# gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*- # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001-2002. # Thorbjørn Ravn Andersen , 1996. # # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 19:32+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib-lib/argmatch.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'" #: gnulib-lib/argmatch.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" #: gnulib-lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige argumenter er:" #: gnulib-lib/clean-temp.c:335 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR" #: gnulib-lib/clean-temp.c:349 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'" #: gnulib-lib/clean-temp.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'" #: gnulib-lib/clean-temp.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" msgstr "" #: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 #: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903 #: src/xgettext.c:1913 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'" #: gnulib-lib/copy-file.c:74 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning" #: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "fejl ved læsning af '%s'" #: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94 #: gnulib-lib/copy-file.c:133 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" #: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "fejl efter læsning af '%s'" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() mislykkedes" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC" #: gnulib-lib/csharpexec.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "" "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA" #: gnulib-lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232 #: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282 #: gnulib-lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s-underproces mislykkedes" #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n" #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n" #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n" #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n" #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035 #: gnulib-lib/getopt.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n" #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n" #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n" #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n" #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 #: gnulib-lib/javacomp.c:156 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131 #: src/write-java.c:1143 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "kunne ikke oprette '%s'" #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" #: gnulib-lib/javacomp.c:2343 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC" #: gnulib-lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA" #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980 #: src/msginit.c:1140 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "I/O-fejl i %s-underproces" #: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "ikke mere ledig hukommelse" #: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262 #: gnulib-lib/pipe.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib-lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "" #: gnulib-lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "" #: gnulib-lib/w32spawn.h:40 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: gnulib-lib/w32spawn.h:81 #, fuzzy, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'" #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255 #: gnulib-lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s underproces" #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d" #: src/format.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\"" #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "" "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid" "\"" #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\"" #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 #: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615 #: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens" #: src/format-boost.c:449 #, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgstr "" #: src/format-c.c:181 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" #: src/format-c.c:588 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "" #: src/format-c.c:814 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "" #: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" msgstr "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende" #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:109 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 msgid "" "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:139 #, c-format msgid "" "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:140 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 msgid "" "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " "'{'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:162 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:255 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:292 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:334 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " "equal to %u." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:398 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " "'%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:406 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:463 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:677 #, c-format msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:680 #, c-format msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgstr "" #: src/format-invalid.h:22 msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "" #: src/format-invalid.h:25 msgid "" "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " "through unnumbered argument specifications." msgstr "" #: src/format-invalid.h:28 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:30 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " "integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:32 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " "positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:36 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " "specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:37 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a valid " "conversion specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:40 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-java.c:240 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " "style." msgstr "" #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." msgstr "" #: src/format-java.c:274 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "" #: src/format-java.c:323 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" #: src/format-java.c:572 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." msgstr "" #: src/format-java.c:583 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " "by '<', '#' or '%s'." msgstr "" #: src/format-java.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "" "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\"" #: src/format-java.c:756 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\"" #: src/format-java.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme" #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 #: src/format-scheme.c:2375 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " "type '%s' is expected." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " "%u parameter." msgid_plural "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " "%u parameters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2805 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " "by '~;'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme" #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmængde af dem i \"msgid\"" #: src/format-perl.c:433 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " "conversion specifier '%c'." msgstr "" #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\"" #: src/format-python.c:115 msgid "" "The string refers to arguments both through argument names and through " "unnamed argument specifications." msgstr "" #: src/format-python.c:354 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-python.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" msgstr "" "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager en " "tuppel" #: src/format-python.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" msgstr "" "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en " "afbildning" #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "" "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid" "\"" #: src/format-python.