# Serbian translation of `gcc'. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Caslav Ilic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-13 12:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:00+0200\n" "Last-Translator: Caslav Ilic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: c-decl.c:4635 c-typeck.c:5924 toplev.c:1464 c-family/c-pretty-print.c:423 #: cp/error.c:611 cp/error.c:890 msgid "" msgstr "<анонимно>" #: c-objc-common.c:173 #, fuzzy msgid "({anonymous})" msgstr "<анонимно>" #: c-parser.c:879 cp/parser.c:20733 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "Неочекиван крај модула" #: c-parser.c:1678 c-parser.c:1692 c-parser.c:3875 c-parser.c:4313 #: c-parser.c:4574 c-parser.c:4732 c-parser.c:4748 c-parser.c:4912 #: c-parser.c:6842 c-parser.c:6878 c-parser.c:6910 c-parser.c:6958 #: c-parser.c:7138 c-parser.c:7846 c-parser.c:7916 c-parser.c:7959 #: c-parser.c:8933 c-parser.c:9078 c-parser.c:9116 c-parser.c:2340 #: c-parser.c:7131 cp/parser.c:20679 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "очекивано је %<;%>" #: c-parser.c:1722 c-parser.c:2279 c-parser.c:2551 c-parser.c:3183 #: c-parser.c:3235 c-parser.c:3240 c-parser.c:4357 c-parser.c:4490 #: c-parser.c:4652 c-parser.c:4848 c-parser.c:4974 c-parser.c:6054 #: c-parser.c:6092 c-parser.c:6178 c-parser.c:6218 c-parser.c:6256 #: c-parser.c:6271 c-parser.c:6295 c-parser.c:7406 c-parser.c:7446 #: c-parser.c:8251 c-parser.c:8272 c-parser.c:8322 c-parser.c:8432 #: c-parser.c:8505 c-parser.c:8573 c-parser.c:9041 c-parser.c:8395 #: cp/parser.c:20682 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "очекивано је %<(%>" #: c-parser.c:1727 c-parser.c:6062 c-parser.c:6103 c-parser.c:6185 #: c-parser.c:6192 c-parser.c:6229 cp/parser.c:20344 cp/parser.c:20697 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "очекивано је %<{%>" #: c-parser.c:1748 c-parser.c:2294 c-parser.c:2592 c-parser.c:2800 #: c-parser.c:2958 c-parser.c:3007 c-parser.c:3066 c-parser.c:3190 #: c-parser.c:3361 c-parser.c:3372 c-parser.c:3381 c-parser.c:4360 #: c-parser.c:4494 c-parser.c:4771 c-parser.c:4906 c-parser.c:4986 #: c-parser.c:5546 c-parser.c:5733 c-parser.c:5793 c-parser.c:5999 #: c-parser.c:6017 c-parser.c:6038 c-parser.c:6071 c-parser.c:6172 #: c-parser.c:6200 c-parser.c:6242 c-parser.c:6264 c-parser.c:6287 #: c-parser.c:6308 c-parser.c:6448 c-parser.c:6706 c-parser.c:7222 #: c-parser.c:7243 c-parser.c:7414 c-parser.c:7450 c-parser.c:7818 #: c-parser.c:8254 c-parser.c:8275 c-parser.c:8353 c-parser.c:8438 #: c-parser.c:8554 c-parser.c:8636 c-parser.c:8969 c-parser.c:9086 #: c-parser.c:9127 cp/parser.c:20727 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "очекивано је %<{%>" #: c-parser.c:2883 c-parser.c:3663 c-parser.c:3697 c-parser.c:4966 #: c-parser.c:6164 c-parser.c:6328 c-parser.c:6435 cp/parser.c:20691 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "очекивано је %<{%>" #: c-parser.c:3043 #, fuzzy msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "очекивано је %<,%>, %<;%> или %<}%>" #: c-parser.c:3526 cp/parser.c:20685 cp/parser.c:22283 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "очекивано је %<{%>" #: c-parser.c:3816 c-parser.c:7416 c-parser.c:9370 c-parser.c:2161 #: c-parser.c:2356 c-parser.c:7027 cp/parser.c:13461 cp/parser.c:20688 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "очекивано је %<{%>" #: c-parser.c:4035 c-parser.c:4044 c-parser.c:4870 c-parser.c:5211 #: c-parser.c:7236 c-parser.c:7557 c-parser.c:7614 c-parser.c:8543 #: cp/parser.c:20721 cp/parser.c:21539 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "очекивано је %<{%>" #: c-parser.c:4568 cp/parser.c:20621 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "очекивано је %<{%>" #: c-parser.c:5952 #, fuzzy msgid "expected %<.%>" msgstr "очекивано је %<{%>" #: c-parser.c:6716 c-parser.c:6748 c-parser.c:6971 cp/parser.c:22069 #: cp/parser.c:22142 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "очекивано је %<{%>" #: c-parser.c:7377 cp/parser.c:20706 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "очекивано је %<{%>" #: c-parser.c:8640 cp/parser.c:20730 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "очекивано је %<,%> или %<;%>" #: c-parser.c:9067 c-parser.c:3720 cp/parser.c:20709 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "очекивано је %<=%>" #: c-parser.c:9427 c-parser.c:9417 cp/parser.c:24528 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "очекивано је %<#pragma omp section%> или %<}%>" #: c-typeck.c:6567 #, fuzzy msgid "(anonymous)" msgstr "<анонимно>" #: cfgrtl.c:2037 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "ија контроле тока унутар основног блока" #: cfgrtl.c:2165 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "погрешна ија у пропадном потегу" #: cfgrtl.c:2219 msgid "insn outside basic block" msgstr "ија изван основног блока" #: cfgrtl.c:2226 msgid "return not followed by barrier" msgstr "повратак није праћен баријером" #: collect2.c:502 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "инутрашњи прекид у %s, код %s:%d" #: collect2.c:957 #, c-format msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set" msgstr "" #: collect2.c:1274 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "без аргумената" #: collect2.c:1680 collect2.c:1865 collect2.c:1900 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1683 collect2.c:1870 collect2.c:1903 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1692 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 верзија %s" #: collect2.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "нађених конструктора: %d\n" msgstr[1] "нађених конструктора: %d\n" msgstr[2] "нађених конструктора: %d\n" msgstr[3] "нађених конструктора: %d\n" #: collect2.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "нађених деструктора: %d\n" msgstr[1] "нађених деструктора: %d\n" msgstr[2] "нађених деструктора: %d\n" msgstr[3] "нађених деструктора: %d\n" #: collect2.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "нађених табела оквира: %d\n" msgstr[1] "нађених табела оквира: %d\n" msgstr[2] "нађених табела оквира: %d\n" msgstr[3] "нађених табела оквира: %d\n" #: collect2.c:1964 lto-wrapper.c:213 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "не могу да добавим стање програма" #: collect2.c:2033 #, fuzzy, c-format msgid "could not open response file %s" msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n" #: collect2.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n" #: collect2.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "could not close response file %s" msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n" #: collect2.c:2061 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[не могу да нађем %s]" #: collect2.c:2076 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "не могу да нађем ‘%s’" #: collect2.c:2080 collect2.c:2621 collect2.c:2817 lto-wrapper.c:182 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init није прошло" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Напуштам %s]\n" #: collect2.c:2350 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - излазно име је %s, префикс је %s\n" #: collect2.c:2595 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "не могу да нађем ‘nm’" #: collect2.c:2643 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "не могу да отворим излаз из nm" #: collect2.c:2726 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "функција init нађена у објекту %s" #: collect2.c:2736 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "функција fini нађена у објекту %s" #: collect2.c:2838 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "не могу да отворим излаз из ldd" #: collect2.c:2841 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "излаз из ldd са конструкторима/деструкторима.