# Translation of SuSE patches included in gnome-patch-translation. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-26 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: NetworkManager/gnome/applet/applet.c:286 msgid "Network configuration could not be run" msgstr "" #: NetworkManager/gnome/applet/applet.c:1799 msgid "Dialup configuration could not be run" msgstr "" #: NetworkManager/gnome/applet/applet.c:1845 #, fuzzy msgid "Configure _Modem..." msgstr "VPN ¼³Á¤Çϱâ(_C)..." #: NetworkManager/gnome/applet/applet.c:1849 #, fuzzy msgid "Configure _ISDN..." msgstr "VPN ¼³Á¤Çϱâ(_C)..." #: NetworkManager/gnome/applet/applet.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Configure _Networking" msgstr "³×Æ®¿öÅ© »ç¿ë(_N)" #: control-center-2.0/capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Assistive Technology" msgstr "º¸Á¶ ±â¼ú Áö¿ø" #: control-center-2.0/capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "Á¢±Ù¼º ±â´É(_A)" #: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "Nautilus" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "gFTP" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:88 #: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:89 #, fuzzy msgid "Mozilla News" msgstr "Mozilla" #. FIXME: Pan doesd not yet support %s #: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:92 msgid "Pan" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:93 msgid "TIN" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default FTP Browser" msgstr "±âº» À¥ ºê¶ó¿ìÀú" #: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default News Reader" msgstr "±âº» ¸ÞÀÏ Àбâ ÇÁ·Î±×·¥" #: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "FTP" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "News" msgstr "»õ·Î ¸¸µé±â(_N)" #: control-center-2.0/capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "±Û²Ã" #: control-center-2.0/capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 msgid "Only special multimedia keys can be bound to this action!" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "¹Ù·Î °¡±â" #: control-center-2.0/capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Network Proxies" msgstr "³×Æ®¿öÅ© ÇÁ·Ï½Ã" #: control-center-2.0/capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "Use the s_ystem's proxy settings" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change your password" msgstr "¿­¼è±Û ¹Ù²Ù±â" #: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.c:107 #, fuzzy msgid "New Password empty" msgstr "»õ ¿­¼è±Û(_N):" #: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.c:109 #, fuzzy msgid "Passwords match" msgstr "¿­¼è±ÛÀÌ ³Ê¹« ª½À´Ï´Ù" #: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.c:113 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "¿­¼è±ÛÀÌ ³Ê¹« ª½À´Ï´Ù" #: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.c:142 #: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.glade.h:3 #, no-c-format msgid "Changing Password for User '%s'" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.c:185 msgid "" "You have got capslock on!\n" "Passwords are case-sensitive." msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:105 #, fuzzy msgid "" "Could not start helper program.\n" "Could not change password" msgstr "³ª¸ÓÁö¸¦ ÀúÀåÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:110 #: ../capplets/passwd/pam-passwd.c:114 #: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:119 #: ../capplets/passwd/pam-passwd.c:123 #: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:128 #: ../capplets/passwd/pam-passwd.c:132 #: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:170 #: ../capplets/passwd/pam-passwd.c:176 #, fuzzy msgid "" "Unknown error while changing password.\n" "Could not change password" msgstr "¿­¼è±ÛÀ» ¹Ù²Ù·Á¸é ¿­¼è±Û ¹Ù²Ù±â¸¦ ´©¸£½Ê½Ã¿À." #: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:152 msgid "Password changed successfully" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:155 #, fuzzy msgid "Old password doesn't match. Please try again." msgstr "ÀÌÀü ¿­¼è±ÛÀÌ ¿Ã¹Ù¸£Áö ¾Ê½À´Ï´Ù, ´Ù½Ã ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ" #: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:158 msgid "" "Password is insecure.\n" "Please choose a new password." msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:161 msgid "" "Password confirmation doesn't match New Password.