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "" "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens" #: src/format-qt.c:152 #, c-format msgid "" "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " "a double-digit argument number" msgstr "" #: src/format-sh.c:79 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "" #: src/format-sh.c:81 msgid "" "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " "syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "" #: src/format-sh.c:83 msgid "" "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " "shell functions." msgstr "" #: src/format-sh.c:85 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." msgstr "" #: src/format-ycp.c:90 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " "9." msgstr "" #: src/format-ycp.c:91 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " "1 and 9." msgstr "" #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149 #: src/xgettext.c:590 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121 #: src/urlget.c:149 msgid "Bruno Haible" msgstr "" #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "For mange argumenter" #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n" #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n" #: src/hostname.c:215 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n" #: src/hostname.c:218 #, c-format msgid "Output format:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:220 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" msgstr "" #: src/hostname.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " "domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" "Resultatformat:\n" " -s, --short kort værtsnavn\n" " -f, --fqdn, --long langt værtsnavn, indholder hele domænenavnet og " "alias\n" " -i, --ip-address adresser for værtsnavnet\n" #: src/hostname.c:225 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" "Informativt uddata:\n" " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportér fejl på engelsk til .\n" #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 #, c-format msgid "could not get host name" msgstr "kunne ikke hente værtsnavn" #: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280 #, c-format msgid "at most one input file allowed" msgstr "Højst én inddatalinje tilladt" #: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290 #: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614 #: src/xgettext.c:617 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s og %s udelukker hinanden" #: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n" #: src/msgattrib.c:412 #, c-format, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n" "manipulerer attributterne.\n" #: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435 #: src/msguniq.c:341 #, c-format msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det " "tilsvarende\n" "korte tilvalg.\n" #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399 #: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Input file location:\n" msgstr "ingen inddatafil angivet" #: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348 #: src/xgettext.c:836 #, c-format msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Placering for indfil:\n" " FIL ... .mo-infiler\n" "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - læses standard-ind.\n" #: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353 #: src/xgettext.c:841 #, c-format msgid "Output file location:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" "Placering af uddatafil:\n" " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n" "eller hvis den er angivet til - .\n" #: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361 #, c-format msgid "Message selection:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:438 #, c-format msgid "" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:440 #, c-format msgid "" " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:442 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:444 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:446 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:448 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:451 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:453 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:455 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:457 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:459 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:461 #, c-format msgid "" " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " "messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:463 #, c-format msgid "" " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:465 #, c-format msgid "" " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:467 #, c-format msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:469 #, c-format msgid "" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431 #: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555 #: src/msguniq.c:368 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " "syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375 #: src/xgettext.c:926 #, c-format msgid "Output details:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928 #, c-format msgid "" " --color use colors and other text attributes always\n" " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " "'html'.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932 #, c-format msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388 #: src/xgettext.c:934 #, c-format msgid "" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936 #, c-format msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394 #: src/xgettext.c:940 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396 #: src/xgettext.c:942 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398 #: src/xgettext.c:944 #, c-format msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400 #: src/xgettext.c:946 #, c-format msgid "" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950 #, c-format msgid "" " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" "Uddatadetaljer:\n" " -l, --locale=LL_CC sæt mållocale\n" " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n" " -w, --width=ANTAL sæt sidebredde for uddata\n" " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413 #: src/xgettext.c:959 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n" #: src/msgcat.c:371 #, c-format, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n" "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n" "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n" "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n" "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n" "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-fil,\n" "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n" #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670 #: src/xgettext.c:838 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 #, c-format msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:410 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 #, c-format msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735 #: src/msgmerge.c:557 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737 #: src/msgmerge.c:559 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377 #, c-format msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379 #, c-format msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565 #, c-format msgid "" " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350 msgid "Peter Miller" msgstr "" #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361 #, c-format msgid "no input files given" msgstr "ingen filer angivet som inddata" #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" msgstr "der kræves netop to inddatafiler" #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n" #: src/msgcmp.c:218 #, c-format, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n" "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n" "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n" "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n" "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n" "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n" "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til at\n" "give bedre fejlretningsinformation.\n" #: src/msgcmp.c:232 #, c-format msgid " def.po translations\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:234 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." "po\n" msgstr "" "Bearbejdningsvarianter:\n" " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n" #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:245 #, fuzzy, c-format msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " "ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" "fil\n" #: src/msgcmp.c:247 #, c-format msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "this message is untranslated" msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt" #: src/msgcmp.c:330 #, c-format msgid "this message needs to be reviewed by the translator" msgstr "" #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500 #, c-format msgid "this message is used but not defined..." msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..." #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503 #, c-format msgid "...but this definition is similar" msgstr "...men denne tekst ligner" #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s" #: src/msgcmp.c:546 #, c-format msgid "warning: this message is not used" msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt" #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "fandt %d fatal fejl" msgstr[1] "fandt %d fatale fejl" #: src/msgcomm.c:315 #, c-format msgid "at least two files must be specified" msgstr "Mindst to filer skal angives" #: src/msgcomm.c:363 #, c-format, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n" "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n" "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n" "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n" "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n" "vil blive sammenbragt.