\n" #: collect2.c:2856 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "динамичка зависност %s није нађена" #: collect2.c:2868 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "не могу да отворим динамичку зависност ‘%s’" #: collect2.c:3029 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: није КОФФ датотека" #: collect2.c:3159 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: не могу да отворим као КОФФ датотеку" #: collect2.c:3217 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "библиотека lib%s није нађена" #: diagnostic.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors\n" msgstr "Сматрај сва упозорења грешкама" #: diagnostic.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: упозорење: нема дозволе за читање датотеке ‘%s’\n" #: diagnostic.c:219 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "компиловање је прекинуто услед -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "компиловање је прекинуто услед -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:240 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Молимо поднесите пун извештај о грешци,\n" "са предобрађеним извором ако је подесно.\n" "Погледајте %s за упутства.\n" #: diagnostic.c:249 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "компиловање прекинуто.\n" #: diagnostic.c:508 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: збуњен претходним грешкама, одустајем\n" #: diagnostic.c:874 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Унутрашња грешка компилатора: Грешка извештавања о рутинама у које је поново уђено.\n" #: final.c:1156 msgid "negative insn length" msgstr "негативна дужина ије" #: final.c:2633 msgid "could not split insn" msgstr "нисам могао да поделим ију" #: final.c:3069 msgid "invalid 'asm': " msgstr "неисправна ‘asm’: " #: final.c:3252 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "алтернативе дијалекта угњежденог асемблера" #: final.c:3269 final.c:3281 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "неодређена алтернатива дијалекта асемблера" #: final.c:3328 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "број операнда недостаје после %%-слова" #: final.c:3331 final.c:3372 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "број операнда изван опсега" #: final.c:3389 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "неисправан %%-код" #: final.c:3419 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "операнд уз ‘%%l’ није етикета" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3560 config/i386/i386.c:12901 config/pdp11/pdp11.c:1762 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "лоша употреба реалне константе" #: final.c:3619 config/i386/i386.c:12999 config/pdp11/pdp11.c:1809 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "неисправан израз као операнд" #: gcc.c:1309 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Користим уграђене наводе.\n" #: gcc.c:1494 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Постављам навод %s на '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1613 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Читам наводе из %s\n" #: gcc.c:1738 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n" #: gcc.c:1807 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "преименуј навод %s у %s\n" #: gcc.c:1809 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "навод је ‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2226 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2570 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Наставити? (y или n) " #: gcc.c:2710 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2911 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Употреба: %s [опције] датотека...\n" #: gcc.c:2912 msgid "Options:\n" msgstr "Опције:\n" #: gcc.c:2914 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Изађи са највишим кодом грешке из фазе\n" #: gcc.c:2915 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Прикажи ове информације\n" #: gcc.c:2916 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Прикажи опције командне линије посебне за циљ\n" #: gcc.c:2917 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr "" #: gcc.c:2918 #, fuzzy msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " --target-help Прикажи опције командне линије посебне за циљ\n" #: gcc.c:2920 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Употребите „-v --help“ за приказ опција командне линије потпроцесâ)\n" #: gcc.c:2921 #, fuzzy msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --help Прикажи ове информације\n" #: gcc.c:2922 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Прикажи све уграђене ниске навода\n" #: gcc.c:2923 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Прикажи верзију компилатора\n" #: gcc.c:2924 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Прикажи компилаторов циљни процесор\n" #: gcc.c:2925 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr "" " -print-search-dirs Прикажи директоријуме у компилаторовој путањи\n" " тражења\n" #: gcc.c:2926 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Прикажи име придружене библиотеке компилатора\n" #: gcc.c:2927 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name=<биб> Прикажу пуну путању до библиотеке <биб>\n" #: gcc.c:2928 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name=<прог> Прикажи пуну путању до компоненте компилатора <прог>\n" #: gcc.c:2929 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Прикажи корени директоријум за верзије libgcc\n" #: gcc.c:2930 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Прикажи мапирање између опција командне линије и\n" " вишеструких директоријума за тражење библиотека\n" #: gcc.c:2933 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Прикажи релативну путању до библиотека ОСа\n" #: gcc.c:2934 #, fuzzy msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -dumpmachine Прикажи компилаторов циљни процесор\n" #: gcc.c:2935 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr "" #: gcc.c:2936 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> асемблеру\n" #: gcc.c:2937 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> предобрађивачу\n" #: gcc.c:2938 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> повезивачу\n" #: gcc.c:2939 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <арг> Проследи <арг> асемблеру\n" #: gcc.c:2940 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <арг> Проследи <арг> предобрађивачу\n" #: gcc.c:2941 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <арг> Проследи <арг> повезивачу\n" #: gcc.c:2942 