\n" "Please retype new password and confirmation" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:164 msgid "Protocol error" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:242 #, c-format msgid "" "Success:\n" "%s" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Password confirmation empty" msgstr "»õ ¿­¼è±Û(_N):" #: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Confirm Password:" msgstr "¿­¼è±Û È®ÀÎ:" #: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_New Password:" msgstr "»õ ¿­¼è±Û:" #: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Old Password:" msgstr "ÀÌÀü ¿­¼è±Û(_S):" #: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "¼Ò¸®" #: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "System Beep" msgstr "½Ã½ºÅÛ º§¼Ò¸®" #: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Enable system beep" msgstr "º¸Á¶ ±â¼ú »ç¿ëÇϱâ(_E)" #: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Play system sounds" msgstr "" #: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Visual system beep" msgstr "" #: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42 msgid "Login" msgstr "" #: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "·Î±×¾Æ¿ô" #: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42 msgid "Boing" msgstr "" #: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42 #, fuzzy msgid "Siren" msgstr "È­¸é" #: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42 msgid "Clink" msgstr "" #: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "ÀýÀü ¸ðµå" #: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "¼Ò¸®" #: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:115 #, fuzzy msgid "Sound not set for this event." msgstr "»óȲ¿¡ µû¸¥ ¼Ò¸®(_S)" #: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:123 #, fuzzy msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio packagefor a set of default sounds." msgstr "" "ÀÌ »óȲ¿¡ ´ëÇÑ »ç¿îµå ÆÄÀÏÀÌ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n" "±âº» »ç¿îµå ÆÄÀÏÀ» ¼³Ä¡ÇÏ·Á¸é gnome-audio ÆÐÅ°Áö¸¦\n" "¼³Ä¡ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù." #: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:235 #, fuzzy msgid "Select sound file..." msgstr "¼Ò¸® ÆÄÀÏ ¼±ÅÃ" #: dia/plug-ins/cairo/diacairo.c:1066 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "" #: dia/plug-ins/cairo/diacairo.c:1083 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "" #: dia/plug-ins/cairo/diacairo.c:1092 msgid "Cairo WMF" msgstr "" #: dia/plug-ins/cairo/diacairo.c:1101 msgid "Cairo old WMF" msgstr "" #: dia/plug-ins/cairo/diacairo.c:1110 msgid "Cairo Clipboard" msgstr "" #: dia/plug-ins/xfig/xfig-import.c:451 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" #: dia/plug-ins/xfig/xfig-import.c:714 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "" #: dia/plug-ins/xfig/xfig-import.c:1364 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" #: eel-2.0/eel/eel-open-with-dialog.c:655 #, fuzzy msgid "Potential Applications " msgstr "ÇÁ·Î±×·¥ ¼±ÅÃ" #: eel-2.0/eel/eel-open-with-dialog.c:666 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "ÇÁ·Î±×·¥À» ´õÇÕ´Ï´Ù" #: file-roller/src/ui.h:55 #, fuzzy msgid "Delete file from the archive" msgstr "¾ÐÃà ÆÄÀÏ¿¡¼­ ÆÄÀÏÀ» Áö¿ó´Ï´Ù" #: gdm/daemon/slave.c:2101 #, fuzzy msgid "You must authenticate as root to shut down." msgstr "¼³Á¤À» ½ÇÇàÇÏ·Á¸é root»ç¿ëÀÚÀÇ ¿­¼è±ÛÀ» ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ." #: gdm/daemon/slave.c:2121 #, fuzzy msgid "You must authenticate as root to restart the computer." msgstr "¼³Á¤À» ½ÇÇàÇÏ·Á¸é root»ç¿ëÀÚÀÇ ¿­¼è±ÛÀ» ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ." #: gdm/daemon/verify-pam.c:344 #, fuzzy msgid "Your account is disabled. Please contact your system administrator" msgstr "°èÁ¤ »ç¿ë±âÇÑÀÌ ³Ñ¾ú½À´Ï´Ù. ½Ã½ºÅÛ °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽʽÿÀ" #: gdm/daemon/verify-pam.c:1037 msgid "" "\n" "Your account has been disabled." msgstr "" #: gdm/daemon/verify-pam.c:1039 #, fuzzy msgid "" "\n" "Your account has expired." msgstr "%sÀÇ ¿­¼è±ÛÀÌ ¸¸·áµÇ¾ú½À´Ï´Ù" #: gdm/gui/greeter/greeter_canvas_item.c:379 #, fuzzy msgid "" msgstr "·ÎÄÃ(_O): " #: gdm/gui/greeter/greeter_parser.c:1129 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "¸í·É:" #: gedit/data/gedit.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Enable Document Info Plugin" msgstr "gedit: ¹®¼­ Á¤º¸ Ç÷¯±×ÀÎ" #: gedit/data/gedit.schemas.in.h:18 msgid "" "Enable the Document Information plugin, which provides statistics about the " "current document, such as the number of words." msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit #. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding. #. Only recognized encodings are used. #: gedit/data/gedit.schemas.in.h:110 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,EUC-KR,ISO-8859-1,UTF-16]" #: gedit/gedit/gedit-document.c:2079 #, c-format msgid "" "This file has less than %d lines. Setting the cursor to last line of the " "file." msgstr "" #: gnome-applets-2.0/battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1 msgid "Power Management _Settings..." msgstr "" #: gnome-applets-2.0/battstat/battstat_applet.c:510 #, c-format msgid "" "You have an unknown amount of battery power remaining (%d%% of the total " "capacity)." msgstr "" #: gnome-applets-2.0/battstat/properties.c:264 #, c-format msgid "" "Could not run Power Management " "Settings!\n" "\n" "%s" msgstr "" #: gnome-applets-2.0/modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:2 #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.c:129 #: ../modemlights/modemlights.c:1594 msgid "Modem Lights" msgstr "¸ðµ© ±ôºýÀÌ" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.c:131 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "A modem status indicator and dialer.