\n" #: src/msgcomm.c:401 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961 #, c-format msgid "" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:306 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n" #: src/msgconv.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion target:\n" msgstr "konverteringsfejl" #: src/msgconv.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" "Konverteringsmål:\n" " -t, --to-code=NAVN Kodning for uddata\n" "Standardværdi er nuværende locales kodning.\n" #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603 #: src/msgmerge.c:581 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605 #: src/msgmerge.c:583 #, c-format msgid "" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607 #: src/msgmerge.c:585 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr "" #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634 #, c-format msgid "no input file given" msgstr "ingen inddatafil angivet" #: src/msgen.c:253 #, c-format msgid "exactly one input file required" msgstr "der kræves præcist én inddatafil" #: src/msgen.c:298 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n" #: src/msgen.c:303 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n" "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n" "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid og\n" "markeres som uafklaret.\n" #: src/msgen.c:315 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:196 #, c-format msgid "missing command name" msgstr "kommandonavn mangler" #: src/msgexec.c:257 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n" #: src/msgexec.c:262 #, c-format, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n" "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n" "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n" "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusværdien for msgexec er den største\n" "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n" #: src/msgexec.c:271 #, c-format, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n" "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n" "\"xargs -O\"\n" #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:345 #, c-format msgid "write to stdout failed" msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes" #: src/msgexec.c:389 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes" #: src/msgfilter.c:289 #, c-format msgid "missing filter name" msgstr "filternavn mangler" #: src/msgfilter.c:313 #, c-format msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "mindst et sed-skript skal angives" #: src/msgfilter.c:388 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n" #: src/msgfilter.c:392 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n" #: src/msgfilter.c:416 #, c-format msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n" "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n" #: src/msgfilter.c:421 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:423 #, c-format msgid "" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:425 #, c-format msgid "" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " "commands\n" " to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:428 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595 #, c-format msgid "" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601 #, c-format msgid " --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:454 #, c-format msgid "" " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:304 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn" #: src/msgfmt.c:351 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "" #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330 #: src/msgunfmt.c:353 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "%s kræver at \"-d katalog\" angives" #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "%s kræver en \"-l lokale\"-angivelse" #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s" #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s" #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument #. is a file name or a comma separated list of file names. #: src/msgfmt.c:616 #, c-format msgid "%s: " msgstr "" #: src/msgfmt.c:620 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d oversat tekst" msgstr[1] "%d oversatte tekster" #: src/msgfmt.c:625 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse" msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser" #: src/msgfmt.c:630 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d uoversat tekst" msgstr[1] ", %d uoversatte tekster" #: src/msgfmt.c:650 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n" #: src/msgfmt.c:654 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "" "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n" #: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825 #, c-format, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n" "korte tilvalg.\n" "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n" #: src/msgfmt.c:666 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873 #, c-format msgid "Operation mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-" "klasse\n" #: src/msgfmt.c:677 #, c-format msgid "" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " "higher)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:679 #, fuzzy, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " "ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" "fil\n" #: src/msgfmt.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " "file\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " "ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" "fil\n" #: src/msgfmt.c:683 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:685 #, fuzzy, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " "ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" "fil\n" #: src/msgfmt.c:692 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:697 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 #, c-format msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481 #, c-format msgid "" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " "language_COUNTRY\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:703 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource " "name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n" " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtræ\n" "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n" "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n" "i det opgivne katalog.\n" #: src/msgfmt.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" msgstr "ingen inddatafil angivet" #: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " "files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:719 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:723 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:729 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:743 #, c-format msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:746 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:748 #, c-format msgid "" " --check-header verify presence and contents of the header " "entry\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:750 #, c-format msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:753 #, c-format msgid "" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " "msgfmt\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:755 #, c-format msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " "for\n" " menu items\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:758 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" "Uddatadetaljer:\n" " -a, --alignment=TAL læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n" " --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n" #: src/msgfmt.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" "Uddatadetaljer:\n" " -a, --alignment=TAL læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n" " --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n" #: src/msgfmt.c:774 #, c-format msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:890 #, c-format msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n" #: src/msgfmt.c:893 #, c-format msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n" #: src/msgfmt.c:903 #, c-format msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n" #: src/msgfmt.c:905 #, c-format msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n" #: src/msgfmt.c:929 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn" #: src/msgfmt.c:934 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet" #: src/msgfmt.c:948 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres" #: src/msgfmt.c:1008 #, c-format msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret" #: src/msgfmt.c:1009 #, c-format msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret" #: src/msgfmt.c:1058 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "" "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)" #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616 #: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227 #: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174 #: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "fejl ved læsning af '%s'" #: src/msggrep.