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Не бриши међудатотеке\n" #: gcc.c:2943 #, fuzzy msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Не бриши међудатотеке\n" #: gcc.c:2944 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" #: gcc.c:2947 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Користи цеви пре него међудатотеке\n" #: gcc.c:2948 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Мери време извршавања сваког потпроцеса\n" #: gcc.c:2949 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs=<датотека> Потисни уграђене наводе садржајем <датотеке>\n" #: gcc.c:2950 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std=<стандард> Претпостави да су улазни извори по датом <стандарду>\n" #: gcc.c:2951 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot=<директоријум> Користи <директоријум> као корени директоријум за\n" " заглавља и библиотеке\n" #: gcc.c:2954 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B <директоријум> Додај <директоријум> у компилаторове путање тражења\n" #: gcc.c:2955 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Прикажи програме које компилатор позива\n" #: gcc.c:2956 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Као -v али су опције цитиране и наредбе се не\n" " извршавају\n" #: gcc.c:2957 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Само предобрада; без компиловања, састављања и\n" " повезивања\n" #: gcc.c:2958 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Само компиловање; без састављања или повезивања\n" #: gcc.c:2959 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Компиловање и састављање, али без повезивања\n" #: gcc.c:2960 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o <датотека> Смести излаз у <датотеку>\n" #: gcc.c:2961 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <језик> Навођење језика улазних датотека које следе.\n" " Прихватљиви језици су: c c++ assembler none\n" " ‘none’ значи враћање на подразумевано понашање,\n" " погађање језика на основу наставка датотеке\n" #: gcc.c:2968 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Опције које почињу са -g, -f, -m, -O, -W, или --param аутоматски се\n" "прослеђују разним потпроцесима које сазива %s. Да би се тим процесима\n" "проследиле друге опције, мора се употребити -W<слово>.\n" #: gcc.c:5195 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Обрађујем навод %c%s%c, који је ‘%s’\n" #: gcc.c:6461 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "инсталирање: %s%s\n" #: gcc.c:6464 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "програми: %s\n" #: gcc.c:6466 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "библиотеке: %s\n" #: gcc.c:6541 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "За упутства за пријављивање грешака, погледајте:\n" #: gcc.c:6557 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s ‘%s’\n" #: gcc.c:6560 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:273 java/jcf-dump.c:1164 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:6561 java/jcf-dump.c:1165 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ово је слободан софтвер; погледајте изворе за услове копирања. Нема БИЛО КАКВЕ\n" "ГАРАНЦИЈЕ; чак ни за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n" "\n" #: gcc.c:6578 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Циљ: %s\n" #: gcc.c:6579 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Конфигурисано помоћу: %s\n" #: gcc.c:6593 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Нитни модел: %s\n" #: gcc.c:6604 #, fuzzy, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc верзија %s\n" #: gcc.c:6607 #, fuzzy, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc драјвер верзије %s извршава gcc верзију %s\n" #: gcc.c:6846 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:6847 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:8038 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:8039 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gcov [ОПЦИЈА]... ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА\n" "\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Испиши податке о покривености кôда.\n" "\n" #: gcov.c:418 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Испиши ову помоћ, затим изађи\n" #: gcov.c:419 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Испиши број верзије, затим изађи\n" #: gcov.c:420 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Прикажи податке за сваки основни блок\n" #: gcov.c:421 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Укључи вероватноће гранања у излаз\n" #: gcov.c:422 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Дати збирови извршених гранања\n" " пре него проценти\n" #: gcov.c:424 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Не прави излазну датотеку\n" #: gcov.c:425 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Користи дуга излазна имена датотека за\n" " изворне датотеке\n" #: gcov.c:427 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Испиши сажетке за сваку функцију\n" #: gcov.c:428 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory ДИР|ТЕКА Тражи објектне датотеке у ДИРу или по\n" " имену ТЕКА\n" #: gcov.c:429 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Чувај све делове путање\n" #: gcov.c:430 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Прикажи и збирове безусловних гранања\n" #: gcov.c:431 #, fuzzy, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " --help Прикажи ове информације\n" #: gcov.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "За упутства за пријаву грешака, погледајте:\n" "%s.\n" #: gcov.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov (ГЦЦ) %s\n" #: gcov.c:446 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ово је слободан софтвер; погледајте изворе за услове копирања. Нема БИЛО КАКВЕ\n" "ГАРАНЦИЈЕ; чак ни за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n" "\n" #: gcov.c:546 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: ниједна функција није нађена\n" #: gcov.c:578 gcov.c:606 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:593 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:правим ‘%s’\n" #: gcov.c:597 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:грешка при писању у излазну датотеку ‘%s’\n" #: gcov.c:602 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:нисам могао да отворим излазну датотеку ‘%s’\n" #: gcov.c:751 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:изворна датотека је новија од датотеке графа ‘%s’\n" #: gcov.c:756 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "" #: gcov.c:780 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:не могу да отворим датотеку графа\n" #: gcov.c:786 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:није датотека графа гкова\n" #: gcov.c:799 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боље је ‘%.4s’\n" #: gcov.c:851 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:већ виђени блокови за ‘%s’\n" #: gcov.c:969 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:искварено\n" #: gcov.c:1045 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:не могу да отворим датотеку, претпостављам да није било извршења\n" #: gcov.c:1052 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: није датотека података гкова\n" #: gcov.c:1065 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боља је ‘%.4s’\n" #: gcov.c:1071 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s:неслагање печата са датотеком графа\n" #: gcov.c:1101 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:непозната функција ‘%u’\n" #: gcov.c:1115 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:неслагање профила за ‘%s’\n" #: gcov.c:1134 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:преливено\n" #: gcov.c:1158 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:‘%s’ нема улазине и/или излазне блокове\n" #: gcov.c:1163 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:‘%s’ има лукове до улазног блока\n" #: gcov.c:1171 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:‘%s’ има лукове из излазног блока\n" #: gcov.c:1379 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:граф је нерешив за ‘%s’\n" #: gcov.c:1459 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s ‘%s’\n" #: gcov.c:1462 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Извршено линија:%s од %d\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Нема извршивих линија\n" #: gcov.c:1472 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Извршених гранања:%s од %d\n" #: gcov.c:1476 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Извршених бар једном:%s од %d\n" #: gcov.c:1482 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Нема гранања\n" #: gcov.c:1484 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Извршених позива:%s од %d\n" #: gcov.c:1488 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Нема позива\n" #: gcov.c:1648 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:нема линија за ‘%s’\n" #: gcov.c:1843 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "позив %2d се вратио %s\n" #: gcov.c:1848 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "позив %2d никада није извршен\n" #: gcov.c:1853 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "грана %2d извршена %s%s\n" #: gcov.c:1857 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "грана %2d никада није извршена\n" #: gcov.c:1862 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "безусловни %2d извршен %s\n" #: gcov.c:1865 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "безусловни %2d никад није извршен\n" #: gcov.c:1901 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:не могу да отворим изворну датотеку\n" #: gcse.c:4066 #, fuzzy msgid "PRE disabled" msgstr "ГЦСЕ искључен" #: gcse.c:4616 msgid "GCSE disabled" msgstr "ГЦСЕ искључен" #: gcse.c:5137 #, fuzzy msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "опција -g искључена" #: incpath.c:76 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "игноришем директоријум дупликат „%s“\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " пошто је несистемски директоријум који је дупликат системског директоријума\n" #: incpath.c:83 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "игноришем непостојећи директоријум „%s“\n" #: incpath.c:345 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "Тражење за #include \"...\" почиње овде:\n" #: incpath.c:349 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "Тражење за #include <...> почиње овде:\n" #: incpath.c:354 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Крај листе тражења.\n" #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1308 cp/error.c:1047 fortran/cpp.c:568 msgid "" msgstr "<уграђено>" #. Opening quotation mark. #: intl.c:64 msgid "`" msgstr "‘" #. Closing quotation mark. #: intl.c:67 msgid "'" msgstr "’" #: ipa-pure-const.c:155 #, fuzzy msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "%Jфункција може бити кандидат за атрибут %" #: ipa-pure-const.c:156 #, fuzzy msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "%Jфункција може бити кандидат за атрибут %" #: langhooks.c:381 msgid "At top level:" msgstr "На највишем нивоу:" #: langhooks.c:401 cp/error.c:2786 #, fuzzy, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "У чланској функцији %qs:" #: langhooks.c:405 cp/error.c:2789 #, fuzzy, c-format msgid "In function %qs" msgstr "У функцији %qs:" #: langhooks.c:456 cp/error.c:2739 #, fuzzy, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr " Укључено код %s:%d:" #: langhooks.c:461 cp/error.c:2744 #, fuzzy, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr " Укључено код %s:%d:" #: langhooks.c:467 cp/error.c:2750 #, fuzzy, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr "complex неисправно за %qs" #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "под претпоставком да петља није бесконачна" #: loop-iv.c:2968 tree-ssa-loop-niter.c:1914 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "не могу да оптимизујем могуће бесконачне петље" #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "под претпоставком да се бројач петље не прелива" #: loop-iv.c:2977 tree-ssa-loop-niter.c:1919 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "не могу да оптимизујем петљу, бројач петље се може прелити" #: lto-wrapper.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped" msgstr "%s окончан сигналом %d [%s]%s" #: lto-wrapper.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]" msgstr "%s окончан сигналом %d [%s]%s" #: lto-wrapper.c:230 collect2.c:1990 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s врати излазни статус %d" #: lto-wrapper.c:246 #, c-format msgid "deleting LTRANS file %s" msgstr "" #: lto-wrapper.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "класа ‘%s’ није нађена" #: lto-wrapper.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to temporary file %s" msgstr "не могу да направим привремену датотеку" #: lto-wrapper.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set" msgstr "променљива окружења DJGPP није дефинисана" #: lto-wrapper.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set" msgstr "променљива окружења DJGPP није дефинисана" #: lto-wrapper.c:326 #, c-format msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS" msgstr "" #: lto-wrapper.c:471 lto-wrapper.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "invalid LTO mode" msgstr "неисправан %%j кôд" #: lto-wrapper.