# Binutils Ld Turkish Translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.11\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-26 12:54-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-17 15:51EET\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: emultempl/armcoff.em:70 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n" #: emultempl/armcoff.em:71 msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" msgstr " --thumb-entry= Giriş noktasını Thumb sembolü olarak atar\n" #: emultempl/armcoff.em:140 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu" #: emultempl/armcoff.em:206 emultempl/pe.em:1211 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n" #: emultempl/armcoff.em:211 emultempl/pe.em:1216 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n" #: emultempl/pe.em:266 msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr "" " --base_file Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n" " oluşturur.\n" #: emultempl/pe.em:267 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr "" " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n" " ayarlar.\n" #: emultempl/pe.em:268 msgid " --file-alignment Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment Dosya hizalamasını ayarlar\n" #: emultempl/pe.em:269 msgid " --heap Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap Yığının ilk boyunu ayarlar.\n" #: emultempl/pe.em:270 msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n" #: emultempl/pe.em:271 msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n" #: emultempl/pe.em:272 msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version OS için en alt gerekli sürümü belirler\n" #: emultempl/pe.em:273 msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr "" " --major-subsystem-version OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n" " sürüm sayısını belirler\n" #: emultempl/pe.em:274 msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n" #: emultempl/pe.em:275 msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version Gerekli en alt OS değişimini belirler\n" #: emultempl/pe.em:276 msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr "" " --minor-subsystem-version Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n" " sayısını belirler\n" #: emultempl/pe.em:277 msgid " --section-alignment Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment Bölüm hizalamasını ayarlar\n" #: emultempl/pe.em:278 msgid " --stack Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack Yığıtın ilk boyunu belirler\n" #: emultempl/pe.em:279 msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem [:] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n" #: emultempl/pe.em:280 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n" #: emultempl/pe.em:281 msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n" msgstr " --thumb-entry= Giriş noktasını Thumb olarak atar\n" #: emultempl/pe.em:283 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n" #: emultempl/pe.em:284 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n" #: emultempl/pe.em:285 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n" #: emultempl/pe.em:286 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n" #: emultempl/pe.em:287 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n" #: emultempl/pe.em:288 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n" #: emultempl/pe.em:289 msgid " --out-implib Generate import library\n" msgstr " --out-implib İthal kitaplığı oluşturur\n" #: emultempl/pe.em:290 msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr "" " --output-def Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n" " oluşturur\n" #: emultempl/pe.em:291 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n" #: emultempl/pe.em:292 msgid " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" msgstr " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n" #: emultempl/pe.em:293 msgid " create __imp_ as well.\n" msgstr " __imp_'ünü de oluşturur.\n" #: emultempl/pe.em:294 msgid " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" msgstr " --enable-auto-image-base DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n" #: emultempl/pe.em:295 msgid " unless user specifies one\n" msgstr " eğer kullanıcı bir tane belirtmezse\n" #: emultempl/pe.em:296 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr "" " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n" " (öntanımlı).\n" #: emultempl/pe.em:297 msgid " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll witout an\n" msgstr " --dll-search-prefix= Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n" #: emultempl/pe.em:298 msgid " importlib, use .dll \n" msgstr "" " dinamik bağlanılırken, \n" " lib.dll yerine\n" #: emultempl/pe.em:299 msgid " in preference to lib.dll \n" msgstr " .dll kullanır\n" #: emultempl/pe.em:367 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n" #: emultempl/pe.em:403 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n" #: emultempl/pe.em:418 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n" #: emultempl/pe.em:436 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n" #: emultempl/pe.em:475 #, c-format msgid "%s: Can't open base file %s\n" msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n" #: emultempl/pe.em:668 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n" #: emultempl/pe.em:739 emultempl/pe.em:765 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n" #: emultempl/pe.em:744 emultempl/pe.em:770 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n" #: emultempl/pe.em:745 emultempl/pe.em:771 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n" #: emultempl/pe.em:788 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n" #: emultempl/pe.em:1015 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n" #: emultempl/pe.em:1038 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu" #: emultempl/pe.em:1094 ldlang.c:1981 ldlang.c:4347 ldlang.c:4380 #: ldmain.c:1016 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n" #: ldcref.c:158 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" #: ldcref.c:164 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n" #: ldcref.c:235 msgid "\nCross Reference Table\n\n" msgstr "\nÇapraz Başvuru Tablosu\n\n" #: ldcref.c:236 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ldcref.c:244 msgid "File\n" msgstr "Dosya\n" #: ldcref.c:248 msgid "No symbols\n" msgstr "Sembol yok\n" #: ldcref.c:364 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n" #: ldcref.c:435 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n" #: ldcref.c:439 ldmain.c:1082 ldmain.c:1086 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n" #: ldcref.c:511 ldcref.c:518 ldmain.c:1132 ldmain.c:1139 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:536 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n" #: ldctor.c:89 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n" #: ldctor.c:107 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n" #: ldctor.c:289 ldctor.c:303 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n" #: ldctor.c:324 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n" #: ldctor.c:345 msgid "\nSet Symbol\n\n" msgstr "\nKüme Sembol\n\n" #: ldemul.c:220 msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n" #: ldemul.c:227 msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL yoksayıldı\n" #: ldemul.c:248 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n" #: ldemul.c:249 msgid "Supported emulations: " msgstr "Desteklenen öykünümler: " #: ldemul.c:293 msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n" #: ldexp.c:154 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n" #: ldexp.c:156 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n" #: ldexp.c:268 msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% sıfırla\n" #: ldexp.c:275 msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S sıfırla bölme\n" #: ldexp.c:398 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n" #: ldexp.c:417 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n" #: ldexp.c:600 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n" #: ldexp.c:610 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n" #: ldexp.c:614 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n" #: ldexp.c:624 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n" #: ldexp.c:652 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n" #: ldexp.c:951 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n" #: ldexp.c:984 msgid "%F%S non constant expression for %s\n" msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n" #: ldfile.c:102 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "%s açılamadı\n" #: ldfile.c:104 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "%s açılabildi\n" #: ldfile.c:110 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n" #: ldfile.c:134 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n" #: ldfile.c:226 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n" #: ldfile.c:229 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n" #: ldfile.c:250 msgid "%F%P: cannot find %s\n" msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n" #: ldfile.c:269 ldfile.c:285 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n" #: ldfile.c:271 ldfile.c:287 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "%s betik dosyası açıldı\n" #: ldfile.c:336 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n" #: ldfile.c:373 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n" msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n" #: ldfile.c:389 msgid "%P%F: target architecture respecified\n" msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n" #: ldfile.c:444 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n" #: ldlang.c:736 msgid "\nMemory Configuration\n\n" msgstr "\nBellek Ayarları\n\n" #: ldlang.c:738 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ldlang.c:738 msgid "Origin" msgstr "Orijin" #: ldlang.c:738 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: ldlang.c:738 msgid "Attributes" msgstr "Özellikler" #: ldlang.c:780 msgid "\nLinker script and memory map\n\n" msgstr "\nBağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n\n" #: ldlang.c:797 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section" msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı" #: ldlang.c:807 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n" #: ldlang.c:969 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n" msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n" #: ldlang.c:972 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n" #: ldlang.c:986 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n" #: ldlang.c:1037 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n" #: ldlang.c:1427 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n" #: ldlang.c:1428 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: eşleşen biçemler:" #: ldlang.c:1435 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n" #: ldlang.c:1488 msgid "%F%B: object %B in archive is not object\n" msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n" #: ldlang.c:1494 ldlang.c:1506 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n" #: ldlang.c:1766 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n" #: ldlang.c:1779 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n" #: ldlang.c:1781 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n" #: ldlang.c:1791 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n" #: ldlang.c:1795 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n" #: ldlang.c:1799 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n" msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n" #: ldlang.c:2104 msgid " load address 0x%V" msgstr " yükleme adresi 0x%V" #: ldlang.c:2234 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n" #: ldlang.c:2316 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "%s bölümünün adresi atanmış" #: ldlang.c:2465 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "%d hatası verildi\n" #: ldlang.c:2703 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n" #: ldlang.c:2737 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n" #: ldlang.c:2745 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n" #: ldlang.c:2794 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n" #: ldlang.c:2835 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n" msgstr "%P: uyarı: `%s' bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" #: ldlang.c:2848 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n" #: ldlang.c:2862 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n" #: ldlang.c:2927 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n" msgstr "%X%P: kesin bir yükleme adresi ve bellek bölümü yüklemek aynı anda kullanılamaz\n" #: ldlang.c:3043 