\n" "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." msgstr "" "GNU General Public License·Î ¹èÆ÷µË´Ï´Ù.\n" "¸ðµ© »óŸ¦ º¸¿©ÁÖ°í ÀüÈ­¸¦ °É¾îÁÝ´Ï´Ù.\n" "À§¿¡¼­ºÎÅÍ È¤Àº Á·κÎÅÍ ±ôºýÀ̵éÀº °¢°¢ µ¥ÀÌÅ͸¦ ¹Þ°í Áִ°ÍÀ» º¸¿©ÁÝ´Ï´Ù." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.c:512 msgid "" "You are currently connected.\n" "Do you want to disconnect?" msgstr "" "ÇöÀç ¿¬°áµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù\n" "¿¬°áÀ» ²÷°Ú½À´Ï±î?" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.c:582 #, c-format msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" msgstr "%#.1fMb ¹ÞÀ½ /%#.1fMb º¸³¿ / ½Ã°£: %.1d:%.2d" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.c:587 msgid "not connected" msgstr "¿¬°áµÇ¾î ÀÖÁö ¾ÊÀ½" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:1 msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" msgstr "¿¬°á/ÇØÁ¦ÇÒ ¶§ È®ÀÎ Áú¹®À» ÇÕ´Ï´Ù" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:2 msgid "Blink when connecting" msgstr "¿¬°áÇÒ ¶§ ±ô¹ÚÀÔ´Ï´Ù" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:3 msgid "Command executed when connecting" msgstr "¿¬°áÇÒ ¶§ ½ÇÇàÇÒ ¸í·É¾î" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:4 msgid "Command executed when disconnecting" msgstr "¿¬°áÀ» ²÷À» ¶§ ½ÇÇàÇÒ ¸í·É¾î" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:5 msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." msgstr "¿¬°á/ÇØÁ¦ÇÒ ¶§ È®ÀÎ ´ëÈ­ »óÀÚ¸¦ º¸ÀÔ´Ï´Ù." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:6 msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." msgstr "¸ðµ©ÀÌ ¿¬°áÁßÀÏ ¶§ ¾ÖÇø´À» ±ô¹ÚÀÔ´Ï´Ù." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:7 msgid "Modem device name" msgstr "¸ðµ© ÀåÄ¡ À̸§" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:8 msgid "Modem lock file" msgstr "¸ðµ© Àá±Ý ÆÄÀÏ" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:9 msgid "Receive background color" msgstr "¹Þ±â ¹ÙÅÁ »ö" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:10 msgid "Receive foreground color" msgstr "¹Þ±â ±ÛÀÚ »ö" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:11 msgid "Send background color" msgstr "º¸³»±â ¹ÙÅÁ »ö" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:12 msgid "Send foreground color" msgstr "º¸³»±â ±ÛÀÚ »ö" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:13 msgid "Show connect time and throughput" msgstr "¿¬°á ½Ã°£°ú 󸮷® º¸¿©ÁÖ±â" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:14 msgid "" "Show extra information about the connect time and amount of data transmitted " "and received." msgstr "¿¬°á ½Ã°£°ú ¼Û¼ö½ÅÇÑ µ¥ÀÌŸ ¾ç°ú °°Àº Á¤º¸¸¦ º¸¿©ÁÝ´Ï´Ù." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:15 msgid "Status connected color" msgstr "¿¬°áµÈ »óÅÂÀÇ »ö" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:16 msgid "Status not connected color" msgstr "¿¬°á ¾È µÈ »óÅÂÀÇ »ö" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:17 msgid "Status waiting connection color" msgstr "¿¬°áÀ» ±â´Ù¸®´Â »óÅÂÀÇ »ö" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:18 msgid "Text background color" msgstr "ÅؽºÆ® ¹ÙÅÁ »ö" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:19 msgid "Text foreground color" msgstr "ÅؽºÆ® ±ÛÀÚ »ö" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:20 msgid "Text outline color" msgstr "ÅؽºÆ® ¿Ü°û¼± »ö" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:21 msgid "The background color of the button used to indicate data received." msgstr "¹ÞÀº µ¥ÀÌŸ¸¦ ³ªÅ¸³»´Â µ¥ ¾µ ´ÜÃßÀÇ ¹ÙÅÁ »ö." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:22 msgid "The background color of the button used to indicate data sent." msgstr "º¸³½ µ¥ÀÌŸ¸¦ ³ªÅ¸³»´Â µ¥ ¾µ ´ÜÃßÀÇ ¹ÙÅÁ »ö." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:23 msgid "" "The color used to display the status button when the modem is connected." msgstr "¸ðµ©ÀÌ ¿¬°áµÇ¾úÀ» ¶§ »óÅ ´ÜÃß¿¡ º¸¿©ÁÙ »ö." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:24 msgid "" "The color used to display the status button when the modem is connecting." msgstr "¸ðµ©ÀÌ ¿¬°áÁßÀÏ ¶§ »óÅ ´ÜÃß¿¡ º¸¿©ÁÙ »ö." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:25 msgid "" "The color used to display the status button when the modem is not connected." msgstr "¸ðµ©ÀÌ ¿¬°áÁßÀÌ ¾Æ´Ò ¶§ »óÅ ´ÜÃß¿¡ º¸¿©ÁÙ »ö." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:26 msgid "The color used to indicate that data has been received." msgstr "µ¥ÀÌŸ¸¦ ¹Þ¾ÒÀ½À» ¾Ë¸®´Â µ¥ »ç¿ëÇÒ »ö." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:27 msgid "The color used to indicate that data has been sent." msgstr "µ¥ÀÌŸ¸¦ º¸³ÂÀ½À» ¾Ë¸®´Â µ¥ »ç¿ëÇÒ »ö." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:28 msgid "The fraction of a second until the applet updates." msgstr "¾ÖÇø´ÀÌ ¾÷µ¥ÀÌÆ®ÇÏ´Â °£°Ý (ÃÊ ´ÜÀ§)." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:29 msgid "The name of the modem device." msgstr "¸ðµ© ÀåÄ¡ÀÇ À̸§." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:30 msgid "The name of the modem lock file." msgstr "¸ðµ© Àá±Ý ÆÄÀÏÀÇ À̸§." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:32 msgid "Use isdn" msgstr "ISDN »ç¿ë" #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:33 msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." msgstr "¸ðµ©¿¡ ¿¬°áÇÏ´Â µ¥ PPP°¡ ¾Æ´Ï¶ó ISDNÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:34 msgid "Use this command to connect the modem." msgstr "¸ðµ©¿¡ ¿¬°áÇÒ ¶§ ÀÌ ¸í·É¾î¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:35 msgid "Use this command to disconnect the modem." msgstr "¸ðµ© ¿¬°áÀ» ²÷À» ¶§ ÀÌ ¸í·É¾î¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù." #: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:36 msgid "Verify owner of lock file" msgstr "Àá±Ý ÆÄÀÏÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÚ È®ÀÎ" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:423 msgid "Modem Lights Preferences" msgstr "¸ðµ© ±ô¹ÚÀÌ ±âº» ¼³Á¤" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:451 msgid "U_pdate every:" msgstr "¾÷µ¥ÀÌÆ®(_P): ¸Å" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:468 msgid "seconds" msgstr "ÃÊ" #. extra info checkbox #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:476 msgid "Sho_w connect time and throughput" msgstr "¿¬°á ½Ã°£°ú 󸮷® º¸¿©ÁÖ±â(_W)" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:486 msgid "B_link connection status when connecting" msgstr "¿¬°áÇÒ ¶§ ¿¬°á »óÅ ±ô¹ÚÀ̱â(_L)" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:496 msgid "Connections" msgstr "¿¬°á" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:505 msgid "Co_nnection command:" msgstr "¿¬°á ¸í·É¾î(_N):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:531 msgid "_Disconnection command:" msgstr "¿¬°á ÇØÁ¦ ¸í·É¾î(_D):" #. confirmation checkbox #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:553 msgid "Con_firm connection" msgstr "¿¬°á È®ÀÎ(_F)" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:572 msgid "Receive Data" msgstr "µ¥ÀÌÅÍ ¹Þ±â" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:578 msgid "_Foreground:" msgstr "±ÛÀÚ»ö(_F):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:583 msgid "Send Data" msgstr "µ¥ÀÌÅÍ º¸³»±â" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:588 msgid "Foregroun_d:" msgstr "±ÛÀÚ»ö(_D):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:590 msgid "Backg_round:" msgstr "¹ÙÅÁ»ö(_R):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:593 msgid "Connection Status" msgstr "¿¬°á »óÅÂ" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:601 msgid "Co_nnected:" msgstr "¿¬°áµÊ(_N):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:603 msgid "Disconnec_ted:" msgstr "¿¬°á ²÷±è(_D):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:606 msgid "C_onnecting:" msgstr "¿¬°áÁß(_O):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:617 msgid "For_eground:" msgstr "±ÛÀÚ»ö(_E):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:619 msgid "Bac_kground:" msgstr "¹ÙÅÁ»ö(_K):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:621 msgid "O_utline:" msgstr "¿Ü°û¼±(_U):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:633 msgid "Modem Options" msgstr "¸ðµ© ¿É¼Ç" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:642 msgid "_Device:" msgstr "ÀåÄ¡(_D):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:668 msgid "_Lock file:" msgstr "Àá±Ý ÆÄÀÏ(_L):" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:689 msgid "_Verify owner of lock file" msgstr "Àá±Ý ÆÄÀÏÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÚ È®ÀÎ(_V)" #. ISDN checkbox #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:700 msgid "U_se ISDN" msgstr "ISDN ¾²±â(_S)" #: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:717 msgid "Advanced" msgstr "°í±Þ" #: gnome-menus/desktop-directories/Development.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ßÀ» À§ÇÑ µµ±¸" #: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "" #: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-Hardware.directory.in.h:2 msgid "Hardware Settings" msgstr "" #: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-LookAndFeel.directory.in.h:1 msgid "Appearance of the desktop" msgstr "" #: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-LookAndFeel.directory.in.h:2 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-Personal.directory.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "°³ÀÎ" #: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-System.directory.in.h:1 #: gnome-system-monitor/src/interface.c:1158 #, fuzzy msgid "System" msgstr "½Ã½ºÅÛ µµ±¸" #: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-System.