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "fopen: %s" msgstr "fopen %s" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:325 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Овом прекидачу недостаје документација" #: opts.c:1460 msgid "[enabled]" msgstr "" #: opts.c:1460 #, fuzzy msgid "[disabled]" msgstr "ГЦСЕ искључен" #: opts.c:1475 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr "" #: opts.c:1484 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr "" #: opts.c:1490 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr "" #: opts.c:1545 #, fuzzy msgid "The following options are target specific" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1548 #, fuzzy msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1551 #, fuzzy msgid "The following options control optimizations" msgstr "Стани код следећих изузетака покретног зареза" #: opts.c:1554 opts.c:1593 #, fuzzy msgid "The following options are language-independent" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1557 #, fuzzy msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Опција --param препознаје следеће параметре:\n" #: opts.c:1563 #, fuzzy msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1565 #, fuzzy msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1576 #, fuzzy msgid "The following options are not documented" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1578 #, fuzzy msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1580 #, fuzzy msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1591 #, fuzzy msgid "The following options are language-related" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1759 #, c-format msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" msgstr "" #: opts.c:1767 #, c-format msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" msgstr "" #: opts.c:2488 #, fuzzy msgid "enabled by default" msgstr "Нека „char“ подразумевано буде означен" #: plugin.c:790 msgid "Event" msgstr "" #: plugin.c:790 msgid "Plugins" msgstr "" #: plugin.c:822 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "" #: reload.c:3806 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "не могу да створим поновљена учитавања за:" #: reload1.c:2105 msgid "this is the insn:" msgstr "ово је ија:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6009 msgid "could not find a spill register" msgstr "нисам могао да нађем регистар просипања" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7863 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode на излазу" #: reload1.c:8618 #, fuzzy msgid "failure trying to reload:" msgstr "Неуспех при покушају поновљеног учитавања:" #: rtl-error.c:117 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "непрепознатљива ија:" #: rtl-error.c:119 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "ија не задовољава своја ограничења:" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: читам %s\n" #: tlink.c:481 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr "уклањам .rpo датотеку" #: tlink.c:483 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr "преименујем .rpo датотеку" #: tlink.c:537 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: поново компилујем %s\n" #: tlink.c:744 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: штелујем %s у %s\n" #: tlink.c:794 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: поново повезујем\n" #: toplev.c:476 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "неповратна грешка" #: toplev.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s верзија %s (%s)\n" "%s\tкомпиловано Гнуовим Ц-ом верзија %s.\n" #: toplev.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s верзија %s (%s) компиловано ЦЦом.\n" #: toplev.c:1039 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "" #: toplev.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "" "%s%s%s верзија %s (%s)\n" "%s\tкомпиловано Гнуовим Ц-ом верзија %s.\n" #: toplev.c:1043 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sГГЦова хеуристика: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1205 msgid "options passed: " msgstr "прослеђене опције: " #: toplev.c:1233 msgid "options enabled: " msgstr "укључене опције: " #: toplev.c:1368 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за ‘%s’" #: toplev.c:1370 msgid "out of memory" msgstr "нема меморије" #: toplev.c:1385 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за -fpic" #: toplev.c:1387 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за -fpie" #: tree-vrp.c:6793 #, fuzzy msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању пробе опсега" #: tree-vrp.c:6797 #, fuzzy msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању пробе опсега" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "функција се не разматра за уткивање" #. Inlining failed owing to unavailable function body. #: cif-code.def:42 msgid "function body not available" msgstr "тело функције није доступно" #: cif-code.def:45 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "редефинисане спољашње уткане функције не разматрају се за уткивање" #. Function is not inlinable. #: cif-code.def:49 msgid "function not inlinable" msgstr "функција се не може уткати" #. Function is not an inlining candidate. #: cif-code.def:52 #, fuzzy msgid "function not inline candidate" msgstr "функција се не може уткати" #: cif-code.def:56 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth ограничење достигнуто" #: cif-code.def:58 #, fuzzy msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth ограничење достигнуто" #: cif-code.def:60 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single ограничење достигнуто" #: cif-code.def:62 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto ограничење достигнуто" #: cif-code.def:64 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth ограничење достигнуто" #. Recursive inlining. #: cif-code.def:67 msgid "recursive inlining" msgstr "рекурзивно уткивање" #. Call is unlikely. #: cif-code.def:70 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:74 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:78 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "" #. Inlining failed because of mismatched options or arguments. #: cif-code.def:81 #, fuzzy msgid "target specific option mismatch" msgstr "" "\n" "Опције посебне за циљ:\n" #: cif-code.def:82 #, fuzzy msgid "mismatched arguments" msgstr "неисправан типски аргумент" #: cif-code.def:86 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "изворно посредан позив функције се не разматра за уткивање" #: cif-code.def:90 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "" #: cif-code.def:92 #, fuzzy msgid "function body can be overwriten at linktime" msgstr "тело функције није доступно" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "кобна грешка: " #: diagnostic.def:34 msgid "internal compiler error: " msgstr "унутрашња грешка компилатора: " #: diagnostic.def:35 msgid "error: " msgstr "грешка: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "извините, није имплементирано: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "упозорење: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "анахронизам: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "напомена: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "исправљање: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 #, fuzzy msgid "pedwarn: " msgstr "упозорење: " #: diagnostic.def:44 #, fuzzy msgid "permerror: " msgstr "грешка: " #: params.def:48 #, fuzzy msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" msgstr "Праг односа између изведених поља и укупне величине структуре" #: params.def:55 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "" #: params.def:72 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Највећи број инструкција у једној функцији подесној за уткивање" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Највећи број инструкција при аутоматском уткивању" #: params.def:89 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Највећи број инструкција до којег уткана функција може нарасти путем рекурзивног уткивања" #: params.def:94 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Највећи број