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n" #: ldlang.c:3210 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n" #: ldlang.c:3247 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n" #: ldlang.c:3383 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n" #: ldlang.c:3396 ldlang.c:3413 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n" #: ldlang.c:3408 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n" #: ldlang.c:3418 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n" #: ldlang.c:3460 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n" #: ldlang.c:3478 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n" #: ldlang.c:3565 msgid "\nAllocating common symbols\n" msgstr "\nOrtak sembollere bellek ayrılıyor\n" #: ldlang.c:3566 msgid "Common symbol size file\n\n" msgstr "Ortak sembol boy dosya\n\n" #. This message happens when using the #. svr3.ifile linker script, so I have #. disabled it. #: ldlang.c:3648 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n" #: ldlang.c:3707 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n" #: ldlang.c:4296 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n" msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n" #: ldlang.c:4566 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n" #: ldlang.c:4585 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n" #: ldlang.c:4893 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n" #: ldlang.c:4942 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n" #: ldlang.c:4955 ldlang.c:4968 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n" #: ldlang.c:5005 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n" #: ldlang.c:5027 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents" msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı" #: ldmain.c:192 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n" #: ldmain.c:268 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n" #: ldmain.c:270 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n" #: ldmain.c:272 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n" #: ldmain.c:301 msgid "using internal linker script:\n" msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:\n" #: ldmain.c:320 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n" #: ldmain.c:325 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: %s kipi\n" #: ldmain.c:342 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n" #: ldmain.c:389 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n" #: ldmain.c:400 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n" #: ldmain.c:424 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n" #: ldmain.c:426 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n" #: ldmain.c:432 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n" #: ldmain.c:438 pe-dll.c:1097 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n" #: ldmain.c:455 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:458 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: veri boyu %ld\n" #: ldmain.c:499 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n" #: ldmain.c:624 ldmain.c:645 ldmain.c:676 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" #: ldmain.c:629 ldmain.c:648 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" #: ldmain.c:663 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n" #: ldmain.c:707 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" #: ldmain.c:712 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n" #: ldmain.c:788 msgid "Archive member included" msgstr "Arşiv öğesi içerildi" #: ldmain.c:789 msgid "because of file (symbol)" msgstr "dosya yüzünden (sembol)" #: ldmain.c:860 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n" #: ldmain.c:863 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n" #: ldmain.c:867 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n" #: ldmain.c:898 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n" #: ldmain.c:901 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: uyarı: genel burada\n" #: ldmain.c:908 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" #: ldmain.c:911 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n" #: ldmain.c:918 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" #: ldmain.c:921 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n" #: ldmain.c:925 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n" #: ldmain.c:928 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n" #: ldmain.c:932 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n" #: ldmain.c:934 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n" #: ldmain.c:955 ldmain.c:994 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n" #: ldmain.c:1004 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n" #: ldmain.c:1188 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" #: ldmain.c:1195 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" #: ldmain.c:1215 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n" #: ldmain.c:1221 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" #: ldmain.c:1228 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n" #: ldmain.c:1234 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" #: ldmain.c:1254 ldmain.c:1275 ldmain.c:1294 msgid "%P%X: generated" msgstr "%P%X: oluşturuldu" #: ldmain.c:1257 msgid " relocation truncated to fit: %s %T" msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T" #: ldmain.c:1278 #, c-format msgid "dangerous relocation: %s\n" msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n" #: ldmain.c:1297 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n" #: ldmisc.c:178 msgid "no symbol" msgstr "sembol yok" #: ldmisc.c:242 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u" #: ldmisc.c:292 ldmisc.c:296 msgid "%B%F: could not read symbols\n" msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n" #. We use abfd->filename in this initial line, #. in case filename is a .h file or something #. similarly unhelpful. #: ldmisc.c:332 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: `%T' İşlevinde:\n" #: ldmisc.c:464 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n" #: ldmisc.c:550 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n" #: ldmisc.c:553 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n" #: ldmisc.c:555 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n" #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld version %s (with BFD %s)\n" msgstr "GNU ld sürüm %s (BFD %s ile)\n" #: ldver.c:46 lexsup.c:961 msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Desteklenen öykünümler:\n" #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n" #: ldwrite.c:321 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" #: ldwrite.c:360 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x başka bir şey\n" #: ldwrite.c:543 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n" #: lexsup.c:159 lexsup.c:250 msgid "KEYWORD" msgstr "ANAHTARSÖZ" #: lexsup.c:159 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü" #: lexsup.c:162 msgid "ARCH" msgstr "PLATFORM" #: lexsup.c:162 msgid "Set architecture" msgstr "Platformu belirler" #: lexsup.c:164 lexsup.c:315 msgid "TARGET" msgstr "HEDEF" #: lexsup.c:164 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler" #: lexsup.c:166 lexsup.c:205 lexsup.c:217 lexsup.c:226 lexsup.c:297 #: lexsup.c:322 lexsup.c:360 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: lexsup.c:166 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur" #: lexsup.c:168 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar" #: lexsup.c:172 lexsup.c:350 lexsup.c:352 lexsup.c:354 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #: lexsup.c:172 msgid "Set start address" msgstr "Başlangıç adresini atar" #: lexsup.c:174 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder" #: lexsup.c:176 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar" #: lexsup.c:178 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar" #: lexsup.c:180 lexsup.c:183 msgid "SHLIB" msgstr "SHLIB" #: lexsup.c:180 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre" #: lexsup.c:183 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre" #: lexsup.c:185 msgid "Ignored" msgstr "Gözardı edilmiş" #: lexsup.c:187 msgid "SIZE" msgstr "BOYUT" #: lexsup.c:187 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)" #: lexsup.c:190 msgid "FILENAME" msgstr "DOSYAİSMİ" #: lexsup.c:190 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler" #: lexsup.c:192 msgid "LIBNAME" msgstr "KİTAPLIKADI" #: lexsup.c:192 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar" #: lexsup.c:194 msgid "DIRECTORY" msgstr "DİZİN" #: lexsup.c:194 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler" #: lexsup.c:196 msgid "EMULATION" msgstr "ÖYKÜNÜM" #: lexsup.c:196 msgid "Set emulation" msgstr "Öykünümü belirler" #: lexsup.c:198 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır" #: lexsup.c:200 msgid "Do not page align data" msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz" #: lexsup.c:202 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz" #: lexsup.c:205 msgid "Set output file name" msgstr "Çıktı dosyası adını belirler" #: lexsup.c:207 msgid "Optimize output file" msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler" #: lexsup.c:209 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı" #: lexsup.c:213 msgid "Generate relocateable output" msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur" #: lexsup.c:217 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)" #: lexsup.c:220 msgid "Strip all symbols" msgstr "Bütün sembolleri soyar" #: lexsup.c:222 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar" #: lexsup.c:224 msgid "Trace file opens" msgstr "İzleme dosyası açılır" #: lexsup.c:226 msgid "Read linker script" msgstr "Bağlama betiği okunur" #: lexsup.c:228 lexsup.c:242 lexsup.c:283 lexsup.c:295 lexsup.c:344 #: lexsup.c:363 lexsup.c:380 msgid "SYMBOL" msgstr "SEMBOL" #: lexsup.c:228 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor" #: lexsup.c:230 msgid "Don't merge orphan sections with the same name" msgstr "Aynı adlı öksüz bölümleri birleştirmez" #: lexsup.c:232 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar" #: lexsup.c:234 msgid "Print version information" msgstr "Sürüm bilgisini gösterir" #: lexsup.c:236 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir" #: lexsup.c:238 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Bütün yerel sembolleri siler" #: lexsup.c:240 msgid "Discard temporary local symbols" msgstr "Geçici yerel sembolleri siler" #: lexsup.c:242 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder" #: lexsup.c:244 lexsup.c:324 lexsup.c:326 msgid "PATH" msgstr "YOL" #: lexsup.c:244 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu" #: lexsup.c:246 msgid "Start a group" msgstr "Grup başlatır" #: lexsup.c:248 msgid "End a group" msgstr "Grup sonlandırır" #: lexsup.c:250 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı" #: lexsup.c:252 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır" #: lexsup.c:258 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz" #: lexsup.c:266 msgid "Bind global references locally" msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar" #: lexsup.c:268 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder" #: lexsup.c:270 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez" #: lexsup.c:273 msgid "Output cross reference table" msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar" #: lexsup.c:275 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SEMBOL=İFADE" #: lexsup.c:275 msgid "Define a symbol" msgstr "Sembol tanımlar" #: lexsup.c:277 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=TARZ]" #: lexsup.c:277 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir" #: lexsup.c:279 msgid "PROGRAM" msgstr "YAZILIM" #: lexsup.c:279 msgid "Set the dynamic linker to use" msgstr "Dinamik bağlayıcıyı YAZILIM'ı kullanmaya atar" #: lexsup.c:281 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur" #: lexsup.c:283 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır" #: lexsup.c:285 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar" #: lexsup.c:287 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler" #: lexsup.c:290 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez" #: lexsup.c:293 msgid "Print option help" msgstr "Seçenek yardımını gösterir" #: lexsup.c:295 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır" #: lexsup.c:297 msgid "Write a map file" msgstr "Eşleme dosyası yazdırır" #: lexsup.c:299 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez" #: lexsup.c:301 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır" #: lexsup.c:303 msgid "Allow no undefined symbols" msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez" #: lexsup.c:305 