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "" "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " "specified" msgstr "" "flaget \"%c\" kan ikke bruges førend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet" #: src/msggrep.c:516 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n" "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n" #: src/msggrep.c:542 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" " selection criterion\n" msgstr "" "Udvælgelse af besked:\n" " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n" " [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER] [-C KOMMENTAR-MØNSTER]\n" "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n" "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n" "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER,\n" "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n" "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTAR-MØNSTER.\n" "\n" "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n" "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n" "\n" "Syntaks for MSGID-MØNSTER eller MSGSTR-MØNSTER:\n" " [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n" "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n" "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives,\n" "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n" "\n" " -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n" " -M, --domain=DOMÆNENAVN vælg beskeder som hører til domænet DOMÆNENAVN\n" " -K, --msgid start af mønster for id (msgid)\n" " -T, --msgstr start af mønster for oversættelse (msgstr)\n" " -E, --extended-regexp MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n" " -F, --fixed-strings MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede strenge\n" " -e, --regexp=MØNSTER brug MØNSTER som et regulært udtryk\n" " -f, --file=FIL hent MØNSTER fra FIL\n" " -i, --ignore-case versalufølsomt\n" #: src/msggrep.c:597 #, c-format msgid "" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:618 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:620 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" #: src/msginit.c:297 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n" "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n" "du kan teste dine oversættelser.\n" #: src/msginit.c:321 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" "Udfil %s findes allerede.\n" "Angiv locale med flaget --locale eller\n" ".po-udfilen med flaget --output-file.\n" #: src/msginit.c:347 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "Oprettede %s.\n" #: src/msginit.c:367 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n" "brugerens miljøvariabler.\n" #: src/msginit.c:377 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " "file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Placering af inddatafil:\n" " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n" "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n" "Hvis den er - læses standard ind.\n" #: src/msginit.c:385 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" "Placering af uddatafil:\n" " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller " "brugerens\n" "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne på standard ud.\n" #: src/msginit.c:400 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" msgstr "" #: src/msginit.c:402 #, c-format msgid "" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr "" #: src/msginit.c:468 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Fandt mere end en .pot-fil.\n" "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481 #, c-format msgid "error reading current directory" msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog" #: src/msginit.c:489 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n" "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d" #: src/msginit.c:1118 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n" "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere kan\n" "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1534 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "Danske oversættelser for pakke %s" #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "nuværende tegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "to forskellige tegnsæt \"%s\" og \"%s\" i indfilen" #: src/msgl-cat.c:203 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt" #: src/msgl-cat.c:207 #, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" "domæne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af " "tegnsæt" #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "måltegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 #: src/xgettext.c:3015 #, c-format msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: src/msgl-cat.c:443 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n" "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" #: src/msgl-cat.c:449 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " "others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n" "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n" #: src/msgl-cat.c:488 #, c-format msgid "" "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" "changes some msgids or msgctxts.\n" "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:93 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" "Localetegnsættet \"%s\" er forskelligt fra\n" "indfilens tegnsæt \"%s\".\n" "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" "Mulige måder at omgå problemet er:\n" #: src/msgl-charset.c:100 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n" #: src/msgl-charset.c:105 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- Konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" " udfør derefter \"%s\",\n" " konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n" #: src/msgl-charset.c:114 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n" " konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" " udfør derefter \"%s\"\n" " konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n" #: src/msgl-charset.c:128 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" "Localetegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n" "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-check.c:130 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier" #: src/msgl-check.c:141 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu" #: src/msgl-check.c:187 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul" #: src/msgl-check.c:192 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb" #: src/msgl-check.c:197 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul" #: src/msgl-check.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:\n" #: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376 #, fuzzy msgid "message catalog has plural form translations" msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform..." #: src/msgl-check.c:354 #, fuzzy msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\"" #: src/msgl-check.c:378 #, fuzzy msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\"" #: src/msgl-check.c:414 msgid "invalid nplurals value" msgstr "ugyldig nplurals-værdi" #: src/msgl-check.c:436 msgid "invalid plural expression" msgstr "ugyldigt flertalsudtryk" #: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "nplurals = %lu" msgstr "nplurals = %lu..." #: src/msgl-check.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "...men nogen tekster har kun én flertalsform" msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer" #: src/msgl-check.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "...men nogen tekster har én flertalsform" msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer" #: src/msgl-check.c:508 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en " "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\"" #: src/msgl-check.c:602 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" #: src/msgl-check.c:610 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" #: src/msgl-check.c:625 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'" #: src/msgl-check.c:643 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" #: src/msgl-check.c:651 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" #: src/msgl-check.c:666 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'" #: src/msgl-check.c:678 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse" #: src/msgl-check.c:720 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "msgstr mangler mærket \"%c\" for tastaturgenvej" #: src/msgl-check.c:730 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "msgstr har for mange mærker \"%c\" for tastaturgenveje" #: src/msgl-check.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "header field `%s' missing in header\n" msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n" #: src/msgl-check.c:784 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n" #: src/msgl-check.c:809 msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n" #: src/msgl-check.