инструкција до којег неуткана функција може нарасти путем рекурзивног уткивања" #: params.def:99 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Највећа дубина рекурзивног уткивања за уткане функције" #: params.def:104 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Највећа дубина рекурзивног уткивања за неуткане функције" #: params.def:109 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Уткивај рекурзивно само када вероватноћа извршавања позива премашује параметар" #: params.def:117 #, fuzzy msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "Највећи број инструкција у једној функцији подесној за уткивање" #: params.def:123 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit" msgstr "" #: params.def:129 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgstr "" #: params.def:136 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Ако се користи -fvariable-expansion-in-unroller, највећи број пута који ће поједина променљива бити раширена током одмотавања петље" #: params.def:142 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "" #: params.def:153 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при попуњавању жлеба застоја" #: params.def:164 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при тражењу прецизних података о живим регистрима" #: params.def:174 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Највећа дужина листе наступајућих операција у распоређивању" #: params.def:179 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Величина тела функције која се сматра великом" #: params.def:183 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Највећи раст услед уткивања велике функције (у процентима)" #: params.def:187 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Величина преводилачке јединице која се сматра великом" #: params.def:191 #, fuzzy msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "колико дата јединица компиловања може расти услед уткивања (у процентима)" #: params.def:195 #, fuzzy msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "колико дата јединица компиловања може расти услед уткивања (у процентима)" #: params.def:199 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "" #: params.def:203 #, fuzzy msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "Величина тела функције која се сматра великом" #: params.def:207 #, fuzzy msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "Највећи раст услед уткивања велике функције (у процентима)" #: params.def:214 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Највећа количина меморије коју ГЦСЕ може да резервише" #: params.def:225 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Праг односа за делимичну елиминацију редунданси после поновљеног учитавања" #: params.def:232 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Праг односа броја извршавања критичних потега који дозвољава делимичну елиминацију редунданси после поновљеног учитавања" #: params.def:240 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgstr "" #: params.def:246 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgstr "" #: params.def:254 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgstr "" #: params.def:266 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при одмотавању петље" #: params.def:272 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при одмотавању петље, у просеку" #: params.def:277 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Највећи број одмотавања једне петље" #: params.def:282 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Највећи број ија сљушћене петље" #: params.def:287 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Највећи број љушћења једне петље" #: params.def:292 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Највећи број ија потпуно сљушћене петље" #: params.def:297 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Највећи број љушћења једне петље која се потпуно љушти" #: params.def:302 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Највећи број ија сљушћене петље која се замотава само једном" #: params.def:307 #, fuzzy msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "Највећи број ија потпуно сљушћене петље" #: params.def:313 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Највећи број ија непребачене петље" #: params.def:318 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Највећи број непребацивања у једној петљи" #: params.def:325 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Граница броја итерација које срачунава алгоритам за анализу броја итерација сировом силом" #: params.def:331 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "Ограничење цене израза за израчунавање броја итерација" #: params.def:337 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "Фактор за штеловање горње границе коју окретни модуло-распоређивач користи за распоређивање петље" #: params.def:341 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "Број циклуса које окретни модуло-распоређивач разматра при провери сукоба ДФАом" #: params.def:345 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Праг за просечан број петљи који окретни модуло-распоређивач разматра" #: params.def:350 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Део највећег броја понављања основног блока у програму које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим" #: params.def:354 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Део највеће учестаности извршавања основног блока у функцији које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим" #: params.def:359 #, fuzzy msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "Део највеће учестаности извршавања основног блока у функцији које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим" #: params.def:364 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "" #: params.def:380 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "Највећи број итерација петље које предвиђамо статички" #: params.def:384 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Проценат функције, одмерен учестаношћу извршавања, који мора бити покривен формирањем трага. Користи се кад је доступан одзивни профил" #: params.def:388 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Проценат функције, одмерен учестаношћу извршавања, који мора бити покривен формирањем трага. Користи се кад није доступан одзивни профил" #: params.def:392 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Највећи раст кôда услед умножавања репа (у процентима)" #: params.def:396 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Заустави повратни раст ако је повратна вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима)" #: params.def:400 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Заустави чеони раст ако је вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима). Користи се када је доступан одзивни профил" #: params.def:404 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Заустави чеони раст ако је вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима). Користи се када није доступан одзивни профил" #: params.def:410 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Највећи број долазећих потега за разматрање