó cím példányok beállítások [fájl]" #, c-format msgid "%s not accepting requests since %s -" msgstr "%s nem fogad el kéréseket ez óta: %s -" #, c-format msgid "%s not supported." msgstr "%s nem támogatott." #, c-format msgid "%s/%s accepting requests since %s" msgstr "%s/%s elfogadja a kéréseket ez óta: %s" #, c-format msgid "%s/%s not accepting requests since %s -" msgstr "%s/%s nem fogadja el a kéréseket ez óta: %s -" #, c-format msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]" msgstr "%s: %-33.33s [%d. feladat localhost]" #. TRANSLATORS: Message is "subject: error" #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, c-format msgid "%s: %s failed: %s" msgstr "%s: %s sikertelen: %s" #, c-format msgid "%s: Don't know what to do." msgstr "%s: Nem dönthető el, mi a teendő." #, c-format msgid "" "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"." msgstr "%s: Hiba - a(z) %s környezeti változó nem létező célt nevez meg: „%s”." #, c-format msgid "%s: Error - bad job ID." msgstr "%s: Hiba - hibás feladatazonosító." #, c-format msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously." msgstr "" "%s: Hiba - nem lehet egyszerre fájlokat nyomtatni és feladatokat " "megváltoztatni." #, c-format msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided." msgstr "" "%s: Hiba - nem lehet az stdin-ről nyomtatni, ha fájlok vagy feladatazonosító " "van megadva." #, c-format msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-S” kapcsoló után karakterkészletnek kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-T” kapcsoló után tartalomtípusnak kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-#” kapcsoló után példányszámnak kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-n” kapcsoló után példányszámnak kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-P” kapcsoló után célnak kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-b” kapcsoló után célnak kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-d” kapcsoló után célnak kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-f” kapcsoló után típusnak kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-H” kapcsoló után tárolónévnek kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-H” kapcsoló után gépnévnek kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-h” kapcsoló után gépnévnek kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-y” kapcsoló után módlistának kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-%c” kapcsoló után névnek kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option." msgstr "" "%s: Hiba - a „-o” kapcsoló után egy beállítás=érték párnak kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-P” kapcsoló után oldallistának kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-%c” kapcsoló után prioritásnak kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option." msgstr "" "%s: Hiba - a „-r” kapcsoló után az okot megadó szövegnek kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-t” kapcsoló után címnek kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-U” kapcsoló után felhasználónévnek kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-U” kapcsoló után felhasználónévnek kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option." msgstr "%s: Hiba - a „-%c” kapcsoló után értéknek kellene állnia." #, c-format msgid "" "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" " "option." msgstr "" "%s: Hiba - a „-W” kapcsoló után a „completed”, „not-completed” vagy „all” " "egyikének kellene állnia." #, c-format msgid "%s: Error - no default destination available." msgstr "%s: Hiba - nem érhető el alapértelmezett cél." #, c-format msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100." msgstr "%s: Hiba - a prioritásnak 1 és 100 között kell lennie." #, c-format msgid "%s: Error - scheduler not responding." msgstr "%s: Hiba - az ütemező nem válaszol." #, c-format msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"." msgstr "%s: Hiba - túl sok fájl - „%s”." #, c-format msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s" msgstr "%s: Hiba - „%s” nem érhető el - %s" #, c-format msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s." msgstr "%s: Hiba - nem lehet sorba állítani az stdin-ről - %s." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"." msgstr "%s: Hiba - ismeretlen cél: - „%s”." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"." msgstr "%s: Hiba - ismeretlen cél: „%s/%s”." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"." msgstr "%s: Hiba - ismeretlen kapcsoló: „%c”." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"." msgstr "%s: Hiba - ismeretlen kapcsoló: „%s”." #, c-format msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option." msgstr "%s: Feladatazonosítónak kellene állnia a „-i” kapcsoló után." #, c-format msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"." msgstr "%s: Érvénytelen célnév a listában: „%s”." #, c-format msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"." msgstr "%s: Érvénytelen szűrőkarakterlánc: „%s”." #, c-format msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"." msgstr "%s: Feladatazonosító („-i jobid”) szükséges a „-H restart” előtt." #, c-format msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s." msgstr "%s: Nincs szűrő %s/%s átalakításához erre: %s/%s." #, c-format msgid "%s: Operation failed: %s" msgstr "%s: A művelet sikertelen: %s" #, c-format msgid "%s: Sorry, no encryption support." msgstr "%s: Elnézést, a titkosítás nem támogatott." #, c-format msgid "%s: Unable to connect to server." msgstr "%s: Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #, c-format msgid "%s: Unable to contact server." msgstr "%s: Nem lehet elérni a kiszolgálót." #, c-format msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"." msgstr "%s: Nem határozható meg a(z) „%s” MIME-típusa." #, c-format msgid "%s: Unable to open %s: %s" msgstr "%s: A(z) %s nem nyitható meg: %s" #, c-format msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d." msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s PPD-fájl a(z) %d. sorban." #, c-format msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s: Nem olvasható a MIME-adatbázis innen: „%s” vagy innen: „%s”." #, c-format msgid "%s: Unknown destination \"%s\"." msgstr "%s: Ismeretlen cél: „%s”." #, c-format msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s." msgstr "%s: Ismeretlen cél MIME-típus: %s/%s." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%c\"." msgstr "%s: Ismeretlen kapcsoló: „%c”." #, c-format msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s." msgstr "%s: Ismeretlen forrás MIME-típus: %s/%s." #, c-format msgid "" "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be " "correct." msgstr "" "%s: Figyelmeztetés - a(z) „%c” formátummódosító nem támogatott - a kimenet " "nem feltétlenül lesz helyes." #, c-format msgid "%s: Warning - character set option ignored." msgstr "%s: Figyelmeztetés - a karakterkészlet kapcsoló mellőzve." #, c-format msgid "%s: Warning - content type option ignored." msgstr "%s: Figyelmeztetés - a tartalomtípus kapcsoló mellőzve." #, c-format msgid "%s: Warning - form option ignored." msgstr "%s: Figyelmeztetés - a típus kapcsoló mellőzve." #, c-format msgid "%s: Warning - mode option ignored." msgstr "%s: Figyelmeztetés - a mód kapcsoló mellőzve." msgid "-1" msgstr "-1" msgid "-10" msgstr "-10" msgid "-100" msgstr "-100" msgid "-105" msgstr "-105" msgid "-11" msgstr "-11" msgid "-110" msgstr "-110" msgid "-115" msgstr "-115" msgid "-12" msgstr "-12" msgid "-120" msgstr "-120" msgid "-13" msgstr "-13" msgid "-14" msgstr "-14" msgid "-15" msgstr "-15" msgid "-2" msgstr "-2" msgid "-20" msgstr "-20" msgid "-25" msgstr "-25" msgid "-3" msgstr "-3" msgid "-30" msgstr "-30" msgid "-35" msgstr "-35" msgid "-4" msgstr "-4" msgid "-40" msgstr "-40" msgid "-45" msgstr "-45" msgid "-5" msgstr "-5" msgid "-50" msgstr "-50" msgid "-55" msgstr "-55" msgid "-6" msgstr "-6" msgid "-60" msgstr "-60" msgid "-65" msgstr "-65" msgid "-7" msgstr "-7" msgid "-70" msgstr "-70" msgid "-75" msgstr "-75" msgid "-8" msgstr "-8" msgid "-80" msgstr "-80" msgid "-85" msgstr "-85" msgid "-9" msgstr "-9" msgid "-90" msgstr "-90" msgid "-95" msgstr "-95" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 inch/sec." msgstr "1 hüvelyk/mp." msgid "1.25x0.25\"" msgstr "1,25x0,25\"" msgid "1.25x2.25\"" msgstr "1,25x2,25\"" msgid "1.5 inch/sec." msgstr "1,5 hüvelyk/mp." msgid "1.50x0.25\"" msgstr "1,50x0,25\"" msgid "1.50x0.50\"" msgstr "1,50x0,50\"" msgid "1.50x1.00\"" msgstr "1,50x1,00\"" msgid "1.50x2.00\"" msgstr "1,50x2,00\"" msgid "10" msgstr "10" msgid "10 inches/sec." msgstr "10 hüvelyk/mp." msgid "10 x 11" msgstr "10 x 11" msgid "10 x 13" msgstr "10 x 13" msgid "10 x 14" msgstr "10 x 14" msgid "100" msgstr "100" msgid "100 mm/sec." msgstr "100 mm/mp." msgid "105" msgstr "105" msgid "11" msgstr "11" msgid "11 inches/sec." msgstr "11 hüvelyk/mp." msgid "110" msgstr "110" msgid "115" msgstr "115" msgid "12" msgstr "12" msgid "12 inches/sec." msgstr "12 hüvelyk/mp." msgid "12 x 11" msgstr "12 x 11" msgid "120" msgstr "120" msgid "120 mm/sec." msgstr "120 mm/mp." msgid "120x60dpi" msgstr "120x60dpi" msgid "120x72dpi" msgstr "120x72dpi" msgid "13" msgstr "13" msgid "136dpi" msgstr "136dpi" msgid "14" msgstr "14" msgid "15" msgstr "15" msgid "15 mm/sec." msgstr "15 mm/mp." msgid "15 x 11" msgstr "15 x 11" msgid "150 mm/sec." msgstr "150 mm/mp." msgid "150dpi" msgstr "150dpi" msgid "16" msgstr "16" msgid "17" msgstr "17" msgid "18" msgstr "18" msgid "180dpi" msgstr "180dpi" msgid "19" msgstr "19" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 inches/sec." msgstr "2 hüvelyk/mp." msgid "2-Sided Printing" msgstr "2 oldalas nyomtatás" msgid "2.00x0.37\"" msgstr "2,00x0,37\"" msgid "2.00x0.50\"" msgstr "2,00x0,50\"" msgid "2.00x1.00\"" msgstr "2,00x1,00\"" msgid "2.00x1.25\"" msgstr "2,00x1,25\"" msgid "2.00x2.00\"" msgstr "2,00x2,00\"" msgid "2.00x3.00\"" msgstr "2,00x3,00\"" msgid "2.00x4.00\"" msgstr "2,00x4,00\"" msgid "2.00x5.50\"" msgstr "2,00x5,50\"" msgid "2.25x0.50\"" msgstr "2,25x0,50\"" msgid "2.25x1.25\"" msgstr "2,25x1,25\"" msgid "2.25x4.00\"" msgstr "2,25x4,00\"" msgid "2.25x5.50\"" msgstr "2,25x5,50\"" msgid "2.38x5.50\"" msgstr "2,38x5,50\"" msgid "2.5 inches/sec." msgstr "2,5 hüvelyk/mp." msgid "2.50x1.00\"" msgstr "2,50x1,00\"" msgid "2.50x2.00\"" msgstr "2,50x2,00\"" msgid "2.75x1.25\"" msgstr "2,75x1,25\"" msgid "2.9 x 1\"" msgstr "2,9 x 1\"" msgid "20" msgstr "20" msgid "20 mm/sec." msgstr "20 mm/mp." msgid "200 mm/sec." msgstr "200 mm/mp." msgid "203dpi" msgstr "203dpi" msgid "21" msgstr "21" msgid "22" msgstr "22" msgid "23" msgstr "23" msgid "24" msgstr "24" msgid "24-Pin Series" msgstr "24 tűs sorozat" msgid "240x72dpi" msgstr "240x72dpi" msgid "25" msgstr "25" msgid "250 mm/sec." msgstr "250 mm/mp." msgid "26" msgstr "26" msgid "27" msgstr "27" msgid "28" msgstr "28" msgid "29" msgstr "29" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 inches/sec." msgstr "3 hüvelyk/mp." msgid "3 x 5" msgstr "3 x 5" msgid "3.00x1.00\"" msgstr "3,00x1,00\"" msgid "3.00x1.25\"" msgstr "3,00x1,25\"" msgid "3.00x2.00\"" msgstr "3,00x2,00\"" msgid "3.00x3.00\"" msgstr "3,00x3,00\"" msgid "3.00x5.00\"" msgstr "3,00x5,00\"" msgid "3.25x2.00\"" msgstr "3,25x2,00\"" msgid "3.25x5.00\"" msgstr "3,25x5,00\"" msgid "3.25x5.50\"" msgstr "3,25x5,50\"" msgid "3.25x5.83\"" msgstr "3,25x5,83\"" msgid "3.25x7.83\"" msgstr "3,25x7,83\"" msgid "3.5 x 5" msgstr "3,5 x 5" msgid "3.5\" Disk" msgstr "3,5\"-es lemez" msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\"" msgstr "3,5\"-es lemez - 2 1/8 x 2 3/4\"" msgid "3.50x1.00\"" msgstr "3,50x1,00\"" msgid "30" msgstr "30" msgid "30 mm/sec." msgstr "30 mm/mp." msgid "300 mm/sec." msgstr "300 mm/mp." msgid "300dpi" msgstr "300dpi" msgid "35" msgstr "35" msgid "360dpi" msgstr "360dpi" msgid "360x180dpi" msgstr "360x180dpi" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 inches/sec." msgstr "4 hüvelyk/mp." msgid "4.00x1.00\"" msgstr "4,00x1,00\"" msgid "4.00x13.00\"" msgstr "4,00x13,00\"" msgid "4.00x2.00\"" msgstr "4,00x2,00\"" msgid "4.00x2.50\"" msgstr "4,00x2,50\"" msgid "4.00x3.00\"" msgstr "4,00x3,00\"" msgid "4.00x4.00\"" msgstr "4,00x4,00\"" msgid "4.00x5.00\"" msgstr "4,00x5,00\"" msgid "4.00x6.00\"" msgstr "4,00x6,00\"" msgid "4.00x6.50\"" msgstr "4,00x6,50\"" msgid "40" msgstr "40" msgid "40 mm/sec." msgstr "40 mm/mp." msgid "45" msgstr "45" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 inches/sec." msgstr "5 hüvelyk/mp." msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" msgid "50" msgstr "50" msgid "55" msgstr "55" msgid "6" msgstr "6" msgid "6 inches/sec." msgstr "6 hüvelyk/mp." msgid "6.00x1.00\"" msgstr "6,00x1,00\"" msgid "6.00x2.00\"" msgstr "6,00x2,00\"" msgid "6.00x3.00\"" msgstr "6,00x3,00\"" msgid "6.00x4.00\"" msgstr "6,00x4,00\"" msgid "6.00x5.00\"" msgstr "6,00x5,00\"" msgid "6.00x6.00\"" msgstr "6,00x6,00\"" msgid "6.00x6.50\"" msgstr "6,00x6,50\"" msgid "60" msgstr "60" msgid "60 mm/sec." msgstr "60 mm/mp." msgid "600dpi" msgstr "600dpi" msgid "60dpi" msgstr "60dpi" msgid "60x72dpi" msgstr "60x72dpi" msgid "65" msgstr "65" msgid "7" msgstr "7" msgid "7 inches/sec." msgstr "7 hüvelyk/mp." msgid "7 x 9" msgstr "7 x 9" msgid "70" msgstr "70" msgid "720dpi" msgstr "720dpi" msgid "75" msgstr "75" msgid "8" msgstr "8" msgid "8 inches/sec." msgstr "8 hüvelyk/mp." msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" msgid "8.00x1.00\"" msgstr "8,00x1,00\"" msgid "8.00x2.00\"" msgstr "8,00x2,00\"" msgid "8.00x3.00\"" msgstr "8,00x3,00\"" msgid "8.00x4.00\"" msgstr "8,00x4,00\"" msgid "8.00x5.00\"" msgstr "8,00x5,00\"" msgid "8.00x6.00\"" msgstr "8,00x6,00\"" msgid "8.00x6.50\"" msgstr "8,00x6,50\"" msgid "80" msgstr "80" msgid "80 mm/sec." msgstr "80 mm/mp." msgid "85" msgstr "85" msgid "9" msgstr "9" msgid "9 inches/sec." msgstr "9 hüvelyk/mp." msgid "9 x 11" msgstr "9 x 11" msgid "9 x 12" msgstr "9 x 12" msgid "9-Pin Series" msgstr "9 tűs sorozatok" msgid "90" msgstr "90" msgid "95" msgstr "95" msgid "?Invalid help command unknown." msgstr "?Az érvénytelen súgóparancs ismeretlen." msgid "A Samba password is required to export printer drivers" msgstr "A nyomtató-illesztőprogramok exportálásához Samba jelszó szükséges" msgid "A Samba username is required to export printer drivers" msgstr "" "A nyomtató-illesztőprogramok exportálásához Samba felhasználónév szükséges" #, c-format msgid "A class named \"%s\" already exists." msgstr "Már létezik „%s” nevű osztály." #, c-format msgid "A printer named \"%s\" already exists." msgstr "Már létezik „%s” nevű nyomtató." msgid "A0" msgstr "A0" msgid "A0 Long Edge" msgstr "A0 hosszú élű" msgid "A1" msgstr "A1" msgid "A1 Long Edge" msgstr "A1 hosszú élű" msgid "A10" msgstr "A10" msgid "A2" msgstr "A2" msgid "A2 Long Edge" msgstr "A2 hosszú élű" msgid "A3" msgstr "A3" msgid "A3 Long Edge" msgstr "A3 hosszú élű" msgid "A3 Oversize" msgstr "A3 túlméretes" msgid "A3 Oversize Long Edge" msgstr "A3 túlméretes hosszú élű" msgid "A4" msgstr "A4" msgid "A4 Long Edge" msgstr "A4 hosszú élű" msgid "A4 Oversize" msgstr "A4 túlméretes" msgid "A4 Small" msgstr "A4 kicsi" msgid "A5" msgstr "A5" msgid "A5 Long Edge" msgstr "A5 hosszú élű" msgid "A5 Oversize" msgstr "A5 túlméretes" msgid "A6" msgstr "A6" msgid "A6 Long Edge" msgstr "A6 hosszú élű" msgid "A7" msgstr "A7" msgid "A8" msgstr "A8" msgid "A9" msgstr "A9" msgid "ANSI A" msgstr "ANSI A" msgid "ANSI B" msgstr "ANSI B" msgid "ANSI C" msgstr "ANSI C" msgid "ANSI D" msgstr "ANSI D" msgid "ANSI E" msgstr "ANSI E" msgid "ARCH C" msgstr "ARCH C" msgid "ARCH C Long Edge" msgstr "ARCH C hosszú élű" msgid "ARCH D" msgstr "ARCH D" msgid "ARCH D Long Edge" msgstr "ARCH D hosszú élű" msgid "ARCH E" msgstr "ARCH E" msgid "ARCH E Long Edge" msgstr "ARCH E hosszú élű" msgid "Accept Jobs" msgstr "Feladatok elfogadása" msgid "Accepted" msgstr "Elfogadva" msgid "Add Class" msgstr "Osztály hozzáadása" msgid "Add Printer" msgstr "Nyomtató hozzáadása" msgid "Add RSS Subscription" msgstr "RSS-feliratkozás hozzáadása" msgid "Address" msgstr "Cím" msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\"" msgstr "Cím - 1 1/8 x 3 1/2\"" msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" msgid "Always" msgstr "Mindig" msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" msgid "Applicator" msgstr "Felhordó" #, c-format msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d." msgstr "Kísérlet %s nyomtatóállapot hibás értékre (%d) állítására." #, c-format msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)." msgstr "Az attribútumcsoportok nincsenek sorrendben (%x < %x)." msgid "B0" msgstr "B0" msgid "B1" msgstr "B1" msgid "B10" msgstr "B10" msgid "B2" msgstr "B2" msgid "B3" msgstr "B3" msgid "B4" msgstr "B4" msgid "B5" msgstr "B5" msgid "B5 Oversize" msgstr "B5 túlméretes" msgid "B6" msgstr "B6" msgid "B7" msgstr "B7" msgid "B8" msgstr "B8" msgid "B9" msgstr "B9" msgid "Bad NULL dests pointer" msgstr "Hibás NULL célmutató" msgid "Bad OpenGroup" msgstr "Hibás OpenGroup" msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" msgstr "Hibás OpenUI/JCLOpenUI" msgid "Bad OrderDependency" msgstr "Hibás OrderDependency" msgid "Bad PPD cache file." msgstr "Hibás PPD-gyorsítótárfájl." msgid "Bad Request" msgstr "Hibás kérés" msgid "Bad SNMP version number" msgstr "Hibás SNMP verziószám" msgid "Bad UIConstraints" msgstr "Hibás UIConstraints" #, c-format msgid "Bad charset file \"%s\"." msgstr "Hibás karakterkészletfájl: „%s”." #, c-format msgid "Bad charset type: %s" msgstr "Hibás karakterkészlet-típus: %s" #, c-format msgid "Bad columns value %d." msgstr "Hibás oszlopérték: %d." #, c-format msgid "Bad copies value %d." msgstr "Hibás példányérték: %d." #, c-format msgid "Bad cpi value %f." msgstr "Hibás cpi érték: %f." msgid "Bad custom parameter" msgstr "Hibás egyéni paraméter" #, c-format msgid "Bad device-uri \"%s\"." msgstr "Hibás device-uri: „%s”." #, c-format msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"." msgstr "Hibás device-uri séma: „%s”." #, c-format msgid "Bad document-format \"%s\"." msgstr "Hibás document-format érték: „%s”." #, c-format msgid "Bad document-format-default \"%s\"." msgstr "Hibás document-format-default érték: „%s”." msgid "Bad filename buffer" msgstr "Hibás fájlnévpuffer" #, c-format msgid "Bad font description line \"%s\"." msgstr "Hibás betűkészletleíró sor: „%s”." #, c-format msgid "Bad font description line: %s" msgstr "Hibás betűkészlet-leíró sor: %s." msgid "Bad job-priority value." msgstr "Hibás job-priority érték." #, c-format msgid "Bad job-sheets value \"%s\"." msgstr "Hibás job-sheets érték: „%s”." msgid "Bad job-sheets value type." msgstr "Hibás job-sheets értéktípus." msgid "Bad job-state value." msgstr "Hibás job-state érték." #, c-format msgid "Bad job-uri \"%s\"." msgstr "Hibás job-uri érték: „%s”." #, c-format msgid "Bad lpi value %f." msgstr "Hibás lpi érték: %f." #, c-format msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"." msgstr "Hibás notify-pull-method érték: „%s”." #, c-format msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"." msgstr "Hibás notify-recipient-uri érték: „%s”." #, c-format msgid "Bad number-up value %d." msgstr "Bad number-up érték: „%d”" #, c-format msgid "Bad option + choice on line %d." msgstr "Hibás beállítás + érték a(z) %d. sorban." #, c-format msgid "Bad page-ranges values %d-%d." msgstr "Hibás page-ranges értékek: %d-%d." #, c-format msgid "Bad port-monitor \"%s\"." msgstr "Hibás port-monitor: „%s”." #, c-format msgid "Bad printer-state value %d." msgstr "Hibás printer-state érték: %d." #, c-format msgid "Bad request ID %d." msgstr "Hibás kérésazonosító: %d." #, c-format msgid "Bad request version number %d.%d." msgstr "Hibás kérésverziószám: %d.%d." msgid "Bad subscription ID" msgstr "Hibás feliratkozásazonosító" #, c-format msgid "Bad text direction \"%s\"." msgstr "Hibás szövegirány: „%s”." #, c-format msgid "Bad text direction: %s" msgstr "Hibás szövegirány: %s." #, c-format msgid "Bad text width \"%s\"." msgstr "Hibás szövegszélesség: „%s”." #, c-format msgid "Bad text width: %s" msgstr "Hibás szövegszélesség: %s." msgid "Bad value string" msgstr "Hibás értékkarakterlánc" msgid "Banners" msgstr "Kísérőoldalak" msgid "Billing Information: " msgstr "Számlázási adatok: " msgid "Bond Paper" msgstr "Kötött papír" #, c-format msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"." msgstr "A várt érték logikai a waiteof „%s” beállításához." msgid "Buffer overflow detected, aborting." msgstr "Puffertúlcsordulás észlelve, megszakítás." msgid "CMYK" msgstr "CMYK" msgid "CPCL Label Printer" msgstr "CPCL címkenyomtató" msgid "Cancel RSS Subscription" msgstr "RSS-feliratkozás törlése" msgid "Canceling print job." msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása." msgid "Cannot share a remote Kerberized printer." msgstr "Nem osztható meg távoli Kerberos-nyomtató." msgid "Cassette" msgstr "Kazetta" msgid "Change Settings" msgstr "Beállítások módosítása" #, c-format msgid "Character set \"%s\" not supported." msgstr "A(z) „%s” karakterkészlet nem támogatott." msgid "Classes" msgstr "Osztályok" msgid "Clean Print Heads" msgstr "Nyomtatófejek tisztítása" msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute." msgstr "A Close-Job nem támogatja a job-uri attribútumot." msgid "Color" msgstr "Szín" msgid "Color Mode" msgstr "Színmód" msgid "" "Commands may be abbreviated. Commands are:\n" "\n" "exit help quit status ?" msgstr "" "A parancsok rövidíthetők. A parancsok:\n" "\n" "exit help quit status ?" msgid "Community name uses indefinite length" msgstr "A közösségnév végtelen hosszat használ" msgid "Connected to printer." msgstr "Kapcsolódva a nyomtatóhoz." msgid "Connecting to printer." msgstr "Kapcsolódás a nyomtatóhoz." msgid "Continue" msgstr "Folytatás" msgid "Continuous" msgstr "Folyamatos" msgid "Control file sent successfully." msgstr "Vezérlőfájl sikeresen elküldve." msgid "Copying print data." msgstr "Nyomtatási adatok másolása." msgid "Created" msgstr "Létrehozva" msgid "Created On: " msgstr "Létrehozva: " msgid "Custom" msgstr "Egyéni" msgid "CustominCutInterval" msgstr "CustominCutInterval" msgid "CustominTearInterval" msgstr "CustominTearInterval" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" msgid "Cutter" msgstr "Vágó" msgid "Dark" msgstr "Sötét" msgid "Darkness" msgstr "Sötétség" msgid "Data file sent successfully." msgstr "Az adatfájl sikeresen elküldve." msgid "Delete Class" msgstr "Osztály törlése" msgid "Delete Printer" msgstr "Nyomtató törlése" msgid "Description: " msgstr "Leírás: " msgid "DeskJet Series" msgstr "DeskJet sorozat" #, c-format msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." msgstr "A(z) „%s” cél nem fogad el feladatokat." #, c-format msgid "" "Device: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" " location = %s" msgstr "" "Eszköz: uri = %s\n" " osztály = %s\n" " info = %s\n" " gyártó és modell = %s\n" " eszközazonosító = %s\n" " hely = %s" msgid "Direct Thermal Media" msgstr "Direkt termál címke" #, c-format msgid "Directory \"%s\" contains a relative path." msgstr "A(z) „%s” könyvtár relatív útvonalat tartalmaz." #, c-format msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "" "A(z) „%s” könyvtár jogosultságai nem biztonságosak (0%o/uid=%d/gid=%d)." #, c-format msgid "Directory \"%s\" is a file." msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem fájl." #, c-format msgid "Directory \"%s\" not available: %s" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem érhető el: %s" #, c-format msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "A(z) „%s” könyvtár jogosultságai megfelelők (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #, c-format msgid "Document #%d does not exist in job #%d." msgstr "A(z) %d. dokumentum nem létezik a(z) %d. feladatban." msgid "Driver Name: " msgstr "Illesztőprogram neve: " msgid "Driver Version: " msgstr "Illesztőprogram verziója: " msgid "Duplexer" msgstr "Duplexáló" msgid "Dymo" msgstr "Dymo" msgid "EPL1 Label Printer" msgstr "EPL1 címkenyomtató" msgid "EPL2 Label Printer" msgstr "EPL2 címkenyomtató" msgid "Edit Configuration File" msgstr "Konfigurációs fájl szerkesztése" msgid "Empty PPD file." msgstr "Üres PPD-fájl." #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job. msgid "Ending Banner" msgstr "Záró kísérőoldal" msgid "English" msgstr "Angol" msgid "Enter old password:" msgstr "Adja meg a régi jelszót:" msgid "Enter password again:" msgstr "Adja meg újra a jelszót:" msgid "Enter password:" msgstr "Adja meg a jelszót:" msgid "" "Enter your username and password or the root username and password to access " "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a " "valid Kerberos ticket." msgstr "" "Adja meg felhasználónevét és jelszavát, vagy a root felhasználó nevét és " "jelszavát az oldal eléréséhez. Ha Kerberos hitelesítést használ, akkor " "győződjön meg róla, hogy rendelkezik érvényes Kerberos jeggyel." msgid "Envelope #10 " msgstr "Boríték #10 " msgid "Envelope #11" msgstr "Boríték #11" msgid "Envelope #12" msgstr "Boríték #12" msgid "Envelope #14" msgstr "Boríték #14" msgid "Envelope #9" msgstr "Boríték #9" msgid "Envelope B4" msgstr "B4 boríték" msgid "Envelope B5" msgstr "B5 boríték" msgid "Envelope B6" msgstr "B6 boríték" msgid "Envelope C0" msgstr "C0 boríték" msgid "Envelope C1" msgstr "C1 boríték" msgid "Envelope C2" msgstr "C2 boríték" msgid "Envelope C3" msgstr "C3 boríték" msgid "Envelope C4" msgstr "C4 boríték" msgid "Envelope C5" msgstr "C5 boríték" msgid "Envelope C6" msgstr "C6 boríték" msgid "Envelope C65" msgstr "C65 boríték" msgid "Envelope C7" msgstr "C7 boríték" msgid "Envelope Choukei 3" msgstr "Choukei boríték 3" msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge" msgstr "Choukei boríték 3, hosszú élű" msgid "Envelope Choukei 4" msgstr "Choukei boríték 4" msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge" msgstr "Choukei boríték 4, hosszú élű" msgid "Envelope DL" msgstr "DL boríték" msgid "Envelope Feed" msgstr "Borítékadagoló" msgid "Envelope Invite" msgstr "Meghívóboríték" msgid "Envelope Italian" msgstr "Olasz boríték" msgid "Envelope Kaku2" msgstr "Kaku2 boríték" msgid "Envelope Kaku2 Long Edge" msgstr "Kaku2 hosszú élű boríték" msgid "Envelope Kaku3" msgstr "Kaku3 boríték" msgid "Envelope Kaku3 Long Edge" msgstr "Kaku3 hosszú élű boríték" msgid "Envelope Monarch" msgstr "Monarch boríték" msgid "Envelope PRC1 " msgstr "PRC1 boríték" msgid "Envelope PRC1 Long Edge" msgstr "PRC1 hosszú élű boríték" msgid "Envelope PRC10" msgstr "PRC10 boríték" msgid "Envelope PRC10 Long Edge" msgstr "PRC10 hosszú élű boríték" msgid "Envelope PRC2" msgstr "PRC2 boríték" msgid "Envelope PRC2 Long Edge" msgstr "PRC2 hosszú élű boríték" msgid "Envelope PRC3" msgstr "PRC3 boríték" msgid "Envelope PRC3 Long Edge" msgstr "PRC3 hosszú élű boríték" msgid "Envelope PRC4" msgstr "PRC4 boríték" msgid "Envelope PRC4 Long Edge" msgstr "PRC4 hosszú élű boríték" msgid "Envelope PRC5 Long Edge" msgstr "PRC5 hosszú élű boríték" msgid "Envelope PRC5PRC5" msgstr "PRC5PRC5 boríték" msgid "Envelope PRC6" msgstr "PRC6 boríték" msgid "Envelope PRC6 Long Edge" msgstr "PRC6 hosszú élű boríték" msgid "Envelope PRC7" msgstr "PRC7 boríték" msgid "Envelope PRC7 Long Edge" msgstr "PRC7 hosszú élű boríték" msgid "Envelope PRC8" msgstr "PRC8 boríték" msgid "Envelope PRC8 Long Edge" msgstr "PRC8 hosszú élű boríték" msgid "Envelope PRC9" msgstr "PRC9 boríték" msgid "Envelope PRC9 Long Edge" msgstr "PRC9 hosszú élű boríték" msgid "Envelope Personal" msgstr "Személyes boríték" msgid "Envelope You4" msgstr "You4 boríték" msgid "Envelope You4 Long Edge" msgstr "You4 hosszú élű boríték" msgid "Epson" msgstr "Epson" msgid "Error Policy" msgstr "Hibaházirend" msgid "Error sending raster data." msgstr "Hiba a raszteradatok küldésekor." msgid "Error: need hostname after \"-h\" option." msgstr "Hiba: a „-h” kapcsoló után gépnév szükséges." msgid "Every 10 Labels" msgstr "10 címkénként" msgid "Every 2 Labels" msgstr "2 címkénként" msgid "Every 3 Labels" msgstr "3 címkénként" msgid "Every 4 Labels" msgstr "4 címkénként" msgid "Every 5 Labels" msgstr "5 címkénként" msgid "Every 6 Labels" msgstr "6 címkénként" msgid "Every 7 Labels" msgstr "7 címkénként" msgid "Every 8 Labels" msgstr "8 címkénként" msgid "Every 9 Labels" msgstr "9 címkénként" msgid "Every Label" msgstr "Címkénként" msgid "Executive" msgstr "Exekutív" msgid "Expectation Failed" msgstr "A várakozás meghiúsult" msgid "Export Printers to Samba" msgstr "Nyomtatók exportálása Samba rendszerbe" msgid "FAIL" msgstr "HIBA" msgid "FanFold German" msgstr "Német leporelló" msgid "FanFold Legal German" msgstr "Legal német leporelló" msgid "Fanfold US" msgstr "US leporelló" #, c-format msgid "File \"%s\" contains a relative path." msgstr "A(z) „%s” fájl relatív útvonalat tartalmaz." #, c-format msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "A(z) „%s” fájl jogosultságai nem biztonságosak (0%o/uid=%d/gid=%d)." #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory." msgstr "A(z) „%s” fájl egy könyvtár." #, c-format msgid "File \"%s\" not available: %s" msgstr "A(z) „%s” fájl nem érhető el: %s" #, c-format msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "A(z) „%s” fájl jogosultságai megfelelők (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgid "File Folder" msgstr "Iratmappa" msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\"" msgstr "Fájlmappa - 9/16 x 3 7/16\"" #, c-format msgid "" "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive " "in \"%s/cupsd.conf\"." msgstr "" "A fájl eszközök URI-címei le lettek tiltva. Az engedélyezéshez lásd a " "FileDevice direktívát a(z) „%s/cupsd.conf” fájlban." #, c-format msgid "Finished page %d." msgstr "%d. oldal befejezve." msgid "Folio" msgstr "Ívlap" msgid "Forbidden" msgstr "Tiltott" #, c-format msgid "Formatting page %d." msgstr "%d. oldal formázása" msgid "General" msgstr "Általános" msgid "Generic" msgstr "Általános" msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" msgstr "A Get-Response-PDU végtelen hosszot használ" msgid "Glossy Paper" msgstr "Fényes papír" msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id." msgstr "A kapott printer-uri attribútumhoz nincs job-id." msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalat" msgid "HP" msgstr "HP" msgid "Hanging Folder" msgstr "Lógó mappa" msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\"" msgstr "Lógó mappa - 9/16 x 2\"" msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags." msgstr "" msgid "IPP attribute has no name." msgstr "" msgid "IPP begCollection value not 0 bytes." msgstr "" msgid "IPP boolean value not 1 byte." msgstr "" msgid "IPP date value not 11 bytes." msgstr "" msgid "IPP endCollection value not 0 bytes." msgstr "" msgid "IPP enum value not 4 bytes." msgstr "" msgid "IPP integer value not 4 bytes." msgstr "" msgid "IPP language length overflows value." msgstr "" msgid "IPP member name is not empty." msgstr "" msgid "IPP name larger than 32767 bytes." msgstr "" msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "" msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes." msgstr "" msgid "IPP resolution value not 9 bytes." msgstr "" msgid "IPP string length overflows value." msgstr "" msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "" msgid "IPP value larger than 32767 bytes." msgstr "" msgid "ISOLatin1" msgstr "ISOLatin1" msgid "Illegal control character" msgstr "Érvénytelen vezérlőkarakter" msgid "Illegal main keyword string" msgstr "Érvénytelen főkulcsszó-karakterlánc" msgid "Illegal option keyword string" msgstr "Érvénytelen kapcsolókulcsszó-karakterlánc" msgid "Illegal translation string" msgstr "Érvénytelen fordítás" msgid "Illegal whitespace character" msgstr "Érvénytelen üres hely karakter" msgid "Installable Options" msgstr "Telepíthető beállítások" msgid "Installed" msgstr "Telepítve" msgid "IntelliBar Label Printer" msgstr "IntelliBar címkenyomtató" msgid "Intellitech" msgstr "Intellitech" msgid "Internal Server Error" msgstr "Belső kiszolgálóhiba" msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" msgid "Internet Postage 2-Part" msgstr "Kétrészes internetes postai" msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" msgstr "Kétrészes internetes postai - 2 1/4 x 7 1/2\"" msgid "Internet Postage 3-Part" msgstr "Háromrészes internetes postai" msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" msgstr "Háromrészes internetes postai - 2 1/4 x 7\"" msgid "Internet Printing Protocol" msgstr "Internet nyomtatási protokoll" #, c-format msgid "Invalid printer command \"%s\"." msgstr "" msgid "JCL" msgstr "JCL" msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" msgid "JIS B10" msgstr "JIS B10" msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" msgid "JIS B4 Long Edge" msgstr "JIS B4 hosszú élű" msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" msgid "JIS B5 Long Edge" msgstr "JIS B5 hosszú élű" msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" msgid "JIS B6 Long Edge" msgstr "JIS B6 hosszú élű" msgid "JIS B7" msgstr "JIS B7" msgid "JIS B8" msgstr "JIS B8" msgid "JIS B9" msgstr "JIS B9" #, c-format msgid "Job #%d cannot be restarted - no files." msgstr "A(z) %d. feladat nem indítható újra - nincsenek fájlok." #, c-format msgid "Job #%d does not exist." msgstr "A(z) %d. feladat nem létezik." #, c-format msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." msgstr "A(z) %d. feladat már félbe van szakítva - nem szakítható meg." #, c-format msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." msgstr "A(z) %d. feladat már meg van szakítva - nem szakítható meg." #, c-format msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." msgstr "A(z) %d. feladat már kész van - nem szakítható meg." #, c-format msgid "Job #%d is finished and cannot be altered." msgstr "A(z) %d. feladat befejeződött, és nem módosítható." #, c-format msgid "Job #%d is not complete." msgstr "A(z) %d. feladat nincs kész." #, c-format msgid "Job #%d is not held for authentication." msgstr "A(z) %d. feladat nincs hitelesítésre visszatartva." #, c-format msgid "Job #%d is not held." msgstr "A(z) %d. feladat nincs visszatartva." msgid "Job Completed" msgstr "Feladat befejeződött" msgid "Job Created" msgstr "Feladat létrehozva" msgid "Job ID: " msgstr "Feladatazonosító: " msgid "Job Options Changed" msgstr "Feladat beállításai módosítva" msgid "Job Stopped" msgstr "Feladat leállítva" msgid "Job UUID: " msgstr "Feladat UUID: " msgid "Job is completed and cannot be changed." msgstr "A feladat befejeződött, és nem módosítható." msgid "Job operation failed:" msgstr "A feladatművelet sikertelen:" msgid "Job state cannot be changed." msgstr "A feladat állapota nem módosítható." msgid "Job subscriptions cannot be renewed." msgstr "A feladatfeliratkozások nem újíthatók meg." msgid "Jobs" msgstr "Feladatok" msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "LPD/LPR kiszolgáló vagy nyomtató" msgid "Label Printer" msgstr "Címkenyomtató" msgid "Label Top" msgstr "Címke teteje" #, c-format msgid "Language \"%s\" not supported." msgstr "A(z) „%s” nyelv nem támogatott." msgid "Large Address" msgstr "Nagy cím" msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\"" msgstr "Nagy cím - 1 4/10 x 3 1/2\"" msgid "LaserJet Series PCL 4/5" msgstr "LaserJet sorozat PCL 4/5" msgid "Letter Oversize" msgstr "Letter túlméretes" msgid "Letter Oversize Long Edge" msgstr "Letter túlméretes hosszú élű" msgid "Light" msgstr "Gyenge" msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" msgstr "A sor hosszabb a maximálisan engedélyezettnél (255 karakter)" msgid "List Available Printers" msgstr "Elérhető nyomtatók felsorolása" msgid "Loading print file." msgstr "Nyomtatandó fájl betöltése." msgid "Location: " msgstr "Hely: " msgid "Long-Edge (Portrait)" msgstr "Hosszú élű (álló)" msgid "Looking for printer." msgstr "Nyomtató keresése." msgid "Make and Model: " msgstr "Gyártó és modell: " msgid "Manual Feed" msgstr "Kézi adagolás" msgid "Media Dimensions: " msgstr "Média méretei: " msgid "Media Limits: " msgstr "Média korlátai: " msgid "Media Name: " msgstr "Média neve: " msgid "Media Size" msgstr "Média mérete" msgid "Media Source" msgstr "Média forrása" msgid "Media Tracking" msgstr "Média követése" msgid "Media Type" msgstr "Média típusa" msgid "Medium" msgstr "Médium" msgid "Memory allocation error" msgstr "Memóriafoglalási hiba" msgid "Missing CloseGroup" msgstr "Hiányzó CloseGroup" msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" msgstr "Hiányzó PPD-Adobe-4.x fejléc" msgid "Missing asterisk in column 1" msgstr "Hiányzó csillag az 1. oszlopban" msgid "Missing document-number attribute." msgstr "Hiányzó document-number attribútum." #, c-format msgid "Missing double quote on line %d." msgstr "Hiányzó dupla idézőjel a(z) %d. sorban." msgid "Missing form variable" msgstr "Hiányzó típusváltozó" msgid "Missing last-document attribute in request." msgstr "" msgid "Missing media or media-col." msgstr "Hiányzó média vagy media-col." msgid "Missing media-size in media-col." msgstr "Hiányzó media-size a media-col elemben." msgid "Missing notify-subscription-ids attribute." msgstr "Hiányzó notify-subscription-ids attribútum." msgid "Missing option keyword" msgstr "Hiányzó kapcsolókulcsszó" msgid "Missing requesting-user-name attribute." msgstr "Hiányzó requesting-user-name attribútum." msgid "Missing required attributes." msgstr "Hiányzó kötelező attribútumok." #, c-format msgid "Missing value on line %d of banner file." msgstr "Hiányzó érték a kísérőoldalfájl %d. sorában." #, c-format msgid "Missing value on line %d." msgstr "Hiányzó érték a(z) %d. sorban." msgid "Missing value string" msgstr "Hiányzó