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "header field `%s' still has the initial default value\n" msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n" #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'" #: src/msgl-iconv.c:290 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt" #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 #: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() " "understøtter ikke denne konvertering." #: src/msgl-iconv.c:335 #, c-format msgid "" "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " "msgids become equal." msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629 #: src/xgettext.c:699 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne version " "er bygget uden iconv()." #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "%s er kun gyldig med %s" #: src/msgmerge.c:448 msgid "backup type" msgstr "sikkerhedskopitype" #: src/msgmerge.c:485 #, c-format, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede findes)\n" "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil under\n" "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n" "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n" "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n" "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n" "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n" "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n" "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n" "bedre resultater.\n" #: src/msgmerge.c:502 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:504 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:508 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -U, --update opdatér def.po,\n" " gør ingenting hvis def.po allerede er " "opdateret\n" #: src/msgmerge.c:526 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:528 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:530 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:532 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n" "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n" " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n" " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n" "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n" "VERSION_CONTROL. Her er værdierne:\n" " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n" " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n" " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, " "ellers simple\n" " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n" "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sættes med --suffix " "eller\n" "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #: src/msgmerge.c:541 #, c-format msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "" " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " "ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" "fil\n" #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:1604 #, c-format msgid "this message should define plural forms" msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer" #: src/msgmerge.c:1627 #, c-format msgid "this message should not define plural forms" msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer" #: src/msgmerge.c:2030 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler " "%ld, forældede %ld.\n" #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395 #: src/urlget.c:437 #, c-format msgid " done.\n" msgstr " afsluttet.\n" #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden" #: src/msgunfmt.c:427 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n" #: src/msgunfmt.c:431 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n" #: src/msgunfmt.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-" "klasse\n" #: src/msgunfmt.c:442 #, fuzzy, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " "ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" "fil\n" #: src/msgunfmt.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " "file\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " "ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" "fil\n" #: src/msgunfmt.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " "ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" "fil\n" #: src/msgunfmt.c:451 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:456 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource " "name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" "Placering for indfil i Javatilstand:\n" " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n" "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" msgstr "ingen inddatafil angivet" #: src/msgunfmt.c:475 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:479 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:485 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:511 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:513 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:330 #, c-format, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n" "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n" "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, msgmerge\n" "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n" "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n" "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n" "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den første\n" "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n" "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n" #: src/msguniq.c:363 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" " -u, --unique print only unique messages, discard " "duplicates\n" msgstr "" "Beskedsvalg:\n" " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n" " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede " "fjernes\n" #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 msgid "" msgstr "" #: src/po-charset.c:489 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n" "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n" #: src/po-charset.c:556 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n" "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n" #: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n" "vil løse dette problem.\n" #: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl." #: src/po-charset.c:579 msgid "Continuing anyway." msgstr "Fortsætter alligevel." #: src/po-charset.c:606 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n" "Denne version er bygget uden iconv().\n" #: src/po-charset.c:643 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "Tegnsæt mangler i hoved.\n" "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n" #: src/po-gram-gen.y:93 #, c-format msgid "inconsistent use of #~" msgstr "inkonsistent brug af #~" #: src/po-gram-gen.y:240 #, c-format msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler" #: src/po-gram-gen.y:249 #, c-format msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler" #: src/po-gram-gen.y:257 #, c-format msgid "missing `msgstr' section" msgstr "'msgstr'-afsnit mangler" #: src/po-gram-gen.y:396 #, c-format msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul" #: src/po-gram-gen.y:398 #, c-format msgid "plural form has wrong index" msgstr "flertalsform har forkert indeks" #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 #, c-format msgid "too many errors, aborting" msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl" #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "Ugyldig multibytesekvens" #: src/po-lex.c:465 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil" #: src/po-lex.c:475 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje" #: src/po-lex.c:487 msgid "iconv failure" msgstr "iconv-fejl" #: src/po-lex.c:744 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "ukendt nøgleord '%s'" #: src/po-lex.c:854 #, c-format msgid "invalid control sequence" msgstr "ugyldig kontrolsekvens" #: src/po-lex.c:981 #, c-format msgid "end-of-file within string" msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået" #: src/po-lex.c:987 #, c-format msgid "end-of-line within string" msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift" #: src/po-lex.c:1008 #, c-format msgid "context separator within string" msgstr "" #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003 #, c-format msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer" #: src/read-catalog.c:377 msgid "duplicate message definition" msgstr "tekst erklæret mere end en gang" #: src/read-catalog.c:379 #, fuzzy msgid "this is the location of the first definition" msgstr "... her er den første erklæring" #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 #, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" msgstr "filen '%s' er afkortet" #: src/read-mo.c:129 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng" #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format" #: src/read-mo.c:178 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s" #: src/read-properties.c:227 #, fuzzy msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn" #: src/read-stringtable.c:802 #, fuzzy msgid "warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/read-stringtable.c:810 #, fuzzy msgid "warning: syntax error" msgstr "%s%s: advarsel: " #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 #, fuzzy msgid "warning: unterminated key/value pair" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/read-stringtable.c:939 #, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/read-stringtable.c:948 #, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/recode-sr-latin.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) #. "Šegan". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:120 msgid "Danilo Segan" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:153 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:156 #, c-format, no-wrap msgid "" "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:338 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'" #: src/urlget.c:159 #, c-format msgid "expected two arguments" msgstr "forventede to argumenter" #: src/urlget.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n" #: src/urlget.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n" "den lokale fil FIL i stedet.\n" #: src/urlget.c:234 #, c-format msgid "error writing stdout" msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata" #: src/urlget.c:264 #, c-format msgid "Retrieving %s..." msgstr "" #: src/urlget.c:308 #, c-format msgid " timed out.\n" msgstr "" #: src/urlget.c:445 #, c-format msgid " failed.\n" msgstr "" #: src/write-catalog.c:126 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format. Try using PO file syntax instead." msgstr "" #: src/write-catalog.c:129 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format." msgstr "" #: src/write-catalog.c:162 #, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #: src/write-catalog.c:197 msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " "of a properties file." msgstr "" #: src/write-catalog.c:202 #, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them." msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'" #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283 msgid "standard output" msgstr "standard-uddata" #: src/write-csharp.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" msgstr "kunne ikke oprette '%s'" #: src/write-csharp.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgstr "" "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt " "$JAVAC" #: src/write-csharp.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "compilation of C# class failed" msgstr "" "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt " "$JAVAC" #: src/write-java.c:1080 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s" #: src/write-java.c:1165 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt " "$JAVAC" #: src/write-java.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" msgstr "" "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt " "$JAVAC" #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'" #: src/write-po.c:802 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen" #: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n" "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n" "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n" "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n" "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n" "%s\n" #: src/write-qt.c:667 #, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #: src/write-qt.c:693 msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside " "ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:717 msgid "" "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" #: src/write-resources.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" #: src/write-resources.c:131 #, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #: src/write-resources.c:150 #, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #: src/write-tcl.c:157 #, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #: src/write-tcl.c:176 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/x-awk.c:592 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" msgstr "%s:%d: advarsel: regulært udtryk ikke afsluttet" #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt" #: src/x-c.c:1247 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet" #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020 #, fuzzy msgid "Please specify the source encoding through --from-code." msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" msgstr "iconv-fejl" #: src/x-csharp.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281 #, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn" #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369 #, c-format msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" msgstr "" #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403 #, c-format msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" msgstr "" #: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu:%lu: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: src/x-glade.c:657 #, c-format msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" "Sproget 'glade' er ikke understøttet. %s bygger på expat,\n" "Denne version er bygget uden expat.\n" #: src/x-java.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #: src/x-perl.c:308 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgstr "" #: src/x-perl.c:1043 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" msgstr "" #: src/x-perl.c:1163 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1183 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition" #: src/x-perl.c:1230 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1247 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-python.c:236 #, fuzzy msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-python.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-python.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-python.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-python.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-python.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." #: src/x-python.c:679 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." msgstr "" #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition" #: src/x-rst.c:172 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "%s:%d: mangler tal efter #" #: src/x-rst.c:207 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk" #: src/x-sh.c:1074 #, c-format msgid "" "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " "use eval_gettext instead" msgstr "" #: src/xgettext.c:621 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata" #: src/xgettext.c:626 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter" #: src/xgettext.c:769 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "" "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet" #: src/xgettext.c:820 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n" #: src/xgettext.c:843 #, c-format msgid "" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." "po)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:845 #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:847 #, c-format msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "ingen inddatafil angivet" #: src/xgettext.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " "Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " "PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" msgstr "" "Valg af sprog for indfil:\n" " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" " -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n" "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n" #: src/xgettext.c:860 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:862 #, c-format msgid "" "By default the language is guessed depending on the input file name " "extension.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" "Fortolkning af inddatafil:\n" " --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n" " (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n" "Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n" #: src/xgettext.c:870 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:875 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:877 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "" " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" " preceding keyword lines in output file\n" " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " "lines\n" " in output file\n" msgstr "" " -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n" " -x, --exclude-file=FIL.po tekster i FIL.po benyttes ikke\n" " -c, --add-comments[=MÆRKE] placér kommentarafsnit for MÆRKE (eller \n" " de foregående nøgleordslinjer) i uddata\n" #: src/xgettext.c:885 #, c-format msgid "Language specific options:\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:887 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" msgstr "" "Valg af sprog for indfil:\n" " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" " -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n" "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n" #: src/xgettext.c:893 #, c-format msgid "" " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" " -k, --keyword do not to use default keywords\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:900 #, c-format msgid "" " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " "argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" msgstr "" "Valg af sprog for indfil:\n" " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" " -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n" "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n" #: src/xgettext.c:907 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:909 #, c-format msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:911 #, fuzzy, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " "ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" "fil\n" #: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921 #, c-format msgid " (only language C++)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:915 #, fuzzy, c-format msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " "ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" "fil\n" #: src/xgettext.c:919 #, fuzzy, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" msgstr "" "Kørselstilstand:\n" " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " "ResourceBundle-klasse\n" " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" "fil\n" #: src/xgettext.c:923 #, c-format msgid "" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:948 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:963 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:965 #, c-format msgid "" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:967 #, c-format msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:969 #, c-format msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:971 #, c-format msgid "" " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:973 #, c-format msgid "" " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " "msgstr\n" " values\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:976 #, c-format msgid "" " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " "msgstr\n" " values\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1782 #, c-format msgid "" "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: " "%s" msgstr "" #: src/xgettext.c:1881 msgid "standard input" msgstr "standard-inddata" #: src/xgettext.c:1985 #, c-format msgid "Non-ASCII character at %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:1989 #, c-format msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:1994 #, c-format msgid "Non-ASCII string at %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195 #, c-format msgid "%s%s: warning: " msgstr "%s%s: advarsel: " #: src/xgettext.c:2103 #, c-format msgid "" "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " "format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " "%s\n" msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\"" #: src/xgettext.c:2135 #, c-format msgid "" "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" "The translator cannot reorder the arguments.\n" "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2197 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n" "ikke den tomme streng.\n" #: src/xgettext.c:2834 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" #: src/xgettext.c:2861 #, fuzzy, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" #: src/xgettext.c:2886 #, fuzzy, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" #: src/xgettext.c:2907 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" msgstr "" #: src/xgettext.c:3016 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n" "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, så angiv venligst\n" "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dér; ellers angiv\n" "tilvalget --msgid-bugs-address på kommandolinjen.\n" #: src/xgettext.c:3226 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "ukendt sprog '%s'" #: libgettextpo/gettext-po.c:84 msgid "" msgstr "" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n" #, fuzzy #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" #~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d" #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" #~ msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces" #~ msgid "communication with %s subprocess failed" #~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes" #~ msgid "read from %s subprocess failed" #~ msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes" #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" #~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d" #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der " #~ "er\n" #~ "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET " #~ "SÆRLIGT\n" #~ "FORMÅL.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "message catalog has context dependent translations\n" #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" #~ msgstr "" #~ "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" #~ "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "message catalog has context dependent translations\n" #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" #~ msgstr "" #~ "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n" #~ "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n" #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: advarsel: " #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" #~ msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" #~ msgid "conversion failure" #~ msgstr "konverteringsfejl" #~ msgid "write to grep subprocess failed" #~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " INPUTFILE input PO file\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddatafil:\n" #~ " INDDATAFIL PO inddatafil\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter " #~ "inddatafiler\n" #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, læses fra standard-" #~ "inddata.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" #~ "The results are written to standard output if no output file is " #~ "specified\n" #~ "or if it is -.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af uddatafil:\n" #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " #~ "angivet,\n" #~ "eller hvis den er angivet som - .\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" #~ " --translated keep translated, remove untranslated " #~ "messages\n" #~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " #~ "messages\n" #~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" #~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" #~ msgstr "" #~ "Beskedsvalg:\n" #~ " --translated behold oversatte, fjern uoversatte " #~ "beskeder\n" #~ " --untranslated behold uoversatte, fjern oversatte " #~ "beskeder\n" #~ " --no-fuzzy fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" #~ " --only-fuzzy behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" #~ " --no-obsolete fjern forældede #~ beskeder\n" #~ " --only-obsolete behold forældede #~ beskeder\n" #~ msgid "" #~ "Attribute manipulation:\n" #~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" #~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" #~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" #~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE." #~ "po\n" #~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" #~ "obsolete\n" #~ msgstr "" #~ "Attributmanipulation:\n" #~ " --set-fuzzy markér alle beskeder som \"fuzzy\"\n" #~ " --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle " #~ "beskeder\n" #~ " --set-obsolete markér alle beskeder som forældede\n" #~ " --clear-obsolete fjern forældet-markering fra alle beskeder\n" #~ " --only-file=FIL.po behandl kun indgange listet i FIL.po\n" #~ " --ignore-file=FIL.po behandl kun indgange ikke listet i FIL.po\n" #~ " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" #~ " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " INPUTFILE ... input files\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddatafil:\n" #~ " INDDATAFIL ... inddatafiler\n" #~ " -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter " #~ "inddatafiler\n" #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-inddata.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" #~ "The results are written to standard output if no output file is " #~ "specified\n" #~ "or if it is -.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af uddatafil:\n" #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " #~ "angivet\n" #~ "eller hvis den er angivet som - .\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" #~ " definitions, defaults to infinite if " #~ "not\n" #~ " set\n" #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ "Udvælgelse af tekster:\n" #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette " #~ "antal\n" #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette " #~ "antal\n" #~ " definitioner, er 0 hvis ikke sat\n" #~ " -u, --unique kort skrivemåde for --less-than=2, " #~ "foranlediger\n" #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" #~ msgid "" #~ "Informative output:\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Informativt uddata:\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " def.po translations\n" #~ " ref.pot references to the sources\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddatafil:\n" #~ " def.po oversættelser\n" #~ " ref.pot referencer til kildeteksterne\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter " #~ "inddatafiler\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" #~ " definitions, defaults to infinite if " #~ "not\n" #~ " set\n" #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ "Udvælgelse af tekster:\n" #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette " #~ "antal\n" #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette " #~ "antal\n" #~ " definitioner, er 1 hvis ikke sat\n" #~ " -u, --unique kort skrivemåde for --less-than=2, " #~ "foranlediger\n" #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -i, --indent indented output style\n" #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --strict strict Uniforum output style\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " #~ "than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Detaljer for uddata:\n" #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " #~ "(standard)\n" #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " #~ "specialtegn\n" #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" #~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" #~ "uddata\n" #~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n" #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n" #~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddata:\n" #~ " INDDATAFIL PO- eller POT-inddatafil\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter " #~ "inddatafiler\n" #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddata:\n" #~ " -i, --input=INDDATAFIL PO-inddatafil\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter " #~ "inddatafiler\n" #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet, eller er -, læses fra standard-input.