# Ukrainian translation of libgphoto2_port. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2_port package. # Maxim V. Dziumanenko , 2006-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-13 23:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-04 13:20+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:213 #, c-format msgid "Called for filename '%s'." msgstr "Виклик файлу '%s'." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:218 #, c-format msgid "Could not load '%s': '%s'." msgstr "Не вдається завантажити '%s': '%s'." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:226 #, c-format msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." msgstr "Не знайдені деякі функції у '%s': '%s'." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:238 #, c-format msgid "'%s' already loaded" msgstr "'%s' вже завантажено" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:247 #, c-format msgid "Could not load port driver list: '%s'." msgstr "Не вдається завантажити список драйверів портів: '%s'." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:254 #, c-format msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." msgstr "Завантажено '%s' ('%s') з '%s'." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:286 #, c-format msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." msgstr "Використовується ltdl для завантаження драйверів портів з '%s'..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:312 #, c-format msgid "Counting entries (%i available)..." msgstr "Підрахунок кількості записів (%i доступно)..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:321 #, c-format msgid "%i regular entries available." msgstr "доступно %i звичайних записів." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:351 #, c-format msgid "Looking for path '%s' (%i entries available)..." msgstr "Пошук шляху '%s' (доступно %i записів)..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:363 #, c-format msgid "Starting regex search for '%s'..." msgstr "Початок пошуку '%s' з використанням регулярних виразів..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:371 #, c-format msgid "Trying '%s'..." msgstr "перевіряється '%s'..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:392 msgid "regcomp failed" msgstr "помилка regcomp" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:403 #, c-format msgid "re_match failed (%i)" msgstr "помилка re_match (%i)" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:411 msgid "regexec failed" msgstr "помилка regexec" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:417 msgid "Generic Port" msgstr "Звичайний порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:441 #, c-format msgid "Looking up entry '%s'..." msgstr "Пошук запису '%s'..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:471 #, c-format msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." msgstr "Отримання інформації про запис %i (доступно %i)..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "No error" msgstr "Помилок немає" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unspecified error" msgstr "Невизначена помилка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "I/O problem" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Bad parameters" msgstr "Неправильні аргументи" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Unsupported operation" msgstr "Непідтримувана дія" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Перевищено визначене обмеження" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Вийшов час очікування відповіді при читанні або записі у порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Serial port not supported" msgstr "Немає підтримки послідовного порту" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "USB port not supported" msgstr "Немає підтримки порту USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Unknown port" msgstr "Невідомий порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Error loading a library" msgstr "Помилка завантаження бібліотеки" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Error initializing the port" msgstr "Помилка ініціалізації порту" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "Error reading from the port" msgstr "Помилка читання з порту" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Error writing to the port" msgstr "Помилка запису у порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Помилка оновлення параметрів порту" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Помилка встановлення швидкості передачі через послідовний порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Помилка усунення halt-умови на порту USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Не вдається знайти запитаний пристрій на порту USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Не вдається отримати контроль на д пристроєм USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98 msgid "Could not lock the device" msgstr "Не вдається заблокувати пристрій" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100 msgid "libhal error" msgstr "помилка libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:55 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Цей пристрій не підтримує операцію '%s'" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:56 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "порт ще не був ініціалізований" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:87 msgid "Creating new device..." msgstr "Створюється новий пристрій..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:165 #, c-format msgid "Could not load '%s' ('%s')." msgstr "Не вдається завантажити '%s' ('%s')." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:175 #, c-format msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" msgstr "Не вдається знайти 'gp_port_library_operations' у '%s' ('%s')" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:265 #, c-format msgid "Opening %s port..." msgstr "Відкривання %s порту..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:287 msgid "Closing port..." msgstr "Закривання порту..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:309 msgid "Freeing port..." msgstr "Звільнення порту..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:356 #, c-format msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." msgstr "Запис %i=0x%x байт(ів) у порт..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:369 #, c-format msgid "Could only write %i out of %i byte(s)" msgstr "Записано лише %i з %i байтів" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:392 #, c-format msgid "Reading %i=0x%x bytes from port..." msgstr "Читання %i=0x%x байтів з порту..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:403 libgphoto2_port/gphoto2-port.c:440 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:480 libgphoto2_port/gphoto2-port.c:905 #, c-format msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" msgstr "Отримано лише %i з %i байтів" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:429 #, c-format msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." msgstr "Читання %i=0x%x байтів з кінцевої точки переривання..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:490 #, c-format msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." msgstr "Читання %i=0x%x байтів з кінцевої точки переривання (прискорене)..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:515 #, c-format msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." msgstr "Встановлення часу затримки у %i мілісекунд..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:551 msgid "Getting timeout..." msgstr "Визначення часу затримки..