# Finnish messages for gold. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:16+0930\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-02 17:04+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: archive.cc:107 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)" #: archive.cc:189 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet" #: archive.cc:221 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:241 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko siirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:252 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi siirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:282 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi siirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:292 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu" #: archive.cc:389 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:530 archive.cc:545 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: jäsen siirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti" #: archive.cc:775 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n" #: archive.cc:777 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n" #: archive.cc:779 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n" #: binary.cc:129 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:" #: compressed_output.cc:128 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe" #: cref.cc:244 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "ei voi avata symbolilukumäärätiedostoa %s: %s" #: descriptors.cc:94 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana" #: descriptors.cc:133 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään" #: descriptors.cc:154 descriptors.cc:189 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "suljetaessa tiedostokuvaajaa %s: %s" #: dirsearch.cc:71 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: ei voi lukea hakemistoa: %s" #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä" #: dynobj.cc:169 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u" #: dynobj.cc:205 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u" #: dynobj.cc:241 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:249 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”" #: dynobj.cc:278 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:290 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:303 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä" #: dynobj.cc:349 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u" #: dynobj.cc:356 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u" #: dynobj.cc:443 object.cc:376 object.cc:884 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu" #: dynobj.cc:472 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u" #: dynobj.cc:501 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "odottamaton verdef-versio %u" #: dynobj.cc:517 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u" #: dynobj.cc:525 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:536 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:546 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "verdef vd_next -kenttää lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:580 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "odottamaton verneed-versio %u" #: dynobj.cc:589 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:603 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:614 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:625 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:673 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta" #: dynobj.cc:1425 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s" #: ehframe.h:82 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:353 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:106 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varoitus: " #: errors.cc:146 #, c-format msgid "%s: %s: warning: " msgstr "%s: %s: varoitus: " #: errors.cc:172 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n" #: errors.cc:176 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n" #: errors.cc:186 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:172 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa" #: expression.cc:209 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:278 msgid "unary " msgstr "unaari " #: expression.cc:278 expression.cc:400 msgid " applied to section relative value" msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:400 msgid "binary " msgstr "binaarinen " #: expression.cc:404 msgid " by zero" msgstr " nollalla" #: expression.cc:575 msgid "max applied to section relative value" msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" #: expression.cc:610 msgid "min applied to section relative value" msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" #: expression.cc:740 msgid "aligning to section relative value" msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon" #: expression.cc:895 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "tuntematon vakio %s" #: expression.cc:1126 msgid "SEGMENT_START not implemented" msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta" #: expression.cc:1135 msgid "ORIGIN not implemented" msgstr "ORIGIN on toteuttamatta" #: expression.cc:1141 msgid "LENGTH not implemented" msgstr "LENGTH on toteuttamatta" #: fileread.cc:55 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "munmap epäonnistui: %s" #: fileread.cc:119 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s" #: fileread.cc:159 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "ei voitu avata uudelleen tiedostoa %s" #: fileread.cc:292 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: pread epäonnistui: %s" #: fileread.cc:298 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld" #: fileread.cc:382 #, c-format msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s" #: fileread.cc:528 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s" #: fileread.cc:534 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: readv epäonnistui: %s" #: fileread.cc:537 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld" #: fileread.cc:686 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: yhteensä tavuja kartoitettu lukemista varten: %llu\n" #: fileread.cc:688 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: maksimitavuja kartoitettu lukemista varten kerrallaan: %llu\n" #: fileread.cc:783 #, c-format msgid "cannot find -l%s" msgstr "ei voi löytää -l%s" #: fileread.cc:810 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "ei voi löytää %s" #: fileread.cc:833 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "ei voi avata %s: %s" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:131 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:139 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s" #: gold.cc:83 