értékkarakterlánc" msgid "Missing x-dimension in media-size." msgstr "Hiányzó x-dimension a media-size elemben." msgid "Missing y-dimension in media-size." msgstr "Hiányzó y-dimension a media-size elemben." #, c-format msgid "" "Model: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s" msgstr "" "Modell: név = %s\n" " természetes nyelv = %s\n" " gyártó és típus = %s\n" " eszközazonosító = %s" msgid "Modify Class" msgstr "Osztály módosítása" msgid "Modify Printer" msgstr "Nyomtató módosítása" msgid "Move All Jobs" msgstr "Minden feladat áthelyezése" msgid "Move Job" msgstr "Feladat áthelyezése" msgid "Moved Permanently" msgstr "Tartósan áthelyezve" msgid "NULL PPD file pointer" msgstr "NULL PPD-fájl mutató" msgid "Name OID uses indefinite length" msgstr "Név OID végtelen hosszt használ" msgid "Nested classes are not allowed." msgstr "A beágyazott osztályok nem engedélyezettek." msgid "Never" msgstr "Soha" msgid "New Stylus Color Series" msgstr "New Stylus Color sorozat" msgid "New Stylus Photo Series" msgstr "New Stylus Photo sorozat" msgid "No" msgstr "Nem" msgid "No Content" msgstr "Nincs tartalom" msgid "No PPD name" msgstr "Nincs PPD-név" msgid "No VarBind SEQUENCE" msgstr "Nincs VarBind SEQUENCE" msgid "No Windows printer drivers are installed." msgstr "Nincsenek telepítve windowsos nyomtató-illesztőprogramok." msgid "No active connection" msgstr "Nincs aktív kapcsolat" #, c-format msgid "No active jobs on %s." msgstr "Nincsenek aktív feladatok ezen: %s." msgid "No attributes in request." msgstr "Nincsenek attribútumok a kérésben." msgid "No authentication information provided." msgstr "Nem adott meg hitelesítési információkat." msgid "No community name" msgstr "Nincs közösségnév" msgid "No default printer." msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató." msgid "No destinations added." msgstr "Nem lett cél hozzáadva." msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable." msgstr "" "Nem található az eszköz URI azonosítója az argv[0] változóban vagy a " "DEVICE_URI környezeti változóban." msgid "No error-index" msgstr "Nincs error-index" msgid "No error-status" msgstr "Nincs error-status" msgid "No file in print request." msgstr "Nincs fájl a nyomtatási kérésben." msgid "No fonts in charset file." msgstr "Nincsenek betűk a karakterkészlet-fájlban." msgid "No modification time" msgstr "Nincs módosítási idő" msgid "No name OID" msgstr "Nincs név OID" msgid "No pages were found." msgstr "Nem találhatók oldalak." msgid "No printer name" msgstr "Nincs nyomtatónév" msgid "No printer-uri found" msgstr "Nem található printer-uri" msgid "No printer-uri found for class" msgstr "Nem található printer-uri az osztályhoz" msgid "No printer-uri in request." msgstr "Nincs printer-uri a kérésben." msgid "No request-id" msgstr "Nincs request-id" msgid "No subscription attributes in request." msgstr "Nincsenek feliratkozási attribútumok a kérésben." msgid "No subscriptions found." msgstr "Nem található feliratkozás." msgid "No variable-bindings SEQUENCE" msgstr "Nincs variable-bindings SEQUENCE" msgid "No version number" msgstr "Nincs verziószám" msgid "Non-continuous (Mark sensing)" msgstr "Nem végtelenített (jelölésérzékelés)" msgid "Non-continuous (Web sensing)" msgstr "Nem végtelenített (webérzékelés)" msgid "Normal" msgstr "Normál" msgid "Not Found" msgstr "Nem található" msgid "Not Implemented" msgstr "Nincs megvalósítva" msgid "Not Installed" msgstr "Nincs telepítve" msgid "Not Modified" msgstr "Nincs módosítva" msgid "Not Supported" msgstr "Nem támogatott" msgid "Not allowed to print." msgstr "Nem engedélyezett a nyomtatás." msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" msgid "" "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript " "itself." msgstr "" "Megjegyzés: ez a program csak a DSC-megjegyzéseket ellenőrzi, nem magát a " "PostScriptet." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Off (1-Sided)" msgstr "Ki (egyoldalas)" msgid "Oki" msgstr "Oki" msgid "Online Help" msgstr "Online súgó" #, c-format msgid "Open of %s failed: %s" msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s" msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" msgstr "Az OpenGroup előtt nincs CloseGroup" msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" msgstr "Az OpenUI/JCLOpenUI előtt nincs CloseUI/JCLCloseUI" msgid "Operation Policy" msgstr "Működtetési házirend" #, c-format msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature." msgstr "A(z) „%s” beállítás nem vehető fel a %%%%IncludeFeature használatával." msgid "Options Installed" msgstr "Telepített beállítások" msgid "Options:" msgstr "Beállítások:" msgid "Options: " msgstr "Beállítások: " msgid "Out of date PPD cache file." msgstr "Elavult PPD-gyorsítótárfájl." msgid "Out of memory." msgstr "Elfogyott a memória." msgid "Output Mode" msgstr "Kimeneti mód" #, c-format msgid "Output for printer %s is sent to %s" msgstr "A(z) %s nyomtató kimenete erre van elküldve: %s" #, c-format msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s" msgstr "" "A(z) %s nyomtató kimenete a(z) %s távoli nyomtatóra van elküldve ezen: %s" #, c-format msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s" msgstr "A(z) %s/%s nyomtató kimenete erre van elküldve: %s" #, c-format msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s" msgstr "" "A(z) %s/%s nyomtató kimenete a(z) %s távoli nyomtatóra van elküldve ezen: %s" msgid "PASS" msgstr "SIKER" msgid "PCL Laser Printer" msgstr "PCL lézernyomtató" msgid "PRC16K" msgstr "PRC16K" msgid "PRC16K Long Edge" msgstr "PRC16K hosszú élű" msgid "PRC32K" msgstr "PRC32K" msgid "PRC32K Long Edge" msgstr "PRC32K hosszú élű" msgid "PRC32K Oversize" msgstr "PRC32K túlméretes" msgid "PRC32K Oversize Long Edge" msgstr "PRC32K túlméretes hosszú élű" msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" msgstr "A csomag nem tartalmaz Get-Response-PDU elemet" msgid "Packet does not start with SEQUENCE" msgstr "A csomag nem a SEQUENCE elemmel kezdődik" msgid "ParamCustominCutInterval" msgstr "ParamCustominCutInterval" msgid "ParamCustominTearInterval" msgstr "ParamCustominTearInterval" #, c-format msgid "Password for %s on %s? " msgstr "%s jelszava ezen: %s? " #, c-format msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " msgstr "%s jelszava szükséges %s eléréséhez SAMBA használatával: " msgid "Pause Class" msgstr "Osztály szüneteltetése" msgid "Pause Printer" msgstr "Nyomtató szüneteltetése" msgid "Peel-Off" msgstr "Leválasztás" msgid "Photo" msgstr "Fotó" msgid "Photo Labels" msgstr "Fotócímkék" msgid "Plain Paper" msgstr "Sima papír" # msgid "Postcard Double" # msgstr "Dupla képeslap" msgid "Policies" msgstr "Házirendek" msgid "Port Monitor" msgstr "Portfigyelő" msgid "PostScript Printer" msgstr "PostScript nyomtató" msgid "Postcard" msgstr "Képeslap" msgid "Postcard Double " msgstr "Dupla képeslap " msgid "Postcard Double Long Edge" msgstr "Hosszú élű dupla képeslap" msgid "Postcard Long Edge" msgstr "Hosszú élű képeslap" msgid "Print Density" msgstr "Nyomtatás sűrűsége" msgid "Print Job:" msgstr "Nyomtatási feladat:" msgid "Print Mode" msgstr "Nyomtatási mód" msgid "Print Rate" msgstr "Nyomtatási sebesség" msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Öntesztelő oldal nyomtatása" msgid "Print Speed" msgstr "Nyomtatási sebesség" msgid "Print Test Page" msgstr "Tesztoldal nyomtatása" msgid "Print and Cut" msgstr "Nyomtatás és kivágás" msgid "Print and Tear" msgstr "Nyomtatás és szakítás" #, c-format msgid "Print file accepted - job ID %d." msgstr "Nyomtatási fájl elfogadva - feladatazonosító: %d" msgid "Print file accepted - job ID unknown." msgstr "Nyomtatási fájl elfogadva - feladatazonosító ismeretlen." msgid "Print file sent." msgstr "Nyomtatási fájl elküldve." msgid "Print file was not accepted." msgstr "A nyomtatási fájl nem lett elfogadva." msgid "Print job too large." msgstr "" msgid "Printed For: " msgstr "Nyomtatva ehhez: " msgid "Printed From: " msgstr "Nyomtatva ebből: " msgid "Printed On: " msgstr "Nyomtatva ekkor: " msgid "Printer Added" msgstr "Nyomtató hozzáadva" msgid "Printer Default" msgstr "Nyomtató alapértelmezése" msgid "Printer Deleted" msgstr "Nyomtató törölve" msgid "Printer Modified" msgstr "Nyomtató módosítva" msgid "Printer Name: " msgstr "Nyomtatónév: " msgid "Printer Paused" msgstr "Nyomtató szüneteltetve" msgid "Printer Settings" msgstr "Nyomtató beállításai" msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds." msgstr "Nyomtató elfoglalt, 10 másodperc múlva újrapróbálkozom." msgid "Printer busy; will retry in 30 seconds." msgstr "Nyomtató elfoglalt; 30 másodperc múlva újrapróbálkozom." msgid "Printer did not respond." msgstr "" #, c-format msgid "Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s." msgstr "" "A nyomtató nem támogatja az IPP/%d.%d módot, próbálkozás az IPP/%s móddal…" msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds." msgstr "Nyomtató elfoglalt, 5 másodperc múlva újrapróbálkozom." msgid "Printer is not currently connected." msgstr "A nyomtató jelenleg nincs csatlakoztatva." msgid "Printer is now connected." msgstr "A nyomtató jelenleg csatlakoztatva van." msgid "Printer is now online." msgstr "A nyomtató jelenleg elérhető." msgid "Printer is offline." msgstr "A nyomtató offline állapotban van." msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds." msgstr "A nyomtató nem csatlakozik, 30 másodperc múlva újrapróbálkozom." msgid "Printer not connected; will retry in 30 seconds." msgstr "A nyomtató nem csatlakozik; 30 másodperc múlva újrapróbálkozom." msgid "Printer:" msgstr "Nyomtató:" msgid "Printers" msgstr "Nyomtatók" #, c-format msgid "Printing page %d, %d%% complete." msgstr "%d. oldal nyomtatása, %d%% kész." #, c-format msgid "Printing page %d." msgstr "%d. oldal nyomtatása." msgid "Purge Jobs" msgstr "Feladatok eltávolítása" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" msgid "Quota limit reached." msgstr "Kvótakorlát elérve." msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size" msgstr "Sorr Tulaj Felad Fájlok Teljes méret" #. TRANSLATORS: Pri is job priority. msgid "" "Rank Owner Pri Job Files Total Size" msgstr "" "Sorr Tulaj Pri Felad Fájlok Teljes méret" msgid "Ready to print." msgstr "Nyomtatásra kész." msgid "Reject Jobs" msgstr "Feladatok visszautasítása" #, c-format msgid "Remote host did not accept control file (%d)." msgstr "A távoli gép nem fogadta el a vezérlőfájlt (%d)." #, c-format msgid "Remote host did not accept data file (%d)." msgstr "A távoli gép nem fogadta el az adatfájlt (%d)." msgid "Reprint After Error" msgstr "Újranyomtatás hiba után" msgid "Request Entity Too Large" msgstr "A kérésegyed túl nagy" msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" msgid "Resume Class" msgstr "Osztály folytatása" msgid "Resume Printer" msgstr "Nyomtató folytatása" msgid "Return Address" msgstr "Visszaküldési cím" msgid "Return Address - 3/4 x 2\"" msgstr "Visszaküldési cím - 3/4 x 2\"" msgid "Rewind" msgstr "Visszatekerés" #, c-format msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'" msgstr "Parancs futtatása: %s %s -N -A %s -c '%s'" msgid "SEQUENCE uses indefinite length" msgstr "A SEQUENCE végtelen hosszt használ" msgid "SSL/TLS Negotiation Error" msgstr "SSL/TLS egyeztetési hiba" msgid "See Other" msgstr "A többi megjelenítése" msgid "Sending data to printer." msgstr "Adatok küldése a nyomtatónak." #, c-format msgid "Serial Port #%d" msgstr "%d. soros port" msgid "Server Restarted" msgstr "Kiszolgáló újraindítva" msgid "Server Security Auditing" msgstr "Kiszolgáló biztonsági megfigyelése" msgid "Server Started" msgstr "Kiszolgáló elindítva" msgid "Server Stopped" msgstr "Kiszolgáló leállítva" msgid "Service Unavailable" msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" msgid "Set Allowed Users" msgstr "Engedélyezett felhasználók beállítása" msgid "Set As Server Default" msgstr "Beállítás kiszolgáló alapértelmezéseként" msgid "Set Class Options" msgstr "Osztály beállításainak megadása" msgid "Set Printer Options" msgstr "Nyomtató beállításainak megadása" msgid "Set Publishing" msgstr "Közzététel beállítása" msgid "Shipping Address" msgstr "Szállítási cím" msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\"" msgstr "Szállítási cím - 2 5/16 x 4\"" msgid "Short-Edge (Landscape)" msgstr "Rövid élű (fekvő)" msgid "Special Paper" msgstr "Speciális papír" #, c-format msgid "Spooling job, %.0f%% complete." msgstr "Feladat sorba állítása, %.0f%% kész." msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job. msgid "Starting Banner" msgstr "Kezdő kísérőoldal" #, c-format msgid "Starting page %d." msgstr "%d. oldal kezdése." msgid "Statement" msgstr "Statement" msgid "Stylus Color Series" msgstr "Stylus Color sorozat" msgid "Stylus Photo Series" msgstr "Stylus Photo sorozat" #, c-format msgid "Subscription #%d does not exist." msgstr "A(z) %d. feliratkozás nem létezik." msgid "Super A" msgstr "Super A" msgid "Super B" msgstr "Super B" msgid "Super B/A3" msgstr "Szuper B/A3" msgid "Switching Protocols" msgstr "Protokollváltás" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" msgid "Tabloid Oversize" msgstr "Tabloid túlméretes" msgid "Tabloid Oversize Long Edge" msgstr "Hosszú élű túlméretes tabloid" msgid "Tear" msgstr "Letépés" msgid "Tear-Off" msgstr "Perforáció" msgid "Tear-Off Adjust Position" msgstr "Perforáció igazítási pozíciója" #, c-format msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids." msgstr "A(z) %s attribútum nem adható meg job-id értékekkel." #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." msgstr "A(z) „%s” PPD-fájl nem található." #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" msgstr "A(z) „%s” PPD-fájl nem nyitható meg: %s" msgid "The PPD file could not be opened." msgstr "A PPD-fájl nem nyitható meg." msgid "" "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "Az osztálynév legfeljebb 127 nyomtatható karaktert tartalmazhat, kivéve a " "„/”, „#” és szóköz karaktereket." msgid "The developer unit needs to be replaced." msgstr "Az előhívó egységet ki kell cserélni." msgid "The developer unit will need to be replaced soon." msgstr "Az előhívó egységet hamarosan ki kell majd cserélni." msgid "The fuser's temperature is high." msgstr "A beégetőmű hőmérséklete túl magas." msgid "The fuser's temperature is low." msgstr "A beégetőmű hőmérséklete túl alacsony." msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" "A notify-lease-duration attribútum nem használható feladatfeliratkozásokkal." #, c-format msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." msgstr "A notify-user-data érték túl magas (%d > 63 oktet)." msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." msgstr "Az optikai fotovezetőt ki kell cserélni." msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." msgstr "Az optikai fotovezetőt hamarosan ki kell majd cserélni." msgid "The output bin is almost full." msgstr "A kimeneti tartó majdnem megtelt." msgid "The output bin is full." msgstr "A kimeneti tartó megtelt." msgid "The output bin is missing." msgstr "A kimeneti tartó hiányzik." msgid "The page setup information was not valid." msgstr "Az oldalbeállítási információk érvénytelenek." msgid "The paper tray is almost empty." msgstr "Majdnem üres a papírtálca." msgid "The paper tray is empty." msgstr "Üres a papírtálca." msgid "The paper tray is missing." msgstr "Hiányzik a papírtálca." msgid "The paper tray needs to be filled." msgstr "Fel kell tölteni a papírtálcát." msgid "The print file could not be opened." msgstr "A nyomtatási fájl nem nyitható meg." msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists." msgstr "A nyomtató URI-címe helytelen, vagy nem létezik." msgid "The printer is busy." msgstr "A nyomtató elfoglalt." msgid "The printer is not connected." msgstr "A nyomtató nincs csatlakoztatva." msgid "The printer is not responding." msgstr "A nyomtató nem válaszol." msgid "The printer is out of ink." msgstr "A nyomtatóból kifogyott a tinta." msgid "The printer is running low on ink." msgstr "" msgid "The printer is running low on toner." msgstr "" msgid "The printer is unreachable at this time." msgstr "A nyomtató jelenleg elérhetetlen." msgid "The printer may be out of toner." msgstr "" msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time." msgstr "A nyomtató nem létezik, vagy jelenleg elérhetetlen." msgid "" "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "A nyomtatónév legfeljebb 127 nyomtatható karaktert tartalmazhat, kivéve a " "„/”, „#” és szóköz karaktereket." msgid "The printer or class does not exist." msgstr "A nyomtató vagy osztály nem létezik." msgid "The printer or class is not shared." msgstr "A nyomtató vagy osztály nincs megosztva." msgid "The printer's cover is open." msgstr "A nyomtató fedele nyitva van." msgid "The printer's door is open." msgstr "A nyomtató ajtaja nyitva van." msgid "The printer's interlock is open." msgstr "A nyomtató retesze nyitva van." msgid "The printer's waste bin is almost full." msgstr "A nyomtató hulladéktárolója majdnem megtelt." msgid "The printer's waste bin is full." msgstr "A nyomtató hulladéktárolója megtelt." #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." msgstr "A(z) „%s” printer-uri érvénytelen karaktereket tartalmaz." msgid "The printer-uri attribute is required." msgstr "A printer-uri attribútum szükséges." msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." msgstr "" "A printer-uri a következő alakú kell legyen: „ipp://GÉPNÉV/classes/" "OSZTÁLYNÉV”." msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." msgstr "" "A printer-uri a következő alakú kell legyen: „ipp://GÉPNÉV/printers/" "NYOMTATÓNÉV”." msgid "" "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " "(?), or the pound sign (#)." msgstr "" "A feliratkozás neve nem tartalmazhatja a „/”, „?”, „#” és szóköz " "karaktereket." msgid "" "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to " "enable it." msgstr "" "A webes felület jelenleg le van tiltva. Futtassa a „cupsctl " "WebInterface=yes” parancsot az engedélyezéséhez." #, c-format msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported." msgstr "A(z) „%s” which-jobs érték nem támogatott." msgid "There are too many subscriptions." msgstr "Túl sok feliratkozás van." msgid "There is a paper jam." msgstr "Begyűrődött a papír." msgid "There was an unrecoverable USB error." msgstr "Helyrehozhatatlan USB-hiba történt." msgid "Thermal Transfer Media" msgstr "Termáltranszfer címke" msgid "Title: " msgstr "Cím: " msgid "Too many active jobs." msgstr "Túl sok aktív feladat." #, c-format msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)." msgstr "Túl sok job-sheets érték (%d > 2)." #, c-format msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)." msgstr "Túl sok printer-state-reasons érték (%d > %d)." msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" msgid "Tray" msgstr "Tálca" msgid "Tray 1" msgstr "1. tálca" msgid "Tray 2" msgstr "2. tálca" msgid "Tray 3" msgstr "3. tálca" msgid "Tray 4" msgstr "4. tálca" msgid "URI Too Long" msgstr "Az URI túl hosszú" msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" msgid "US Legal Oversize" msgstr "US Legal túlméretes" msgid "US Letter" msgstr "US levél" msgid "US Letter Long Edge" msgstr "Hosszú élű US levél" msgid "US Letter Oversize" msgstr "Túlméretes US levél" msgid "US Letter Oversize Long Edge" msgstr "Hosszú élű túlméretes US levél" msgid "US Letter Small" msgstr "US Letter kicsi" #, c-format msgid "USB Serial Port #%d" msgstr "%d. USB soros port" msgid "Unable to access cupsd.conf file:" msgstr "A cupsd.conf fájl nem érhető el:" msgid "Unable to add RSS subscription:" msgstr "Nem vehető fel az RSS-feliratkozás:" msgid "Unable to add class:" msgstr "Nem vehető fel osztály:" msgid "Unable to add document to print job." msgstr "A dokumentum nem adható hozzá a nyomtatási feladathoz." #, c-format msgid "Unable to add job for destination \"%s\"." msgstr "Nem vehető fel feladat a(z) „%s” célhoz." msgid "Unable to add printer:" msgstr "Nem vehető fel nyomtató:" msgid "Unable to allocate memory for file types." msgstr "A memória lefoglalása nem lehetséges a fájltípusoknak." msgid "Unable to allocate memory for page info" msgstr "A memória lefoglalása nem lehetséges az oldalinformációknak." msgid "Unable to allocate memory for pages array" msgstr "A memória lefoglalása nem lehetséges az oldalak tömbjének." msgid "Unable to cancel RSS subscription:" msgstr "Nem távolítható el az RSS-feliratkozás:" msgid "Unable to cancel print job." msgstr "Nem szakítható meg a nyomtatási feladat." msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:" msgstr "A printer-is-shared attribútum nem módosítható:" msgid "Unable to change printer:" msgstr "Nem módosítható a nyomtató:" msgid "Unable to change server settings:" msgstr "Nem módosíthatók a kiszolgáló beállításai:" msgid "Unable to configure printer options." msgstr "" msgid "Unable to connect to host." msgstr "A géphez nem lehet kapcsolódni." msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class." msgstr "" "A nyomtatóval nem vehető fel a kapcsolat, sorba állítás az osztály következő " "nyomtatójára." #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)." msgstr "A 64 bites CUPS illesztőprogram-fájlok nem másolhatók (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)." msgstr "A 64 bites Windows illesztőprogram-fájlok nem másolhatók (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)." msgstr "A CUPS illesztőprogram-fájlok nem másolhatók (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy PPD file - %s" msgstr "A PPD-fájl nem másolható - %s" msgid "Unable to copy PPD file." msgstr "A PPD-fájl nem másolható." #, c-format msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "A Windows 2000 illesztőprogram-fájlok nem másolhatók (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "A Windows 9x illesztőprogram-fájlok nem másolhatók (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy interface script - %s" msgstr "A felület parancsfájl nem másolható - %s" msgid "Unable to copy print file" msgstr "A nyomtatási fájl nem másolható" msgid "Unable to create compressed print file" msgstr "Nem hozható létre tömörített nyomtatási fájl" msgid "Unable to create pipes for filters" msgstr "Nem hozhatók létre csövek a szűrőkhöz" msgid "Unable to create printer-uri" msgstr "Nem hozható létre printer-uri" msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása nem lehetséges" msgid "Unable to create temporary file:" msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása nem lehetséges:" msgid "Unable to delete class:" msgstr "Nem törölhető az osztály:" msgid "Unable to delete printer:" msgstr "Nem törölhető a nyomtató:" msgid "Unable to do maintenance command:" msgstr "Nem hajtható végre a karbantartási parancs:" msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB" msgstr "Nem szerkeszthetők 1 MB-nál nagyobb cupsd.conf fájlok" msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)." msgstr "" "Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (érvénytelen " "tanúsítványlánc)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)." msgstr "" "Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (a tanúsítvány még nem " "érvényes)." msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)." msgstr "" "Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (a tanúsítvány lejárt)." msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)." msgstr "Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (a gépnév eltér)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection " "before responding)." msgstr "" "Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (a partner eldobta a " "kapcsolatot a válasz előtt)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)." msgstr "" "Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (önaláírt tanúsítvány)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)." msgstr "" "Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (a tanúsítványban nem lehet " "megbízni)." msgid "Unable to establish a secure connection to host." msgstr "Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez." msgid "Unable to find destination for job" msgstr "Nem található a feladat célja" msgid "Unable to find printer." msgstr "Nem található a nyomtató." msgid "Unable to fork filter" msgstr "A szűrő nem indítható el" msgid "Unable to generate compressed print file" msgstr "Nem állítható elő tömörített nyomtatási fájl" msgid "Unable to get backend exit status." msgstr "Nem kérhető le a háttérprogram kilépési állapota." msgid "Unable to get class list:" msgstr "Nem kérhető le az osztályok listája:" msgid "Unable to get class status:" msgstr "Nem kérhető le az osztály állapota:" msgid "Unable to get list of printer drivers:" msgstr "Nem kérhető le a nyomtató-illesztőprogramok listája:" msgid "Unable to get printer attributes:" msgstr "Nem kérhetők le a nyomtató attribútumai:" msgid "Unable to get printer list:" msgstr "Nem kérhető le a nyomtatók listája:" msgid "Unable to get printer status." msgstr "Nem kérhető le a nyomtató állapota." msgid "Unable to get printer status:" msgstr "Nem kérhető le a nyomtató állapota:" #, c-format msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "A Windows 2000 illesztőprogram-fájlok nem telepíthetők (%d)." #, c-format msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "A Windows 9x illesztőprogram-fájlok nem telepíthetők (%d)." #, c-format msgid "Unable to locate printer \"%s\"." msgstr "Nem található a(z) „%s” nyomtató." msgid "Unable to locate printer." msgstr "Nem található a nyomtató." msgid "Unable to modify class:" msgstr "Nem módosítható az osztály:" msgid "Unable to modify printer:" msgstr "Nem módosítható a nyomtató:" msgid "Unable to move job" msgstr "Nem helyezhető át a feladat" msgid "Unable to move jobs" msgstr "Nem helyezhetők át a feladatok" msgid "Unable to open PPD file" msgstr "Nem nyitható meg a PPD-fájl" msgid "Unable to open PPD file:" msgstr "Nem nyitható meg a PPD-fájl:" msgid "Unable to open charset file" msgstr "A karakterkészletfájl nem nyitható meg" msgid "Unable to open compressed print file" msgstr "Nem nyitható meg tömörített nyomtatási fájl" msgid "Unable to open cupsd.conf file:" msgstr "A cupsd.conf fájl nem nyitható meg:" msgid "Unable to open device file" msgstr "Az eszközfájl nem nyitható meg" #, c-format msgid "Unable to open document #%d in job #%d." msgstr "Nem nyitható meg a(z) %d. dokumentum a(z) %d. feladatban." msgid "Unable to open print file" msgstr "A nyomtatási fájl nem nyitható meg" msgid "Unable to open psglyphs" msgstr "A psglyphs nem nyitható meg" msgid "Unable to open raster file" msgstr "Raszterfájl megnyitása nem lehetséges" #, c-format msgid "Unable to print %d text columns." msgstr "Nem nyomtatható ki %d szövegoszlop." #, c-format msgid "Unable to print %dx%d text page." msgstr "Nem nyomtatható ki %dx%d szövegoldal." msgid "Unable to print test page:" msgstr "Nem nyomtatható tesztoldal:" msgid "Unable to read print data" msgstr "Nem olvashatók a nyomtatási adatok" msgid "Unable to read print data." msgstr "Nem olvashatók a nyomtatási adatok." #, c-format msgid "Unable to run \"%s\": %s" msgstr "A(z) „%s” nem futtatható: %s" msgid "Unable to see in file" msgstr "A fájl nem olvasható" msgid "Unable to send command to printer driver" msgstr "Nem küldhető parancs a nyomtató-illesztőprogramnak" msgid "Unable to send data to printer." msgstr "Az adatok nem küldhetők el a nyomtatóra." msgid "Unable to send raster data to the driver." msgstr "A raszteradatok nem küldhetők el az illesztőprogramnak." #, c-format msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)." msgstr "A Windows illesztőprogram nem állítható be (%d)." msgid "Unable to set options:" msgstr "Nem adhatók meg a beállítások:" msgid "Unable to set server default:" msgstr "Nem állítható be a kiszolgáló alapértelmezése:" msgid "Unable to start backend process." msgstr "Nem indítható a háttérfolyamat." msgid "Unable to upload cupsd.conf file:" msgstr "A cupsd.conf fájl nem tölthető fel:" msgid "Unable to use legacy USB class driver." msgstr "Nem használható az örökölt USB osztály-illesztőprogram." msgid "Unable to write print data" msgstr "Nem írhatók a nyomtatási adatok" #, c-format msgid "Unable to write uncompressed print data: %s" msgstr "Nem írhatók a tömörítetlen nyomtatási adatok: %s" msgid "Unauthorized" msgstr "Nem jogosult" msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #, c-format msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"." msgstr "Ismeretlen lehetőség („%s”) a(z) „%s” beállításhoz." #, c-format msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"." msgstr "Ismeretlen titkosításibeállítás-érték: „%s”." #, c-format msgid "Unknown file order: \"%s\"." msgstr "Ismeretlen fájlsorrend: „%s”." #, c-format msgid "Unknown format character: \"%c\"." msgstr "Ismeretlen formázókarakter: „%c”." #, c-format msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"." msgstr "Ismeretlen kapcsoló („%s”) „%s” értékkel." #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"." msgstr "Ismeretlen kapcsoló: „%s”." #, c-format msgid "Unknown print mode: \"%s\"." msgstr "Ismeretlen nyomtatási mód: „%s”." #, c-format msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." msgstr "Ismeretlen printer-error-policy: „%s”." #, c-format msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." msgstr "Ismeretlen printer-op-policy: „%s”." #, c-format msgid "Unknown version option value: \"%s\"." msgstr "Ismeretlen verzióbeállítás-érték: „%s”." #, c-format msgid "Unsupported baud rate: %s" msgstr "Nem támogatott átviteli sebesség: %s" #, c-format msgid "Unsupported brightness value %s, using brightness=100." msgstr "Nem támogatott fényerőérték (%s), fényerő=100 használata." #, c-format msgid "Unsupported character set \"%s\"." msgstr "Nem támogatott karakterkészlet: „%s”." #, c-format msgid "Unsupported compression \"%s\"." msgstr "Nem támogatott tömörítés: „%s”." #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s\"." msgstr "Nem támogatott document-format: „%s”." #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"." msgstr "Nem támogatott document-format: „%s/%s”." #, c-format msgid "Unsupported format \"%s\"." msgstr "Nem támogatott formátum: „%s”." #, c-format msgid "Unsupported gamma value %s, using gamma=1000." msgstr "Nem támogatott gamma érték (%s), gamma=1000 használata." msgid "Unsupported margins." msgstr "Nem támogatott margók." msgid "Unsupported media value." msgstr "Nem támogatott médiaérték." #, c-format msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1." msgstr "Nem támogatott number-up érték (%d), number-up=1 használata." #, c-format msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb." msgstr "" "Nem támogatott number-up-layout érték (%s), number-up-layout=lrtb használata." #, c-format msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none." msgstr "Nem támogatott page-border érték (%s), page-border=none használata." msgid "Unsupported raster data." msgstr "Nem támogatott raszteradatok." msgid "Unsupported value type" msgstr "Nem támogatott értéktípus" msgid "Upgrade Required" msgstr "Frissítés szükséges" msgid "" "Usage:\n" "\n" " lpadmin [-h server] -d destination\n" " lpadmin [-h server] -x destination\n" " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]" msgstr "" "Használat:\n" "\n" " lpadmin [-h kiszolgáló] -d cél\n" " lpadmin [-h kiszolgáló] -x cél\n" " lpadmin [-h kiszolgáló] -p nyomtató [-c hozzáadandó-osztály] [-i " "csatoló]\n" " [-m modell] [-r eltávolítandó-osztály] [-v " "eszköz]\n" " [-D leírás] [-P ppd-fájl] [-o név=érték]\n" " [-u allow:felhasználó,felhasználó] [-u deny:" "felhasználó,felhasználó]" #, c-format msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]" msgstr "Használat: %s feladat felhasználó cím példányok kapcsolók [fájlnév]" #, c-format msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]" msgstr "" "Használat: %s feladatazonosító felhasználó cím példányok kapcsolók [fájl]" #, c-format msgid "Usage: %s job-id user title copies options file" msgstr "" "Használat: %s feladatazonosító felhasználó cím példányok kapcsolók fájl" msgid "Usage: convert [ options ]" msgstr "Használat: convert [ kapcsolók ]" msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN" msgstr "Használat: cupsaddsmb [kapcsolók] nyomtató1 ... nyomtatóN" msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]" msgstr "Használat: cupsctl [kapcsolók] [param=érték ... paramN=értékN]" msgid "Usage: cupsd [options]" msgstr "Használat: cupsd [kapcsolók]" msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename" msgstr "Használat: cupsfilter [ kapcsolók ] fájlnév" msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]" msgstr "Használat: cupstestdsc [kapcsolók] fájlnév.ps [... fájlnév.ps]" msgid "" "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]" msgstr "" "Használat: cupstestppd [kapcsolók] fájlnév1.ppd[.gz] [... fájlnévN.ppd[.gz]]" msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]" msgstr "Használat: ipptool [kapcsolók] URI fájlnév [ ... fájlnévN ]" msgid "Usage: lpmove job/src dest" msgstr "Használat: lpmove feladat/forrás cél" msgid "" "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" " lpoptions [-h server] [-E] -x printer" msgstr "" "Használat: lpoptions [-h kiszolgáló] [-E] -d nyomtató\n" " lpoptions [-h kiszolgáló] [-E] [-p nyomtató] -l\n" " lpoptions [-h kiszolgáló] [-E] -p nyomtató -o kapcsoló[=érték] …\n" " lpoptions [-h kiszolgáló] [-E] -x nyomtató" msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]" msgstr "Használat: lppasswd [-g csoportnév]" msgid "" "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -x [username]" msgstr "" "Használat: lppasswd [-g csoportnév] [felhasználónév]\n" " lppasswd [-g csoportnév] -a [felhasználónév]\n" " lppasswd [-g csoportnév] -x [felhasználónév]" msgid "" "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]" msgstr "" "Használat: lpq [-P cél] [-U felhasználónév] [-h gépnév[:port]] [-l] [+időköz]" msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "Használat: ppdc [kapcsolók] fájlnév.drv [ ... fájlnévN.drv ]" msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html" msgstr "Használat: ppdhtml [kapcsolók] fájlnév.drv > fájlnév.html" msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "Használat: ppdi [kapcsolók] fájlnév.ppd [ ... fájlnévN.ppd ]" msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "Használat: ppdmerge [kapcsolók] fájlnév.ppd [ ... fájlnévN.ppd ]" msgid "" "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "" "Használat: ppdpo [kapcsolók] -o fájlnév.po fájlnév.drv [ ... fájlnévN.drv ]" msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]" msgstr "Használat: snmp [gép-vagy-ip-cím]" msgid "Value uses indefinite length" msgstr "Az érték végtelen hosszt használ" msgid "VarBind uses indefinite length" msgstr "A VarBind végtelen hosszt használ" msgid "Version uses indefinite length" msgstr "A verzió végtelen hosszt használ" msgid "Waiting for job to complete." msgstr "Várakozás a feladat befejeződésére." msgid "Waiting for printer to become available." msgstr "Várakozás a nyomtató elérhetővé válására." msgid "Waiting for printer to finish." msgstr "Várakozás a nyomtatás befejezésére." msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed." msgstr "" "Figyelmeztetés, nincsenek telepítve Windows 2000 nyomtató-illesztőprogramok." msgid "Web Interface is Disabled" msgstr "A webes felület letiltva" msgid "Yes" msgstr "Igen" #, c-format msgid "" "You must access this page using the URL https://%" "s:%d%s." msgstr "" "Ezt az oldalt a következő URL használatával érje el: https://%s:%d%s." msgid "" "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your " "username, and must contain at least one letter and number." msgstr "" "Jelszavának legalább 6 karakter hosszúságúnak kell lennie, nem " "tartalmazhatja ą felhasználónevét, és legalább egy betűt és számot kell " "tartalmaznia." msgid "ZPL Label Printer" msgstr "ZPL címkenyomtató" msgid "Zebra" msgstr "Zebra" msgid "aborted" msgstr "megszakítva" msgid "canceled" msgstr "megszakítva" msgid "completed" msgstr "végrehajtva" msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert." msgstr "convert: Használja a -f kapcsolót az átalakítandó fájl megadásához." msgid "cups-deviced failed to execute." msgstr "A cups-deviced végrehajtása sikertelen." msgid "cups-driverd failed to execute." msgstr "A cups-driverd végrehajtása sikertelen." #, c-format msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s" msgstr "cupsaddsmb: Nincs PPD-fájl a(z) „%s” nyomtatóhoz - %s" msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly." msgstr "cupsctl: A Listen vagy Port nem állítható be közvetlenül." #, c-format msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s" msgstr "cupsctl: Nem lehet a kiszolgálóhoz csatlakozni: %s" #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"" msgstr "cupsctl: Ismeretlen kapcsoló: „%s”" #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"" msgstr "cupsctl: Ismeretlen kapcsoló: „-%c”" msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option." msgstr "cupsd: A „-c” kapcsoló után konfigurációs fájl nevének kellene állnia." msgid "cupsd: Unable to get current directory." msgstr "cupsd: Az aktuális könyvtár nem kérhető le." #, c-format msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting." msgstr "cupsd: Ismeretlen argumentum: „%s” - megszakítás." #, c-format msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting." msgstr "cupsd: Ismeretlen kapcsoló: „%c” - megszakítás." msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode." msgstr "" "cupsd: A launchd(8) támogatása nincs befordítva, futtatás normál módban." #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid document number %d." msgstr "cupsfilter: Érvénytelen dokumentumszám: %d." #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d." msgstr "cupsfilter: Érvénytelen feladatazonosító: %d." msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified." msgstr "cupsfilter: Csak egy fájlnév adható meg." #, c-format msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s" msgstr "cupsfilter: A feladatfájl nem kérhető le - %s" msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option." msgstr "cupstestppd: A -q kapcsoló nem kompatibilis a -v kapcsolóval." msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option." msgstr "cupstestppd: A -v kapcsoló nem kompatibilis a -q kapcsolóval." #, c-format msgid "device for %s/%s: %s" msgstr "eszköz ehhez: %s/%s: %s" #, c-format msgid "device for %s: %s" msgstr "eszköz ehhez: %s: %s" msgid "error-index uses indefinite length" msgstr "az error-index végtelen hosszot használ" msgid "error-status uses indefinite length" msgstr "az error-status végtelen hosszot használ" msgid "held" msgstr "felfüggesztve" msgid "help\t\tGet help on commands." msgstr "help\t\tSúgó a parancsokhoz." msgid "idle" msgstr "tétlenség" msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"." msgstr "ipptool: a „-i” és „-n” nem kompatibilisek a „-X” kapcsolóval." msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"." msgstr "ipptool: a „-i” nem kompatibilis a „-X” kapcsolóval." msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"." msgstr "ipptool: a „-n” nem kompatibilis a „-X” kapcsolóval." #, c-format msgid "ipptool: Bad URI - %s." msgstr "ipptool: Hibás URI - %s." #, c-format msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"." msgstr "ipptool: Hibás verzió (%s) a „-V” kapcsolóhoz." msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"." msgstr "ipptool: Érvénytelen másodpercek a „-i” kapcsolóhoz." msgid "ipptool: May only specify a single URI." msgstr "ipptool: Csak egy URI adható meg." msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"." msgstr "ipptool: Hiányzó szám a „-n” kapcsolóhoz." msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"." msgstr "ipptool: Hiányzó fájlnév a „-f” kapcsolóhoz." msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"." msgstr "ipptool: Hiányzó név=érték pár a „-d” kapcsolóhoz." msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"." msgstr "ipptool: Hiányzó másodpercek a „-i” kapcsolóhoz." msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"." msgstr "ipptool: Hiányzó időkorlát a „-T” kapcsolóhoz." msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"." msgstr "ipptool: Hiányzó verzió a „-V” kapcsolóhoz." msgid "ipptool: URI required before test file." msgstr "ipptool: URI szükséges a tesztfájl előtt." #, c-format msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"." msgstr "ipptool: Ismeretlen kapcsoló: „-%c”." msgid "job-printer-uri attribute missing." msgstr "A job-printer-uri attribútum hiányzik." msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters." msgstr "lpadmin: Az osztálynév csak nyomtatható karaktereket tartalmazhat." msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option." msgstr "lpadmin: A „-P” kapcsoló után PPD-nek kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option." msgstr "" "lpadmin: A „-u” kapcsoló után allow/deny:felhasználólistának kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option." msgstr "lpadmin: A „-r” kapcsoló után osztálynak kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option." msgstr "lpadmin: A „-c” kapcsoló után osztálynévnek kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option." msgstr "lpadmin: A „-D” kapcsoló után leírásnak kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option." msgstr "lpadmin: A „-v” kapcsoló után eszköz URI-címnek kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option." msgstr "lpadmin: A „-I” kapcsoló után fájltípusnak kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option." msgstr "lpadmin: A „-h” kapcsoló után gépnévnek kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option." msgstr "lpadmin: A „-i” kapcsoló után felületnek kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option." msgstr "lpadmin: A „-L” kapcsoló után helynek kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option." msgstr "lpadmin: A „-m” kapcsoló után modellnek kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option." msgstr "lpadmin: A „-h” kapcsoló után gépnévnek kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option." msgstr "lpadmin: A „-o” kapcsoló után név=érték párnak kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option." msgstr "lpadmin: A „-p” kapcsoló után nyomtatónak kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option." msgstr "lpadmin: A „-d” kapcsoló után nyomtatónévnek kellene állnia." msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option." msgstr "" "lpadmin: A „-x” kapcsoló után nyomtatónak vagy osztálynak kellene állnia." msgid "lpadmin: No member names were seen." msgstr "lpadmin: Nem voltak megadva tagnevek." #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s." msgstr "lpadmin: A(z) %s nyomtató már tagja a(z) %s osztálynak." #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s." msgstr "lpadmin: A(z) %s nyomtató nem tagja a(z) %s osztálynak." msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters." msgstr "lpadmin: A nyomtatónév csak nyomtatható karaktereket tartalmazhat." msgid "" "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: Nem adható a nyomtató az osztályhoz:\n" " Előbb meg kell adnia egy nyomtatónevet." #, c-format msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s" msgstr "lpadmin: Nem lehet a kiszolgálóhoz csatlakozni: %s" msgid "lpadmin: Unable to create temporary file" msgstr "lpadmin: Az átmeneti fájl létrehozása nem lehetséges" msgid "" "lpadmin: Unable to delete option:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: Nem törölhető a beállítás:\n" " Előbb meg kell adnia egy nyomtatónevet." #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s" msgstr "lpadmin: A(z) „%s” PPD-fájl nem nyitható meg - %s" msgid "" "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: Nem távolítható el a nyomtató az osztályból:\n" " Előbb meg kell adnia egy nyomtatónevet." msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: Nem adhatók meg a nyomtatóbeállítások:\n" " Előbb meg kell adnia egy nyomtatónevet." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"." msgstr "lpadmin: Ismeretlen allow/deny kapcsoló: „%s”." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpadmin: Ismeretlen argumentum: „%s”." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpadmin: Ismeretlen kapcsoló: „%c”." msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored." msgstr "lpadmin: Figyelmeztetés - a tartalomtípus-lista mellőzve." msgid "lpc> " msgstr "lpc> " msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." msgstr "" "lpinfo: A „--device-id” kapcsoló után 1284-es eszközazonosítónak kellene " "állnia." msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"." msgstr "lpinfo: A „--language” kapcsoló után nyelvnek kellene állnia." msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"." msgstr "" "lpinfo: A „--make-and-model” kapcsoló után gyártónak és modellnek kellene " "állnia." msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"." msgstr "" "lpinfo: A „--product” kapcsoló után termék karakterláncnak kellene állnia." msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"." msgstr "" "lpinfo: A „--exclude-schemes” kapcsoló után sémalistának kellene állnia." msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"." msgstr "" "lpinfo: A „--include-schemes” kapcsoló után sémalistának kellene állnia." msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"." msgstr "lpinfo: A „--timeout” kapcsoló után időkorlátnak kellene állnia." #, c-format msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpinfo: Ismeretlen argumentum: „%s”." #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpinfo: Ismeretlen kapcsoló: „%c”." #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"." msgstr "lpinfo: Ismeretlen kapcsoló: „%s”." #, c-format msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s" msgstr "lpmove: Nem lehet a kiszolgálóhoz csatlakozni: %s" #, c-format msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpmove: Ismeretlen argumentum: „%s”." #, c-format msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpmove: Ismeretlen kapcsoló: „%c”." msgid "lpoptions: No printers." msgstr "lpoptions: Nincsenek nyomtatók." #, c-format msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s" msgstr "lpoptions: Nem vehető fel a nyomtató vagy példány: %s" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s" msgstr "lpoptions: Nem kérhető le PPD-fájl ehhez: %s: %s" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s." msgstr "lpoptions: Nem nyitható meg PPD-fájl ehhez: %s." msgid "lpoptions: Unknown printer or class." msgstr "lpoptions: Ismeretlen nyomtató vagy osztály." msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords." msgstr "lppasswd: Csak a root vehet fel vagy törölhet jelszavakat." msgid "lppasswd: Password file busy." msgstr "lppasswd: A jelszófájl foglalt." msgid "lppasswd: Password file not updated." msgstr "lppasswd: A jelszófájl nem lett frissítve." msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match." msgstr "lppasswd: Elnézést, a jelszó nem egyezik." msgid "lppasswd: Sorry, password rejected." msgstr "lppasswd: Elnézést, a jelszó visszautasítva." msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match." msgstr "lppasswd: Elnézést, a jelszavak nem egyeznek." #, c-format msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s" msgstr "lppasswd: A jelszókarakterlánc nem másolható: %s" #, c-format msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s" msgstr "lppasswd: A jelszófájl nem nyitható meg: %s" #, c-format msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s" msgstr "lppasswd: A jelszófájlba nem lehet írni: %s" #, c-format msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s" msgstr "lppasswd: a régi jelszófájl mentése sikertelen: %s" #, c-format msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s" msgstr "lppasswd: a jelszófájl átnevezése sikertelen: %s" #, c-format msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist." msgstr "lppasswd: a(z) „%s” felhasználó és „%s” csoport nem létezik." #, c-format msgid "" "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" "\"." msgstr "" "lpstat: hiba - a(z) %s környezeti változó nem létező célt („%s”) nevez meg." #, c-format msgid "members of class %s:" msgstr "%s osztály tagjai:" msgid "no entries" msgstr "nincsenek bejegyzések" msgid "no system default destination" msgstr "nincs rendszerszintű alapértelmezett cél" msgid "notify-events not specified." msgstr "A notify-events nincs megadva." #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used." msgstr "A(z) „%s” notify-recipient-uri URI már használatban van." #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme." msgstr "A(z) „%s” notify-recipient-uri URI ismeretlen sémát használ." msgid "pending" msgstr "függőben" #, c-format msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"." msgstr "ppdc: „%s” include-könyvtár hozzáadása." #, c-format msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s." msgstr "ppdc: Felületszöveg hozzáadása/frissítése innen: %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s." msgstr "ppdc: Hibás logikai érték (%s) a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad font attribute: %s" msgstr "ppdc: Hibás betűkészlet attribútum: %s" #, c-format msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Hibás felbontásnév („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Hibás állapotkulcsszó (%s) a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s." msgstr "ppdc: Hibás változóhelyettesítés ($%c) a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option." msgstr "ppdc: A(z) %d. sorban található lehetőséghez nincs Option ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Többszörös #po a(z) %s területi beállításhoz a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s." msgstr "ppdc: Szűrődefiníciónak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s." msgstr "ppdc: Programnévnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s." msgstr "ppdc: Logikai értéknek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Karakterkészletnek kellene a Font után állnia a(z) %d. sorban ebben: %" "s." #, c-format msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s." msgstr "ppdc: Lehetőségkódnak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Lehetőségnévnek/szövegnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Színsorrendnek kellene a(z) %d. sorban állnia a ColorModelhez ebben: %" "s." #, c-format msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Színtérnek kellene a(z) %d. sorban állnia a ColorModelhez ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Tömörítésnek kellene a(z) %d. sorban állnia a ColorModelhez ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Megszorítás-karakterláncnak kellene a(z) %d. sorban állnia a " "UIConstraintshoz ebben: %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Illesztőprogram-típusnak kellene a(z) %d. sorban állnia a DriverType " "után ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Duplex típusnak kellene a Duplex után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: Kódolásnak kellene a Font után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Fájlnévnek kellene a #po %s után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Csoportnévnek/szövegnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s." msgstr "ppdc: include fájlnévnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s." msgstr "ppdc: Egésznek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Területi beállításnak kellene a #po után állnia a(z) %d. sorban ebben: " "%s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Névnek kellene a(z) %s után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s." msgstr "ppdc: Névnek kellene a FileName után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: Névnek kellene a Font után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Névnek kellene a Manufacturer után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Névnek kellene a MediaSize után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Névnek kellene a ModelName után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Névnek kellene a PCFileName után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Névnek/szövegnek kellene a(z) %s után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Névnek/szövegnek kellene az Installable után állnia a(z) %d. sorban " "ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Névnek/szövegnek kellene a Resolution után állnia a(z) %d. sorban " "ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Név/szöveg kombinációnak kellene a(z) %d. sorban állnia a " "ColorModelhez ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Beállításnévnek/szövegnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s." msgstr "ppdc: Beállításszakasznak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s." msgstr "ppdc: Beállítástípusnak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Felülbírálási mezőnek kellene a Resolution után állnia a(z) %d. sorban " "ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Idézett karakterláncnak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s." msgstr "ppdc: Valós számnak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Felbontásnak/médiatípusnak kellene a(z) %d. sorban állnia a " "ColorProfile után ebben: %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d " "of %s." msgstr "" "ppdc: Felbontásnak/médiatípusnak kellene a(z) %d. sorban állnia a " "SimpleColorProfile után ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Választónak kellene a(z) %s után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: Állapotnak kellene a Font után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Karakterláncnak kellene a Copyright után állnia a(z) %d. sorban ebben: " "%s." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Karakterláncnak kellene a Version után állnia a(z) %d. sorban ebben: %" "s." #, c-format msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s." msgstr "ppdc: Két beállításnévnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Értéknek kellene a(z) %s után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: Verziónak kellene a Font után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"." msgstr "ppdc: Érvénytelen #include/#po fájlnév: „%s”." #, c-format msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s." msgstr "ppdc: Érvénytelen költség a szűrőhöz a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Érvénytelen üres MIME-típus a szűrőhöz a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Érvénytelen üres programnév a szűrőhöz a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Érvénytelen beállításszakasz („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Érvénytelen beállítástípus („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"." msgstr "ppdc: Illesztőprogram-információs fájl betöltése: „%s”." #, c-format msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"." msgstr "ppdc: Üzenetek betöltése a területi beállításhoz: „%s”." #, c-format msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"." msgstr "ppdc: Üzenetek betöltése ebből: „%s”." #, c-format msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"." msgstr "ppdc: Hiányzó #endif a(z) „%s” végén." #, c-format msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s." msgstr "ppdc: Hiányzó #if a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Egy msgid sor szükséges a fordítások előtt a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s." msgstr "ppdc: Nincs üzenetkatalógus a(z) %s területi beállításhoz." #, c-format msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: A(z) %s beállítás két különböző csoportban van definiálva a(z) %d. " "sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: A(z) %s beállítás másik típussal újra van definiálva a(z) %d. sorban " "ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: A megszorítás beállításnak *name elemet kell használnia a(z) %d. " "sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s." msgstr "ppdc: Túl sok beágyazott #if a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s." msgstr "ppdc: A(z) „%s” PPD-fájl nem hozható létre - %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s" msgstr "ppdc: Nem hozható létre a kimeneti %s könyvtár: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s" msgstr "ppdc: Nem hozhatók létre a kimeneti csövek: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s" msgstr "ppdc: Nem hajtható végre a cupstestppd: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Nem található a(z) %s #po fájl a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Nem található a(z) „%s” include fájl a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s" msgstr "ppdc: Nem található lokalizáció ehhez: „%s” - %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s" msgstr "ppdc: Nem tölthető be a(z) „%s” lokalizációs fájl - %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to open %s: %s" msgstr "ppdc: A(z) %s nem nyitható meg: %s" #, c-format msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s." msgstr "ppdc: Nem definiált változó (%s) a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s." msgstr "ppdc: Váratlan szöveg a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Ismeretlen illesztőprogram-típus (%s) a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Ismeretlen duplex típus („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Ismeretlen médiaméret („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"." msgstr "ppdc: Ismeretlen üzenetkatalógus-formátum ehhez: „%s”." #, c-format msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s." msgstr "ppdc: Ismeretlen jelsor („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Ismeretlen záró karakterek a(z) „%s” valós számban a(z) %d. sorban " "ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Befejezetlen karakterlánc %c kezdettel a(z) %d. sorban ebben: %s." #, c-format msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"." msgstr "ppdc: Figyelmeztetés - átfedő fájlnév: „%s”." #, c-format msgid "ppdc: Writing %s." msgstr "ppdc: %s írása." #, c-format msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"." msgstr "ppdc: PPD-fájlok írása ebbe a könyvtárba: „%s”." #, c-format msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s." msgstr "ppdmerge: Hibás LanguageVersion („%s”) ebben: %s." #, c-format msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s." msgstr "ppdmerge: A(z) %s PPD-fájl mellőzése." #, c-format msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s" msgstr "ppdmerge: %s nem menthető ide: %s - %s" #, c-format msgid "printer %s disabled since %s -" msgstr "a(z) %s nyomtató letiltva ez óta: %s -" #, c-format msgid "printer %s is idle. enabled since %s" msgstr "a(z) %s nyomtató tétlen. engedélyezve ez óta: %s" #, c-format msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "a(z) %s nyomtató nyomtat: %s-%d. engedélyezve ez óta: %s" #, c-format msgid "printer %s/%s disabled since %s -" msgstr "a(z) %s/%s nyomtató letiltva ez óta: %s -" #, c-format msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s" msgstr "a(z) %s/%s nyomtató tétlen. engedélyezve ez óta: %s" #, c-format msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "a(z) %s/%s nyomtató nyomtat: %s-%d. engedélyezve ez óta: %s" msgid "processing" msgstr "feldolgozás" #, c-format msgid "request id is %s-%d (%d file(s))" msgstr "kérésazonosító: %s-%d (%d fájl)" msgid "request-id uses indefinite length" msgstr "A request-id végtelen hosszt használ" msgid "scheduler is not running" msgstr "az ütemező nem fut" msgid "scheduler is running" msgstr "az ütemező fut" #, c-format msgid "stat of %s failed: %s" msgstr "%s elérése sikertelen: %s" msgid "status\t\tShow status of daemon and queue." msgstr "status\t\tA démon és a sor állapotának megjelenítése." msgid "stopped" msgstr "megállítva" #, c-format msgid "system default destination: %s" msgstr "rendszer alapértelmezett célja: %s" #, c-format msgid "system default destination: %s/%s" msgstr "rendszer alapértelmezett célja: %s/%s" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" msgid "untitled" msgstr "névtelen" msgid "variable-bindings uses indefinite length" msgstr "A variable-bindings végtelen hosszt használ" #~ msgid "-I Ignore errors." #~ msgstr "-I Hibák figyelmen kívül hagyása." #~ msgid "-q Run silently." #~ msgstr "-q Csendes futás." #~ msgid "B5 JIS" #~ msgstr "B5 JIS" #~ msgid "JB0" #~ msgstr "JB0" #~ msgid "JB1" #~ msgstr "JB1" #~ msgid "JB10" #~ msgstr "JB10" #~ msgid "JB2" #~ msgstr "JB2" #~ msgid "JB3" #~ msgstr "JB3" #~ msgid "JB4" #~ msgstr "JB4" #~ msgid "JB6" #~ msgstr "JB6" #~ msgid "JB7" #~ msgstr "JB7" #~ msgid "JB8" #~ msgstr "JB8" #~ msgid "JB9" #~ msgstr "JB9" #~ msgid "Monarch" #~ msgstr "Monarch" #~ msgid "Network host \\\"%s\\\" is busy; will retry in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "A(z) „%s” hálózati kiszolgáló elfoglalt, %d másodperc múlva " #~ "újrapróbálkozom." #~ msgid "Network printer \\\"%s\\\" is busy." #~ msgstr "A(z) „%s” hálózati nyomtató elfoglalt." #~ msgid "Network printer \\\"%s\\\" is not responding." #~ msgstr "A(z) „%s” hálózati nyomtató nem válaszol." #~ msgid "Printer busy; will retry in 10 seconds." #~ msgstr "Nyomtató elfoglalt; 10 másodperc múlva újrapróbálkozom." #~ msgid "Printer did not respond after %d seconds." #~ msgstr "A nyomtató nem válaszolt %d másodperc után." #~ msgid "The printer is almost out of ink." #~ msgstr "A nyomtatóból majdnem kifogyott a tinta." #~ msgid "The printer is low on toner." #~ msgstr "A nyomtatóban kifogyóban van a festékkazetta." #~ msgid "The printer is out of toner." #~ msgstr "A nyomtató festékkazettája kifogyott." #~ msgid "This printer does not conform to the IPP standard and may not work." #~ msgstr "" #~ "Ez a nyomtató nem felel meg az IPP szabványnak, és lehet, hogy nem fog " #~ "működni." #~ msgid "" #~ "This printer does not conform to the IPP standard. Please contact the " #~ "manufacturer of your printer for assistance." #~ msgstr "" #~ "Ez a nyomtató nem felel meg az IPP szabványnak. Segítségért keresse meg a " #~ "nyomtató gyártóját." #~ msgid "Unable to add file to job: %s" #~ msgstr "Nem vehető fel a fájl a feladatba: %s" #~ msgid "Unable to connect to server" #~ msgstr "A kiszolgálóhoz nem lehet kapcsolódni." #~ msgid "Unable to get job attributes: %s" #~ msgstr "Nem kérhetők le a feladat attribútumai: %s" #~ msgid "Unable to get print job status." #~ msgstr "Nem kérhető le a nyomtatási feladat állapota." #~ msgid "Unable to get printer status: %s" #~ msgstr "Nem kérhető le a nyomtató állapota: %s" #~ msgid "\\t%s" #~ msgstr "\\t%s" #~ msgid "\\tno entries" #~ msgstr "\\tnincs bejegyzés"