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:555 #, c-format msgid "Current timeout: %i milliseconds" msgstr "Поточний час затримки: %i мілісекунд" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:577 msgid "Setting settings..." msgstr "Встановлення параметрів..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:638 #, c-format msgid "Getting level of pin %i..." msgstr "Отримання рівня pin %i..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:647 #, c-format msgid "Level of pin %i: %i" msgstr "Рівень pin %i: %i" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "низьк." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "висок." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:700 #, c-format msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." msgstr "Встановлення pin %i (%s: '%s') у '%s'..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:727 #, c-format msgid "Sending break (%i milliseconds)..." msgstr "Надсилання сигналу переривання (%i мілісекунд)..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:753 msgid "Flushing port..." msgstr "Скидання буферів порту..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:827 msgid "Clear halt..." msgstr "Очистити ознаку halt..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:858 #, c-format msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." msgstr "" "Запис повідомлення (запит=0x%x значення=0x%x індекс=0x%x розмір=%i=0x%x)..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:893 #, c-format msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." msgstr "" "Читання повідомлення (запит=0x%x значення=0x%x індекс=0x%x розмір=%i=0x%x)..." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:900 msgid "msg_read" msgstr "msg_read" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1205 msgid "No error description available" msgstr "Опис помилки недоступний" #: serial/unix.c:241 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Не вдається заблокувати пристрій '%s'" #: serial/unix.c:251 usbdiskdirect/linux.c:94 usbscsi/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Пристрій '%s' заблоковано процесом з pid %d" #: serial/unix.c:254 usbdiskdirect/linux.c:97 usbscsi/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Неможливо заблокувати пристрій '%s' (функція dev_lock повернула %d)" #: serial/unix.c:288 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Пристрій '%s' неможливо розблокувати." #: serial/unix.c:300 usbdiskdirect/linux.c:126 usbscsi/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "" "Пристрій '%s' неможливо розблокувати, оскільки він заблокований процесом %d." #: serial/unix.c:304 usbdiskdirect/linux.c:130 usbscsi/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "" "пристрій '%s' неможливо розблокувати (функція dev_unlock повернула значення " "%d)" #: serial/unix.c:385 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Послідовний порт %i" #: serial/unix.c:476 usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:287 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Не вдається відкрити '%s' (%m)." #: serial/unix.c:494 usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:301 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Не вдається закрити '%s' (%m)." #: serial/unix.c:548 #, c-format msgid "Could not write to port (%m)" msgstr "Не вдається записати у порт (%m)" #: serial/unix.c:625 msgid "Parity error." msgstr "Помилка парності" #: serial/unix.c:629 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Неочікувана послідовність контролю парності 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:672 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Невідомий pin %i." #: serial/unix.c:694 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%m)." msgstr "Не вдається отримати рівень pin %i (%m)." #: serial/unix.c:729 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%m)." msgstr "Не вдається встановити рівень pin %i у %i (%m)." #: serial/unix.c:754 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%m)." msgstr "Не вдається скинути буфери пристрою '%s' (%m)." #: serial/unix.c:867 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Неможливо встановити швидкість %d" #: usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%m)." msgstr "Не вдається відкрити пристрій USB (%m)." #: usb/libusb.c:260 msgid "Camera is already in use." msgstr "Фотоапарат вже зайнятий." #: usb/libusb.c:265 #, c-format msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." msgstr "Підключено драйвер '%s'. Виконується відключення драйвера." #: usb/libusb.c:268 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Не вдається відключити драйвера ядра '%s' для пристрою фотоапарату." #: usb/libusb.c:273 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Не вдається опитати драйвер ядра для пристрою." #: usb/libusb.c:281 #, c-format msgid "" "Could not claim interface %d (%m). Make sure no other program or kernel " "module (such as %s) is using the device and you have read/write access to " "the device." msgstr "" "Не вдається захопити інтерфейс %d (%m). Перевірте, що пристрій не зайнятий " "іншою програмою або модулем ядра (таким як %s), та що у вас є доступ читання " "та запису до пристрою." #: usb/libusb.c:299 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%m)." msgstr "Не вдається звільнити інтерфейс %d (%m)." #: usb/libusb.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reset USB port (%m)." msgstr "Не вдається зарити порт USB (%m)." #: usb/libusb.c:339 #, c-format msgid "Could not close USB port (%m)." msgstr "Не вдається зарити порт USB (%m)." #: usb/libusb.c:588 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%m)" msgstr "Не вдається змінити конфігурацію %d/%d (%m)" #: usb/libusb.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%m)" msgstr "Не вдається встановити альтернативну конфігурацію %d/%d (%m)" #: usb/libusb.c:713 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "неправильний ідентифікатор виробника та продукту (0x%x,0x%x)." #: usb/libusb.c:749 #, c-format msgid "" "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might " "not function with gphoto2. Reference: %s" msgstr "" "Пристрій USB (виробник 0x%x, продукт 0x%x) працює як пристрій зберігання " "даних. Програма gphoto2 не може його використовувати: %s" #: usb/libusb.c:792 #, c-format msgid "" "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device " "is connected to the computer." msgstr "" "Не вдається знайти пристрій USB (виробник 0x%x, продукт 0x%x). Перевірте, що " "пристрій з'єднаний з комп'ютером." #: usb/libusb.c:1090 #, c-format msgid "" "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make " "sure this device is connected to the computer." msgstr "" "Не вдається знайти пристрій USB (клас 0x%x, підклас 0x%x, протокол 0x%x). " "Перевірте, що пристрій з'єднаний з комп'ютером." #: disk/disk.c:179 disk/disk.c:229 disk/disk.c:270 disk/disk.c:302 #: disk/disk.c:325 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Носій '%s'" #: disk/disk.c:180 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомий)" #: usbdiskdirect/linux.c:230 #, c-format msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "" #: usbdiskdirect/linux.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Не вдається закрити '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Не вдається записати у порт (%m)" #: usbdiskdirect/linux.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Не вдається закрити '%s' (%m)." #: usbscsi/linux.c:232 #, c-format msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "" #: usbscsi/linux.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Не вдається закрити '%s' (%m)."