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n" #: gold.cc:130 msgid "no input files" msgstr "ei syötetiedostoja" #. We print out just the first .so we see; there may be others. #: gold.cc:195 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa" #: gold.cc:199 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa" #: gold.cc:203 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:193 i386.cc:1588 sparc.cc:211 sparc.cc:2322 x86_64.cc:208 #: x86_64.cc:1656 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus" #: i386.cc:503 sparc.cc:1066 x86_64.cc:533 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" # Report an unsupported relocation against a local symbol. #: i386.cc:843 powerpc.cc:996 sparc.cc:1480 x86_64.cc:921 x86_64.cc:1230 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan" #: i386.cc:907 x86_64.cc:1033 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u" # These are relocations which ... #: i386.cc:965 i386.cc:1297 powerpc.cc:1204 powerpc.cc:1413 sparc.cc:1852 #: sparc.cc:2204 x86_64.cc:1110 x86_64.cc:1418 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa" #: i386.cc:999 i386.cc:1023 sparc.cc:1753 x86_64.cc:1141 x86_64.cc:1169 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u" # Report an unsupported relocation against a global symbol. #: i386.cc:1134 powerpc.cc:1223 sparc.cc:1871 x86_64.cc:1244 x86_64.cc:1536 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: tukematon sijoitus %u yleissymbolia %s kohtaan" # Scan relocations for a section. #: i386.cc:1473 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko" #: i386.cc:1735 i386.cc:2429 powerpc.cc:1740 sparc.cc:2637 x86_64.cc:1859 #: x86_64.cc:2435 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa" #: i386.cc:1767 i386.cc:1846 i386.cc:1898 i386.cc:1929 i386.cc:1986 #: powerpc.cc:1746 sparc.cc:2643 sparc.cc:2826 sparc.cc:2887 sparc.cc:2994 #: x86_64.cc:1880 x86_64.cc:1963 x86_64.cc:2018 x86_64.cc:2043 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "tukematon sijoitus %u" #: i386.cc:1906 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia" #: i386.cc:2443 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa" #: layout.cc:1511 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s" #: layout.cc:1518 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s" #: layout.cc:1520 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua" #: layout.cc:1542 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero" #: layout.cc:1548 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’" #: layout.cc:1866 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "ei voi avata map-tiedostoa %s: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "ei voi sulkea map-tiedostoa: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Varataan yhteissymbolit\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Yhteissymboli koko tiedosto\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Muistikartta\n" "\n" #: mapfile.cc:361 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hylätyt syötelohkot\n" "\n" #: merge.cc:449 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n" #: merge.cc:472 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta" #: merge.cc:488 msgid "entry in mergeable string section not null terminated" msgstr "alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ei ole null-päätteinen" #: merge.cc:605 #, c-format msgid "%s: %s input: %zu\n" msgstr "%s: %s syöte: %zu\n" #: merge.h:289 msgid "** merge constants" msgstr "** yhdistä vakiot" #: merge.h:411 msgid "** merge strings" msgstr "** yhdistä merkkijonot" #: object.cc:73 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko" #: object.cc:117 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:124 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u" #: object.cc:141 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d" #: object.cc:159 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:196 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u" #: object.cc:459 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u" #: object.cc:465 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u" #: object.cc:554 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:573 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:591 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u" #: object.cc:644 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:652 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u" #: object.cc:827 reloc.cc:215 reloc.cc:723 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "uudelleensijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u" #: object.cc:1080 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta" #: object.cc:1187 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u" #: object.cc:1245 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u" #: object.cc:1254 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:1619 msgid "incompatible target" msgstr "yhteensopimaton kohde" #: object.cc:1816 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d" #: object.cc:1835 object.cc:1881 object.cc:1915 #, c-format msgid "%s: ELF file too short" msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt" #: object.cc:1843 #, c-format msgid "%s: invalid ELF version 0" msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0" #: object.cc:1845 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF version %d" msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d" #: object.cc:1852 #, c-format msgid "%s: invalid ELF class 0" msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0" #: object.cc:1858 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF class %d" msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d" #: object.cc:1865 #, c-format msgid "%s: invalid ELF data encoding" msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus" #: object.cc:1871 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d" msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d" #: object.cc:1891 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia" #: object.cc:1904 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia" #: object.cc:1925 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia" #: object.cc:1938 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia" #: options.cc:142 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n" "Valitsimet:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:150 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: options.cc:162 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n" "Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen \n" #: options.cc:179 options.cc:189 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s" #: options.cc:199 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s" #: options.cc:208 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti" #: options.cc:249 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s" #: options.cc:275 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Tuetut kohteet:\n" #: options.cc:329 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "ei kyetä jäsentämään skriptitiedostoa %s" #: options.cc:337 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "ei kyetä jäsentämään versioskriptitiedostoa %s" #: options.cc:363 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n" #: options.cc:372 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:393 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binääri)" #: options.cc:499 msgid "unexpected argument" msgstr "odottamaton argumentti" #: options.cc:512 options.cc:573 msgid "missing argument" msgstr "puuttuva argumentti" #: options.cc:584 msgid "unknown -z option" msgstr "tuntematon valitsin -z" #: options.cc:727 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea" #: options.cc:734 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea" #: options.cc:776 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat" #: options.cc:780 msgid "binary output format not compatible with -shared or -r" msgstr "binääritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared tai -r kanssa" #: options.cc:785 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)" #: options.cc:852 msgid "May not nest groups" msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä" #: options.cc:864 msgid "Group end without group start" msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:922 msgid "unknown option" msgstr "tuntematon valitsin" #: options.cc:948 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n" #: options.h:536 msgid "Report usage information" msgstr "Ilmoita käyttötiedot" #: options.h:538 msgid "Report version information" msgstr "Ilmoita versiotiedot" #: options.h:540 msgid "Report version and target information" msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot" #: options.h:549 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin" #: options.h:550 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin" #: options.h:553 msgid "Only set DT_NEEDED for dynamic libs if used" msgstr "Aseta DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille vain jos käytetty" #: options.h:554 msgid "Always DT_NEEDED for dynamic libs" msgstr "Aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille" #: options.h:561 msgid "Set input format" msgstr "Aseta syötemuoto" #: options.h:564 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja" #: options.h:566 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja" #: options.h:570 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti" #: options.h:573 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti" #: options.h:576 msgid "Generate build ID note" msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus" #: options.h:577 options.h:612 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=TYYLI]" #: options.h:580 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)" #: options.h:581 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä" #: options.h:585 options.h:590 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa" #: options.h:591 msgid "[none]" msgstr "[ei mitään]" #: options.h:596 msgid "Define common symbols" msgstr "Anna yhteissymbolit" #: options.h:597 msgid "Do not define common symbols" msgstr "Älä anna yhteissymboleja" #: options.h:599 options.h:601 msgid "Alias for -d" msgstr "Alias valitsimelle -d" #: options.h:604 msgid "Turn on debugging" msgstr "Käännä päälle vianjäljitys" #: options.h:605 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]" #: options.h:608 msgid "Define a symbol" msgstr "Määrittele symboli" #: options.h:608 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE" #: options.h:611 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä" #: options.h:615 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä" #: options.h:619 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" msgstr "Yritä havaita yhden määrittelysäännön rikkomukset" #: options.h:623 msgid "Set program start address" msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite" #: options.h:623 options.h:766 options.h:768 options.h:770 msgid "ADDRESS" msgstr "OSOITE" #: options.h:626 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit" #: options.h:629 msgid "Create exception frame header" msgstr "Luo poikkeuskehysotsake" #: options.h:632 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Käsittele varoituksia virheinä" #: options.h:633 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä" #: options.h:636 msgid "Set shared library name" msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi" #: options.h:636 options.h:696 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: options.h:639 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa hash-funktiossa" #: options.h:640 msgid "FRACTION" msgstr "FRACTION" #: options.h:643 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Dynaaminen hash-tyyli" #: options.h:643 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,both]" #: options.h:647 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku" #: options.h:647 msgid "PROGRAM" msgstr "OHJELMA" #: options.h:650 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta" #: options.h:650 options.h:684 options.h:751 options.h:779 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: options.h:653 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME" #: options.h:653 msgid "LIBNAME" msgstr "LIBNAME" #: options.h:656 msgid "Add directory to search path" msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun" #: options.h:656 options.h:714 options.h:717 options.h:721 options.h:745 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: options.h:659 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon yhteensopivuussyistä" #: options.h:659 msgid "EMULATION" msgstr "EMULOINTI" #: options.h:662 msgid "Write map file on standard output" msgstr "Kirjoita karttatiedosto vakiotulosteeseen" #: options.h:663 msgid "Write map file" msgstr "Kirjoita map-tiedosto" #: options.h:664 msgid "MAPFILENAME" msgstr "MAPFILENAME" #: options.h:667 msgid "Do not page align data" msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin" #: options.h:669 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä" #: options.h:670 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu" #: options.h:673 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput" #: options.h:674 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput" #: options.h:677 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe" #: options.h:680 options.h:808 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)" #: options.h:684 msgid "Set output file name" msgstr "Aseta tulostetiedostonimi" #: options.h:687 msgid "Optimize output file size" msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko" #: options.h:687 msgid "LEVEL" msgstr "TASO" #: options.h:690 msgid "Set output format" msgstr "Aseta tulostusmuoto" #: options.h:690 msgid "[binary]" msgstr "[binaari]" #: options.h:693 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä" #: options.h:695 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit" #: options.h:699 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta" #: options.h:702 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Luo sijoitukset tulosteeseen" #: options.h:705 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Tuota uudelleensijoitettava tuloste" #: options.h:708 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa" #: options.h:714 options.h:717 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun" #: options.h:720 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun" #: options.h:724 msgid "Strip all symbols" msgstr "Riisu kaikki symbolit" #: options.h:726 msgid "Strip debugging information" msgstr "Riisu vianjäljitystiedot" #: options.h:728 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot" #: options.h:730 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 6.7)" #: options.h:734 msgid "Generate shared library" msgstr "Tuota jaettu kirjasto" #: options.h:739 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin" #: options.h:742 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot" #: options.h:745 msgid "Set target system root directory" msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto" #: options.h:748 msgid "Print the name of each input file" msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi" #: options.h:751 msgid "Read linker script" msgstr "Lue linkkeriskripti" #: options.h:754 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti" #: options.h:755 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti" #: options.h:757 msgid "Number of threads to use" msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä" #: options.h:757 options.h:759 options.h:761 options.h:763 msgid "COUNT" msgstr "LASKURI" #: options.h:759 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" #: options.h:761 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" #: options.h:763 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" #: options.h:766 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Aseta bss-lohkon osoite" #: options.h:768 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Aseta data-segmentin osoite" #: options.h:770 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Aseta text-segmentin osoite" #: options.h:773 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin" #: options.h:773 options.h:786 options.h:789 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLI" #: options.h:776 msgid "Synonym for --debug=files" msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot" #: options.h:779 msgid "Read version script" msgstr "Lue versioskripti" #: options.h:782 msgid "Include all archive contents" msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt" #: options.h:783 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt" #: options.h:786 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI" #: options.h:789 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Jäljitä viitteet symboliin" #: options.h:792 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten" #: options.h:793 msgid "PATH" msgstr "POLKU" #: options.h:796 msgid "Start a library search group" msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä" #: options.h:798 msgid "End a library search group" msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä" #: options.h:803 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet" #: options.h:804 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita" #: options.h:806 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO" #: options.h:806 options.h:813 msgid "SIZE" msgstr "KOKO" #: options.h:811 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa" #: options.h:813 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO" #: options.h:815 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa" # DSO on ilmeisesti Dynamic shared object #: options.h:817 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana" #: options.h:820 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien" #: options.h:823 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä" #: options.h:826 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja" #: options.h:829 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana" #: options.h:832 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen" #: options.h:835 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump" #: options.h:838 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi uudelleensijoituksen jälkeen" #: options.h:839 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen" #: output.cc:1098 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty" #: output.cc:1800 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”" #: output.cc:3159 #, c-format msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä" #: output.cc:3329 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: avaa tiedosto: %s" #: output.cc:3350 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap epäonnistui: %s" # Tätä ei löydy enää lähdekoodista #: output.cc:3387 #, c-format msgid "%s: lseek: %s" msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s" #: output.cc:3390 output.cc:3427 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: write epäonnistui: %s" #: output.cc:3398 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap epäonnistui: %s" #: output.cc:3408 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap epäonnistui: %s" #: output.cc:3425 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: write: odottamaton 0-paluuarvo" #: output.cc:3439 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: close epäonnistui: %s" #: output.h:415 msgid "** section headers" msgstr "** lohko-otsakkeet" #: output.h:451 msgid "** segment headers" msgstr "** segmenttiotsakkeet" #: output.h:490 msgid "** file header" msgstr "** tiedosto-otsake" #: output.h:696 msgid "** fill" msgstr "** täyte" #: output.h:850 msgid "** string table" msgstr "** merkkijonotaulu" #: output.h:1161 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** dynaamiset sijoitukset" #: output.h:1162 output.h:1498 msgid "** relocs" msgstr "** sijoitukset" #: output.h:1523 msgid "** group" msgstr "** ryhmä" #: output.h:1630 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:1772 msgid "** dynamic" msgstr "** dynaaminen" #: output.h:1890 msgid "** symtab xindex" msgstr "** symtab xindex" #: parameters.cc:87 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s" #: powerpc.cc:1086 sparc.cc:1569 x86_64.cc:957 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #: powerpc.cc:1447 sparc.cc:2237 x86_64.cc:1561 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko" #: readsyms.cc:150 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: tiedosto on tyhjä" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:471 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto" #: reduced_debug_output.cc:240 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:326 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:334 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:354 reduced_debug_output.cc:396 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:377 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reloc.cc:239 reloc.cc:743 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "uudelleensijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u" #: reloc.cc:254 reloc.cc:761 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u" #: reloc.cc:263 reloc.cc:770 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton" #: reloc.cc:992 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:170 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:176 msgid "unsupported symbol binding" msgstr "tukematon symbolisidos" #. FIXME: Do a better job of reporting locations. #: resolve.cc:367 #, c-format msgid "%s: multiple definition of %s" msgstr "%s: useita %s-määrittelyjä" #: resolve.cc:368 resolve.cc:373 msgid "command line" msgstr "komentorivi" #: resolve.cc:370 #, c-format msgid "%s: previous definition here" msgstr "%s: edellinen määrittely tässä" #: script-sections.cc:432 msgid "dot may not move backward" msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin" #: script-sections.cc:498 msgid "** expression" msgstr "** lauseke" #: script-sections.cc:684 msgid "fill value is not absolute" msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:1693 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:1737 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:1752 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:1828 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu" #: script-sections.cc:1870 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille" # DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä. #: script-sections.cc:2395 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä" #: script-sections.cc:2406 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä" #: script-sections.cc:2411 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota" #: script-sections.cc:2570 msgid "no matching section constraint" msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta" #: script-sections.cc:2890 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä" #: script-sections.cc:3016 msgid "allocated section not in any segment" msgstr "varattu lohko ei ole missään segmentissä" #: script-sections.cc:3048 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "ei segmenttiä %s" #: script-sections.cc:3058 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä" #: script-sections.cc:3065 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä" #: script-sections.cc:3093 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille" #: script-sections.cc:3117 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:3128 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta" #: script-sections.cc:3143 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille" #: script-sections.cc:3149 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta" #: script.cc:1063 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille" #: script.cc:1065 msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS" msgstr "virheellinen arvonasetus dot-symbolille SECTIONS-lauseen ulkopuolella" #: script.cc:1995 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2143 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script" #: script.cc:2168 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta" #: script.cc:2411 script.cc:2425 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa" #: script.cc:2543 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)" # Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia. #: stringpool.cc:526 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n" #: stringpool.cc:530 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n" #: stringpool.cc:533 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n" # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi #: symtab.cc:623 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: viite nimeen %s" # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi #: symtab.cc:625 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: %s-määrittely" #: symtab.cc:860 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu" #: symtab.cc:999 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille" #: symtab.cc:1005 msgid "too few symbol versions" msgstr "liian harvoja symboliversioita" #: symtab.cc:1054 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu" #: symtab.cc:1117 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u" #: symtab.cc:1125 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u" #: symtab.cc:2035 symtab.cc:2251 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x" #: symtab.cc:2409 #, c-format msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'" msgstr "%s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’" #: symtab.cc:2414 #, c-format msgid "%s: undefined reference to '%s'" msgstr "%s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’" #: symtab.cc:2498 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n" #: symtab.cc:2501 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n" #: symtab.cc:2572 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):" #: target-reloc.h:247 msgid "Relocation refers to discarded comdat section" msgstr "Uudelleensijoitus viittaa hylättyyn comdat-lohkoon" #: target-reloc.h:278 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "TLS-uudelleensijoitus lukualueen ulkopuolella" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "TLS-uudelleensijoitus virhellistä käskyä vastaan" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:64 #, c-format msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.cc:65 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n" "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n" "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s epäonnistui: %s" #: x86_64.cc:2104 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u" #: x86_64.cc:2441 #, c-format msgid "unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan" #~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "symbols %s %zu %zu\n" #~ msgstr "symbolit %s %zu %zu\n" #~ msgid "archive %s %zu %zu\n" #~ msgstr "arkisto %s %zu %zu\n" #~ msgid "Incremental linking might be possible (not implemented yet)\n" #~ msgstr "Kasvava linkitys saattaisi olla mahdollista (ei ole vielä toteutettu)\n"