msgid "Allow undefined symbols in shared objects" msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir" #: lexsup.c:307 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz" #: lexsup.c:309 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir" #: lexsup.c:311 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur" #: lexsup.c:315 msgid "Specify target of output file" msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler" #: lexsup.c:317 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı" #: lexsup.c:319 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir" #: lexsup.c:322 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar" #: lexsup.c:324 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" #: lexsup.c:326 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" #: lexsup.c:328 msgid "Create a shared library" msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur" #: lexsup.c:332 msgid "Sort common symbols by size" msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar" #: lexsup.c:336 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=BOYUT]" #: lexsup.c:336 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır" #: lexsup.c:338 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=SAYI]" #: lexsup.c:338 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır" #: lexsup.c:340 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir" #: lexsup.c:342 msgid "Display target specific options" msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir" #: lexsup.c:344 msgid "Do task level linking" msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar" #: lexsup.c:346 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır" #: lexsup.c:348 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "BÖLÜM=ADRES" #: lexsup.c:348 msgid "Set address of named section" msgstr "İsimli bölümün adresini belirler" #: lexsup.c:350 msgid "Set address of .bss section" msgstr ".bss bölümünün adresini belirler" #: lexsup.c:352 msgid "Set address of .data section" msgstr ".data bölümünün adresini belirler" #: lexsup.c:354 msgid "Set address of .text section" msgstr ".text bölümünün adresini belirler" #: lexsup.c:356 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir" #: lexsup.c:360 msgid "Read version information script" msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur" #: lexsup.c:363 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" "\t\t\t\tSYMBOL as the version." msgstr "" "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n" "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır." #: lexsup.c:366 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir" #: lexsup.c:368 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir" #: lexsup.c:371 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir" #: lexsup.c:373 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir" #: lexsup.c:375 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir" #: lexsup.c:378 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir" #: lexsup.c:380 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır" #: lexsup.c:382 msgid "[=WORDS]" msgstr "[=SÖZCÜKLER]" #: lexsup.c:382 msgid "" "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" msgstr "" "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n" "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir" #: lexsup.c:532 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n" #: lexsup.c:552 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n" #: lexsup.c:565 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n" #: lexsup.c:608 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'" #: lexsup.c:667 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n" #: lexsup.c:845 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n" #: lexsup.c:879 #, c-format msgid "%s: Invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%s: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n" #: lexsup.c:890 #, c-format msgid "%s: Missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%s: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n" #: lexsup.c:954 msgid "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakkı 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #: lexsup.c:955 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n" "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n" "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n" #: lexsup.c:1047 #, c-format msgid "%s: may not nest groups (--help for usage)\n" msgstr "%s: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n" #: lexsup.c:1058 #, c-format msgid "%s: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%s: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n" #: lexsup.c:1075 #, c-format msgid "%s: Invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" msgstr "%s: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n" #: lexsup.c:1131 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n" #: lexsup.c:1143 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" #: lexsup.c:1145 msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1224 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: desteklenen hedefler:" #: lexsup.c:1232 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: desteklenen öykünümler: " #: lexsup.c:1237 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n" #: lexsup.c:1241 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını %s adresine,\n" "çeviri hatalarını adresine gönderin\n" #: mri.c:321 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n" #: pe-dll.c:146 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n" #: pe-dll.c:387 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n" #: pe-dll.c:394 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n" #: pe-dll.c:456 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n" #: pe-dll.c:462 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n" #: pe-dll.c:469 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n" #: pe-dll.c:594 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n" #: pe-dll.c:844 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n" #: pe-dll.c:970 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n" #: pe-dll.c:1092 msgid "; no contents available\n" msgstr "; içerik yok\n" #: pe-dll.c:1580 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n" #: pe-dll.c:1585 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"