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "" #. translators: use %l even in 24 hour locales, #. * there is a switch in preferences. #. #: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:337 #, fuzzy msgid "" "%l:%M\n" "%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" #: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:337 #, fuzzy msgid "" "%l:%M\n" "%p" msgstr "%p %I:%M" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:343 #, fuzzy msgid "" "%H:%M\n" "%S" msgstr "%H:%M:%S" #: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:344 #, fuzzy msgid "" "%a\n" "%b %e" msgstr "%b %eÀÏ (%a)" #: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:349 #, fuzzy msgid "" "%l\n" "%M\n" "%S\n" "%p" msgstr "%p %I:%M:%S" #: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:349 #, fuzzy msgid "" "%l\n" "%M\n" "%p" msgstr "%p %I:%M" #: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:351 #, fuzzy msgid "" "%H\n" "%M\n" "%S" msgstr "%H:%M:%S" #: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:351 #, fuzzy msgid "" "%H\n" "%M" msgstr "%H:%M" #: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:352 #, fuzzy msgid "" "%a\n" "%b\n" "%e" msgstr "%b %eÀÏ (%a)" #: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-addto.c:128 msgid "Traditional Main Menu" msgstr "" #: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-addto.c:129 #, fuzzy msgid "The traditional GNOME menu" msgstr "±×³ð ÁÖ¸Þ´º" #: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-context-menu.c:163 #: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-context-menu.c:294 #, fuzzy msgid "_Lock Panel Postion" msgstr "Æгο¡ Àá±×±â(_L)" #: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-context-menu.c:163 #: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-context-menu.c:294 msgid "_Allow Panel to be Moved" msgstr "" #: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10 #: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable support for moving a panel with a mouse drag. It has been know to " "cause problems for users that accidentally move or resize their panels." msgstr "" #: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Lock Panel Position" msgstr "ÆгΠ¹æÇâ" #: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-recent.c:57 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Lock the panel position" msgstr "" #: gnome-session-2.0/gnome-session/logout.c:482 #, fuzzy msgid "_Suspend the computer" msgstr "ÄÄÇ»ÅÍ ´Ù½Ã ½ÃÀÛ(_R)" #: gnome-session-2.0/gnome-session/session-properties-capplet.c:125 msgid "Enable" msgstr "»ç¿ë" #: gnome-session-2.0/gnome-session/session-properties-capplet.c:131 #: gnome-session-2.0/gnome-session/session-properties-capplet.c:472 msgid "Disable" msgstr "»ç¿ë ¾Ê±â" #: gnome-system-monitor/gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME System Monitor" msgstr "½Ã½ºÅÛ °¨½Ã" #. hardware section #: gnome-system-monitor/src/interface.c:458 msgid "Hardware" msgstr "" #: gnome-system-monitor/src/interface.c:479 #, fuzzy msgid "Memory:" msgstr "¸Þ¸ð¸®" #: gnome-system-monitor/src/interface.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "ÇÁ·Î¼¼½º Çʵå" #: gnome-system-monitor/src/interface.c:504 #, fuzzy msgid "Processor:" msgstr "ÇÁ·Î¼¼½º" #. disk space section #: gnome-system-monitor/src/interface.c:524 msgid "System Status" msgstr "" #: gnome-system-monitor/src/interface.c:545 msgid "User Space Free:" msgstr "" #: gnome-utils-2.0/gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Insufficient permissions to save the file in:\n" "%s" msgstr "Ç÷ÎÇÇ %s ÀåÄ¡¸¦ ¿­ ±ÇÇÑÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." #: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68 #, fuzzy msgid "SubMount Volume" msgstr "SuperMount º¼·ý" #: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:471 msgid "Could not get a DBus connection" msgstr "" #: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:486 #, fuzzy msgid "Could not create dbus message" msgstr "³ª¸ÓÁö¸¦ ÀúÀåÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:506 #, fuzzy msgid "Could not append args to dbus message" msgstr "ÁÖ¿ä ºê¶ó¿ìÀú¸¦ ãÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù" #: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520 msgid "Could not append args args to dbus message" msgstr "" #: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:528 #, fuzzy msgid "Operation failed" msgstr "ÀÛµ¿ Ãë¼ÒµÇ¾ú½À´Ï´Ù" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1523 msgid "Novell Services" msgstr "" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 msgid "Home" msgstr "Áý" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1763 msgid "Desktop" msgstr "" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1777 msgid "Documents" msgstr "" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652 #: nautilus/src/nautilus-places-sidebar.c:159 msgid "Search" msgstr "" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:3537 msgid "Places" msgstr "" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591 #, fuzzy msgid "_Places" msgstr "¹Ù²Ù±â(_R)" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:4642 #, fuzzy msgid "Type a file name" msgstr "À߸øµÈ ÆÄÀÏ À̸§" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:7559 #, fuzzy msgid "Could not start the search process" msgstr "³ª¸ÓÁö¸¦ ÀúÀåÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:7560 