\n" #~ msgid "" #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" #~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" #~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " #~ "commands\n" #~ " to be executed\n" #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " #~ "space\n" #~ msgstr "" #~ "Nyttige FILTERFLAG når FILTER er \"sed\":\n" #~ " -e, --expression=SKRIPT tilføj SKRIPT til kommandoen der skal " #~ "udføres\n" #~ " -f, --file=SKRIPTFIL tilføj indholdet i SKRIPTFIL til " #~ "kommandoen\n" #~ " der skal udføres\n" #~ " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af resultat\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " filename.po ... input files\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddata:\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter " #~ "inddatafiler\n" #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n" #~ msgid "" #~ "Operation mode:\n" #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " #~ "class\n" #~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " #~ "higher)\n" #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" #~ msgstr "" #~ "Kørselstilstand:\n" #~ " -j, --java Javatilstand: generér en Java " #~ "ResourceBundle-klasse\n" #~ " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller " #~ "højere)\n" #~ " --tcl Tcl-tilstand: generér en tcl/msgcat .msg-" #~ "fil\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af uddatafil:\n" #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location in Tcl mode:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " #~ "language_COUNTRY\n" #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" #~ "specified directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" #~ "i det opgivne katalog.\n" #~ msgid "" #~ "Informative output:\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ "Informativt uddata:\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " --statistics udskriv statistik over oversættelser\n" #~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" #~ " def.po translations referring to old sources\n" #~ " ref.pot references to new sources\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " #~ "translations,\n" #~ " may be specified more than once\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddatafil:\n" #~ " def.po oversættelser svarende til gamle " #~ "kildetekster\n" #~ " ref.pot referencer til nye kildetekster\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter " #~ "inddatafiler\n" #~ " -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-" #~ "oversættelser,\n" #~ " kan angives mere end én gang\n" #~ msgid "" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." #~ "po\n" #~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" #~ msgstr "" #~ "Bearbejdningsvarianter:\n" #~ " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n" #~ " -N, --no-fuzzy-matching brug ikke fuzzy matchning\n" #~ msgid "" #~ "Input file location in Tcl mode:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " #~ "language_COUNTRY\n" #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" #~ "specified directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" #~ "i det opgivne katalog.\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " --strict write strict uniforum style\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ msgstr "" #~ "Detaljer for uddata:\n" #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " #~ "(standard)\n" #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen " #~ "specialtegn\n" #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n" #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" #~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n" #~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n" #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n" #~ msgid "" #~ "Informative output:\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ "Informativt uddata:\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " #~ "messages.po)\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Placering af udfil:\n" #~ " -d, --default-domain=NAVN send uddata til NAVN.po (i stedet for " #~ "messages.po)\n" #~ " -o, --output=FIL uddata skrives til FIL\n" #~ " -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n" #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" #~ msgid "" #~ "Language=C/C++ specific options:\n" #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " #~ "(without\n" #~ " WORD means not to use default keywords)\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " --debug more detailed formatstring recognition " #~ "result\n" #~ msgstr "" #~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n" #~ " -a, --extract-all udtræk alle tekster\n" #~ " -k, --keyword[=ORD] søg efter yderligere nøgleord (hvis ORD " #~ "ikke \n" #~ " angives, bruges standard-nøgleord " #~ "ikke).\n" #~ " -T, --trigraphs forstå ISO C-trigrafer i inddata\n" #~ " --debug mere detaljeret resultat af " #~ "strenggenkendelse\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " #~ "chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " #~ "than\n" #~ " the output page width, into several " #~ "lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " #~ "user\n" #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid " #~ "bugs\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " #~ "entries\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " #~ "entries\n" #~ msgstr "" #~ "Detaljer for uddata:\n" #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " #~ "(standard)\n" #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " #~ "specialtegn\n" #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" #~ " -n, --add-location generér '#: filnavn:linje' linjer " #~ "(standard)\n" #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" #~ "uddata\n" #~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n" #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n" #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n" #~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n" #~ " --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' " #~ "indgang\n" #~ " --copyright-holder=STRENG sæt ophavsrettighedsindehaver i uddata\n" #~ " --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for " #~ "fremmed bruger\n" #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE sæt rapporteringsadresse for " #~ "msgid-fejl\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse " #~ "for msgstr-indgange\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for " #~ "msgstr-indgange\n" #~ msgid "missing arguments" #~ msgstr "argumenter mangler" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n" #~ "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n" #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" #~ msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n" #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n suppress trailing newline\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n" #~ " -e aktivér fortolkning af visse escape-" #~ "sekvenser\n" #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n" #~ " TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n" #~ msgid "" #~ "Display native language translation of a textual message whose " #~ "grammatical\n" #~ "form depends on a number.\n" #~ msgstr "" #~ "Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n" #~ "form beror på et tal.\n" #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " #~ "(plural)\n" #~ " COUNT choose singular/plural form based on this " #~ "value\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n" #~ " -e aktivér fortolkning af visse escape-" #~ "sekvenser\n" #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " [TEKSTDOMÆNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n" #~ " TEKSTID TEKSTID-FLERTAL oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL " #~ "(flertal)\n" #~ " COUNT vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n" #~ msgid "" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " #~ "the\n" #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " #~ "the\n" #~ "regular directory, another location can be specified with the " #~ "environment\n" #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Standard search directory: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra " #~ "værdien af\n" #~ "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n" #~ "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n" #~ "TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n" #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" #~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"