msgid "" "The program was not able to create a connection to the Beagle daemon. " "Please make sure Beagle is running." msgstr "" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:7773 #, fuzzy msgid "Could not send the search request" msgstr "³ª¸ÓÁö¸¦ ÀúÀåÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f K" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f M" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:8423 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f G" #: gtk20/gtk/gtkfilesel.c:778 #, fuzzy msgid "D_esktop" msgstr "¹ÙÅÁ È­¸é" #: gtk20/gtk/gtkfilesel.c:800 #, fuzzy msgid "Docu_ments" msgstr "¹®¼­ ÀÛ¼º" #. These are the commonly used font styles, listed here only for #. translations. #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:78 msgid "Ultra-Light" msgstr "" #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:79 msgid "Light" msgstr "" #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:80 msgid "Medium" msgstr "" #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:81 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "º¸Åë Å©±â(_N)" #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:82 msgid "Regular" msgstr "" #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:83 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "±â¿ïÀÓ²Ã(_I)" #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:84 msgid "Oblique" msgstr "" #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:85 msgid "Semi-Bold" msgstr "" #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:86 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "±½°Ô(_B)" #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:87 msgid "Ultra-Bold" msgstr "" #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:88 msgid "Heavy" msgstr "" #: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:89 #, fuzzy msgid "Bold Italic" msgstr "±â¿ïÀÓ²Ã(_I)" #: libgnomeui-2.0/file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1207 #, fuzzy msgid "Network Servers" msgstr "³×Æ®¿öÅ© ÇÁ·Ï½Ã" #: metacity/src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "If true, enables the Windows flag keys to show the panel's main menu" msgstr "" #: metacity/src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "If true, horizontal viewport constraints are used" msgstr "" #: metacity/src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user feedback using window border effects." msgstr "" #: metacity/src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, pressing a mouse button on a window will cause it to be raised to " "the top of the stack. If false, windows must be raised explicitly by " "clicking on their title bar." msgstr "" #: metacity/src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then pressing the Windows flag keys will cause the panel's main " "menu to appear." msgstr "" #: metacity/src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "If true, use window border effects" msgstr "" #: metacity/src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "If true, windows are not allowed to be horizontally moved outside the " "viewport." msgstr "" #: metacity/src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Raise windows when a mouse button is pressed on them" msgstr "" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "ÂüÀ¸·Î ¼³Á¤Çϸé, ÈÞÁöÅë ¾ÆÀÌÄÜÀ» ¹ÙÅÁ È­¸é¿¡ ¸¸µì´Ï´Ù." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "¹ÙÅÁ È­¸é¿¡ Ȩ ¾ÆÀÌÄÜÀ» º¸ÀÔ´Ï´Ù" #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot move the drive \"%s\" to the trash." msgstr "º¼·ý \"%s\"(À»)¸¦ ÈÞÁöÅëÀ¸·Î ¿Å±æ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: nautilus/src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "" "Couldn't rename \"%s\" to \"%s\". Please make sure the new name has only " "valid characters in it." msgstr "" #: nautilus/src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 #: nautilus/src/nautilus-spatial-window.c:818 msgid "_Search" msgstr "ã±â(_S)" #. name, stock id, label #: nautilus/src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 #: nautilus/src/nautilus-spatial-window.c:819 #, fuzzy msgid "Search for files" msgstr "ÆÄÀϸíÀ¸·Î¸¸ ÆÄÀÏã±â" #: nautilus/src/nautilus-places-sidebar.c:373 #, fuzzy msgid "Mount failed" msgstr "ÆÄÀÏ ¿Å±â´Â Áß" #: nautilus/src/nautilus-search-bar.c:181 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "À̸§" #. name, stock id #: nautilus/src/nautilus-window-menus.c:689 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "³×Æ®¿öÅ©" #. label, accelerator #: nautilus/src/nautilus-window-menus.c:690 #, fuzzy msgid "Go to the network location" msgstr "ÄÄÇ»ÅÍ À§Ä¡·Î °©´Ï´Ù" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:211 #, c-format msgid "" "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to " "share it" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:219 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to " "work:\n" "%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder " "automatically?" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:223 msgid " - read permission by others\n" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:224 msgid " - write permission by others\n" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:225 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:229 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:255 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:525 msgid "Share name is too long" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:559 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:572 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:582 msgid "Another share has the same name" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:728 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:820 msgid "Modify _Share" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:822 msgid "Create _Share" msgstr "" #: nautilus-share/src/nautilus-share.c:1176 msgid "Sharing Options" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:122 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:151 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:153 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:184 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:418 ../src/shares.c:577 msgid "Failed" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:512 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:518 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:533 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:535 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:642 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" #: nautilus-share/src/shares.c:688 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" #: nautilus-share/interfaces/share-dialog.glade.in.h:2 msgid "Co_mment:" msgstr "" #: nautilus-share/interfaces/share-dialog.glade.in.h:3 msgid "Share _name:" msgstr "" #: nautilus-share/interfaces/share-dialog.glade.in.h:4 msgid "Share this _folder" msgstr "" #: nautilus-share/interfaces/share-dialog.glade.in.h:5 msgid "_Allow other people to write in this folder" msgstr "" #: shared-mime-info/freedesktop.org.xml.in.h:317 #, fuzzy msgid "WMA audio" msgstr "WAV ¿Àµð¿À" #: xchat/src/common/cfgfiles.c:729 #, fuzzy msgid "" "* Running IRC as root is not recommended! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC¸¦ ·çÆ®°èÁ¤À¸·Î ½ÇÇàÇß½À´Ï´Ù!!\n" " »õ·Î¿î »ç¿ëÀÚ ¾îÄ«¿îÆ®¸¦ »ý¼ºÇÏ°í ±×°ÍÀ» ÀÌ¿ëÇϽʽÿÀ.\n" #: xchat/src/fe-gtk/setup.c:209 #, fuzzy msgid "Open an extra tab for outgoing msg" msgstr "¼­¹ö ¾Ë¸²À» ÅÇÀ¸·Î Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù." #: xmms/Effect/echo_plugin/gui.c:23 ../Effect/echo_plugin/gui.c:135 #: xmms/Effect/stereo_plugin/stereo.c:56 ../Effect/stereo_plugin/stereo.c:120 #: xmms/Effect/voice/about.c:35 ../General/ir/about.c:51 #: xmms/General/ir/configure.c:205 ../General/ir/configure.c:376 #: xmms/General/joystick/about.c:35 ../General/joystick/configure.c:272 #: xmms/General/song_change/song_change.c:340 ../Input/cdaudio/cddb.c:854 #: xmms/Input/cdaudio/cddb.c:862 ../Input/cdaudio/cddb.c:870 #: xmms/Input/cdaudio/cddb.c:894 ../Input/cdaudio/configure.c:715 #: xmms/Input/mikmod/plugin.c:125 ../Input/mikmod/plugin.c:616 #: xmms/Input/mpg123/configure.c:616 ../Input/mpg123/fileinfo.c:188 #: xmms/Input/mpg123/fileinfo.c:295 ../Input/mpg123/http.c:208 #: xmms/Input/mpg123/mpg123.c:1165 ../Input/tonegen/tonegen.c:55 #: xmms/Input/vorbis/configure.c:449 ../Input/vorbis/fileinfo.c:210 #: xmms/Input/vorbis/http.c:208 ../Input/vorbis/vorbis.c:778 #: xmms/Output/OSS/configure.c:497 ../Output/disk_writer/disk_writer.c:137 #: xmms/Output/disk_writer/disk_writer.c:406 ../Output/esd/about.c:44 #: xmms/Output/esd/configure.c:208 ../Output/solaris/about.c:24 #: xmms/Output/solaris/configure.c:266 ../Output/sun/about.c:36 #: xmms/Output/sun/configure.c:557 ../Output/alsa/about.c:46 #: xmms/Output/alsa/configure.c:437 ../Visualization/blur_scope/config.c:101 #: xmms/Visualization/opengl_spectrum/configure.c:73 #: ../libxmms/dirbrowser.c:342 xmms/xmms/equalizer.c:1371 #: ../xmms/equalizer.c:1377 ../xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/xmms/equalizer.c:1450 ../xmms/equalizer.c:1701 ../xmms/input.c:254 #: xmms/xmms/main.c:3147 ../xmms/playlistwin.c:726 ../xmms/playlistwin.c:837 #: xmms/xmms/playlistwin.c:1421 ../xmms/playlistwin.c:1474 #: xmms/xmms/prefswin.c:313 ../xmms/prefswin.c:1207 ../xmms/util.c:582 msgid "OK" msgstr "È®ÀÎ" #: xmms/General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "¸í·É¾î:" #: xmms/General/song_change/song_change.c:245 #, fuzzy msgid "Shell-command to run when xmms starts a new song." msgstr "¿¬ÁÖ ¸ñ·ÏÀÇ °îÀ» ¸ðµÎ ¿¬ÁÖÇßÀ» ¶§ ½ÇÇàµÉ ½© ¸í·É¾î¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä." #: xmms/General/song_change/song_change.c:268 #, fuzzy msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "¿¬ÁÖ ¸ñ·ÏÀÇ °îÀ» ¸ðµÎ ¿¬ÁÖÇßÀ» ¶§ ½ÇÇàµÉ ½© ¸í·É¾î¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä." #: xmms/General/song_change/song_change.c:313 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: xmms/Input/cdaudio/configure.c:339 #, c-format msgid "Directory %s exists, but you do not have permission to access it." msgstr "" #: xmms/Input/mikmod/plugin.c:582 msgid "Always use filename as title" msgstr "" #: xmms/Input/mpg123/configure.c:593 msgid "Override default ID3V2 encoding" msgstr "" #: xmms/Input/mpg123/configure.c:602 msgid "Encoding name:" msgstr "" #: xmms/Input/mpg123/fileinfo.c:507 #, fuzzy msgid "CCITT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: xmms/Input/vorbis/fileinfo.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Average bitrate: %.1f kbps" msgstr "¸í¸ñ ºñÆ®À²: %d kbps" #: xmms/Input/vorbis/fileinfo.c:857 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: xmms/Output/OSS/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "\n" "XMMS 3DSE patch release 11 for XMMS 1.2.5\n" "Copyright (C) 2001 - Cornelis Frank\n" "e-mail: \n" "home page: http://studwww.rug.ac.be/~fcorneli/xmms" msgstr "" "XMMS ALSA µå¶óÀ̹ö\n" "\n" "º» ÇÁ·Î±×·¡Àº ¹«·á ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾îÀÔ´Ï´Ù; ¿©·¯ºÐ²²¼­´Â FSFÀÇ GNU General\n" "Public License¿¡ ÀÇ°ÅÇÏ¿© º» ÇÁ·Î±×·¥À» ¼öÁ¤ ¶Ç´Â ¹èÆ÷ÇÏ½Ç ¼ö\n" "ÀÖ½À´Ï´Ù; GPL ¶óÀ̼¾½º µÎ¹ø° ¹öÀü ¶Ç´Â (»ç¿ëÀÚ ¼±Åÿ¡ ÀÇ°Å) ÀÌÈÄÀÇ\n" "¹öÀü.\n" "\n" "º» ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ À¯¿ëÇÏ°Ô »ç¿ëµÇ¾îÁö±æ ¹Ù¶ó¸ç, ±×·¯³ª º» ÇÁ·Î±×·¥Àº\n" "»óÇ°¼º ¶Ç´Â ƯÁ¤ ¸ñÀû¿¡ »ç¿ë °¡´É¼ºÀº ¹°·Ð ¾î¶²ÇÑ º¸Áõµµ ÇÏÁú\n" "¾Ê½À´Ï´Ù. º¸´Ù ÀÚ¼¼ÇÑ »çÇ×Àº GNU General Public License¸¦\n" "Âü°íÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.\n" "\n" "¿©·¯ºÐ²²¼­´Â GNU General Public License¸¦ º» ÇÁ·Î±×·¥°ú ÇÔ²²\n" "¹ÞÀ¸¼ÌÀ»°ÍÀÔ´Ï´Ù; ¸¸¾à ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é, the Free Software\n" "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" "USA·Î ¿¬¶ôÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: xmms/Output/disk_writer/disk_writer.c:389 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: xmms/Output/alsa/configure.c:360 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "»ç¿îµåÄ«µå #%d - %s" #: xmms/Output/alsa/configure.c:402 msgid "XMMS:" msgstr "" #: xmms/xmms/about.c:49 msgid "Ian 'Hixie' Hickson" msgstr "" #: xmms/xmms/main.c:137 msgid "/Time Display (MMM:SS)" msgstr "" #: xmms/xmms/main.c:273 #, fuzzy msgid "/Play" msgstr "¿¬ÁÖ" #: xmms/xmms/main.c:274 #, fuzzy msgid "/Play/Play File" msgstr "/ÆÄÀÏ ¿¬ÁÖ" #: xmms/xmms/main.c:275 #, fuzzy msgid "/Play/Play Directory" msgstr "/µð·ºÅ丮 ¿¬ÁÖ" #: xmms/xmms/main.c:276 #, fuzzy msgid "/Play/Play Location" msgstr "/À§Ä¡ ¿¬ÁÖ" #: xmms/xmms/main.c:277 #, fuzzy msgid "/Play/Play AudioCD" msgstr "/¿¬ÁÖ/¿¬ÁÖ" #. I18N: -Q, --queue switch #: xmms/xmms/main.c:3410 #, c-format msgid "Add file(s) to playlist and queue" msgstr "" #. I18N: Only "SWITCH" may be translated #: xmms/xmms/main.c:3411 ../xmms/main.c:3415 ../xmms/main.c:3419 msgid "[=SWITCH]" msgstr "" #. I18N: -S, --toggle-shuffle switch #: xmms/xmms/main.c:3413 #, c-format msgid "Toggle the 'shuffle' flag." msgstr "" #. I18N: -R, --toggle-repeat switch #: xmms/xmms/main.c:3417 #, c-format msgid "Toggle the 'repeat' flag." msgstr "" #. I18N: -A, --toggle-advance switch #: xmms/xmms/main.c:3421 #, c-format msgid "Toggle the 'no playlist advance' flag." msgstr "" #. I18N: "on" and "off" is not translated. #: xmms/xmms/main.c:3424 #, c-format msgid "SWITCH may be either 'on' or 'off'\n" msgstr "" #. I18N: -q, --quit switch #: xmms/xmms/main.c:3436 #, fuzzy, c-format msgid "Close remote session." msgstr "¿ø°Ý È£½ºÆ® »ç¿ë" #. #. * I18N: "on" and "off" is not #. * translated. #. #: xmms/xmms/main.c:3612 ../xmms/main.c:3636 ../xmms/main.c:3660 #, c-format msgid "Value '%s' not understood, must be either 'on' or 'off'.\n" msgstr "" #: xmms/xmms/playlistwin.c:832 #, c-format msgid "" "Unknown file type for %s.\n" "The filename of the playlist should end in either \".m3u\" or \".pls\"." msgstr "" #: xmms/xmms/prefswin.c:1036 msgid "" "When moving windows around, snap them together, and towards screen edges at " "this distance" msgstr "" #: xmms/xmms/prefswin.c:1058 #, fuzzy msgid "" "Recommended if you want to load playlists that were created in MS Windows" msgstr "MS À©µµ¿ìÁî¿¡¼­ ¸¸µé¾îÁø ¿¬ÁÖ¸ñ·ÏÀ» ÀоîµéÀÌ°í ½ÍÀ» °æ¿ì »ç¿ë" #: xmms/xmms/prefswin.c:1074 msgid "Store information such as song title and length to playlists" msgstr "" #: xmms/xmms/prefswin.c:1152 #, fuzzy msgid "Advanced Title Options" msgstr "°í±Þ ¼³Á¤" #: xmms/xmms/prefswin.c:1160 msgid "" "%0.2n - Display a 0 padded 2 char long tracknumber\n" "%!p(...) - Display what's inside parentheses if Performer (%p) is not set\n" "%?p(...) - Display what's inside parentheses if Performer (%p) is set\n" "\n" "For more details, please read the included README or http://www.xmms.org/" "docs/readme.php" msgstr "" #: xmms/xmms/prefswin.c:1178 #, fuzzy msgid "Audio CD directory" msgstr "/´õÇϱâ/µð·ºÅ丮" #: xmms/xmms/prefswin.c:1196 msgid "Audio CD" msgstr "" #: xmms/xmms/skinwin.c:206 msgid "(system default)" msgstr ""