унакрсног скакања" #: params.def:416 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Најмањи број поклапајућих инструкција за разматрање унакрсног скакања" #: params.def:422 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Највећи фактор ширења при копирању основних блокова" #: params.def:428 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "Највећи број ија за умножавање при дефакторисању рачунске goto" #: params.def:434 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Највећа дужина путање које се разматра у ЦСЕу" #: params.def:438 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "Највише инструкција у процесу ЦСЕа пре испирања" #: params.def:445 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "Најмања цена скупог израза у кретању инваријанте петље" #: params.def:454 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Граница броја кандидата испод које се сви кандидати разматрају у нп. оптимизацијама" #: params.def:462 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Граница броја употреба нп. у нп. оптимизацији петљи" #: params.def:470 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Ако је број кандидата у скупу мањи, увек покушавамо да уклонимо неискоришћене нп. током оптимизације" #: params.def:475 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Граница величине израза који се користе у анализатору скаларних еволуција" #: params.def:480 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:485 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:490 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:495 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:500 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:505 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:510 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "" #: params.def:515 #, fuzzy msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "Граница броја провера током извршавања које умеће векторизаторово верзионисање петљи" #: params.def:520 #, fuzzy msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "Граница броја провера током извршавања које умеће векторизаторово верзионисање петљи" #: params.def:525 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Највећи број меморијских локација које снима cselib" #: params.def:538 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Најмање ширење хрпе које окида сакупљање смећа, као проценат укупне величине хрпе" #: params.def:543 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Најмања величина хрпе пре покретања сакупљања смећа, у килобајтима" #: params.def:551 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Највећи број инструкција које треба претражити уназад када се тражи еквивалентно поновљено учитавање" #: params.def:556 params.def:566 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Највећи број блокова у области која се разматра за мећублоковско распоређивање" #: params.def:561 params.def:571 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање" #: params.def:576 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Најмања вероватноћа достизања изворног блока за међублоковско спекулативно распоређивање" #: params.def:581 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "Највећи број итерација кроз ЦФГ за проширивање области" #: params.def:586 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање" #: params.def:591 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Најмања вероватноћа успеха спекулације (у процентима), при којој ће се распоређивати спекулативне ије." #: params.def:596 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "" #: params.def:601 #, fuzzy msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "Број ија у реду које се могу прерано распоређивати" #: params.def:606 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "Највећи број инструкција у једној функцији подесној за уткивање" #: params.def:611 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "" #: params.def:616 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Највећи број РТЛ чворова који се може снимити као последња вредност комбинатора" #: params.def:624 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Горња граница за дељење целобројних константи" #: params.def:643 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "Најмањи број виртуелних мапирања за разматрање пребацивања на пуна виртуална преименовања" #: params.def:648 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "Однос између виртуелних мапирања и виртуелних симбола да би се радила пуна виртуелна преименовања" #: params.def:653 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "Доња граница за бафер да би се размотрила заштита разбијања стека" #: params.def:671 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "Највећи број наредби дозвољен у блоку којем је потребно умножавање при уплитању скокова" #: params.def:680 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Највећи број поља у структури пре него што анализа показивача сматра структуру као једну променљиву" #: params.def:685 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "Највећи број инструкција спремних за издавање који распоређивач узима у обзир током првог пролаза" #: params.def:695 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "" #: params.def:702 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "" #: params.def:709 msgid "The size of L1 cache" msgstr "" #: params.def:716 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "" #: params.def:723 msgid "The size of L2 cache" msgstr "" #: params.def:734 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "" #: params.def:739 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "" #: params.def:749 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "" #: params.def:754 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "" #: params.def:759 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "" #: params.def:764 #, fuzzy msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "Најмања цена скупог израза у кретању инваријанте петље" #: params.def:772 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "" #: params.def:780 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "" #: params.def:787 #, fuzzy msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "највећа вредност параметра %qs је %u" #: params.def:794 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "" #: params.def:801 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:807 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање" #: params.def:812 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "" #: params.def:818 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "" #: params.def:825 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "" #: params.def:832 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "" #: params.def:837 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "" #: params.def:843 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization" msgstr "" #: params.def:851 msgid "Number of paritions program should be split to" msgstr "" #: params.def:856 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)" msgstr "" #: c-family/c-format.c:368 msgid "format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:369 #, fuzzy msgid "field width specifier" msgstr "ширина поља" #: c-family/c-format.c:370 #, fuzzy msgid "field precision specifier" msgstr "тачност поља" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "' ' flag" msgstr "заставица ‘ ’" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "заставица ‘ ’ у printf" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:51 msgid "'+' flag" msgstr "заставица ‘+’" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '+' printf flag" msgstr "заставица ‘+’ у printf" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:52 #: config/i386/msformat-c.c:87 msgid "'#' flag" msgstr "заставица ‘#’" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544 #: config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the '#' printf flag" msgstr "заставица ‘#’ у printf" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580 #: config/i386/msformat-c.c:53 msgid "'0' flag" msgstr "заставица ‘0’" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "the '0' printf flag" msgstr "заставица ‘0’ у printf" #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "'-' flag" msgstr "заставица ‘-’" #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "the '-' printf flag" msgstr "заставица ‘-’ у printf" #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:55 #: config/i386/msformat-c.c:75 msgid "''' flag" msgstr "заставица ‘'’" #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:55 msgid "the ''' printf flag" msgstr "заставица ‘'’ у printf" #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563 msgid "'I' flag" msgstr "заставица ‘I’" #: c-family/c-format.c:490 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "заставица ‘I’ у printf" #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:56 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "field width" msgstr "ширина поља" #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "field width in printf format" msgstr "ширина поља у формату printf" #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "precision" msgstr "тачност" #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "precision in printf format" msgstr "тачност у формату printf" #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:58 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "length modifier" msgstr "модификатор дужине" #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58 msgid "length modifier in printf format" msgstr "модификатор дужине у формату printf" #: c-family/c-format.c:545 msgid "'q' flag" msgstr "заставица ‘q’" #: c-family/c-format.c:545 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "дијагностичка заставица ‘q’" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "assignment suppression" msgstr "потискивање доделе" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "могућност scanf за потискивање доделе" #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "'a' flag" msgstr "заставица ‘a’" #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "заставица ‘a’ у scanf" #: c-family/c-format.c:559 #, fuzzy msgid "'m' flag" msgstr "заставица ‘ ’" #: c-family/c-format.c:559 #, fuzzy msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "заставица ‘a’ у scanf" #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "field width in scanf format" msgstr "ширина поља у формату scanf" #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "модификатор дужине у формату scanf" #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:75 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "заставица ‘'’ у scanf" #: c-family/c-format.c:563 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "заставица ‘I’ у scanf" #: c-family/c-format.c:578 msgid "'_' flag" msgstr "заставица ‘_’" #: c-family/c-format.c:578 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "заставица ‘_’ у strftime" #: c-family/c-format.c:579 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "заставица ‘-’ у strftime" #: c-family/c-format.c:580 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "заставица ‘0’ у strftime" #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605 msgid "'^' flag" msgstr "заставица ‘^’" #: c-family/c-format.c:581 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "заставица ‘^’ у strftime" #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:87 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "заставица ‘#’ у strftime" #: c-family/c-format.c:583 msgid "field width in strftime format" msgstr "ширина поља у формату strftime" #: c-family/c-format.c:584 msgid "'E' modifier" msgstr "модификатор ‘E’" #: c-family/c-format.c:584 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "модификатор ‘E’ у strftime" #: c-family/c-format.c:585 msgid "'O' modifier" msgstr "модификатор ‘O’ у strftime" #: c-family/c-format.c:585 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "модификатор ‘O’ у strftime" #: c-family/c-format.c:586 msgid "the 'O' modifier" msgstr "модификатор ‘O’" #: c-family/c-format.c:604 msgid "fill character" msgstr "знак за попуну" #: c-family/c-format.c:604 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "знак за попуну у формату strfmon" #: c-family/c-format.c:605 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "заставица ‘^’ у strfmon" #: c-family/c-format.c:606 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "заставица ‘+’ у strfmon" #: c-family/c-format.c:607 msgid "'(' flag" msgstr "заставица ‘(’" #: c-family/c-format.c:607 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "заставица ‘(’ у strfmon" #: c-family/c-format.c:608 msgid "'!' flag" msgstr "заставица ‘!’" #: c-family/c-format.c:608 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "заставица ‘!’ у strfmon" #: c-family/c-format.c:609 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "заставица ‘-’ у strfmon" #: c-family/c-format.c:610 msgid "field width in strfmon format" msgstr "ширина поља у формату strfmon" #: c-family/c-format.c:611 msgid "left precision" msgstr "лева тачност" #: c-family/c-format.c:611 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "лева тачност у формату strfmon" #: c-family/c-format.c:612 msgid "right precision" msgstr "десна тачност" #: c-family/c-format.c:612 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "десна тачност у формату strfmon" #: c-family/c-format.c:613 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "модификатор дужине у формату strfmon" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1326 fortran/cpp.c:573 msgid "" msgstr "<командна-линија>" #: c-family/c-pretty-print.c:344 #, fuzzy msgid "" msgstr "грешка у рашчлањивању" #: c-family/c-pretty-print.c:383 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:418 #, fuzzy msgid "" msgstr "синтаксна грешка" #: c-family/c-pretty-print.c:1165 #, fuzzy msgid "" msgstr "преливање у константном изразу" #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:154 msgid "" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5146 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "неисправна %%H вредност" #: config/alpha/alpha.c:5167 config/bfin/bfin.c:1683 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "неисправна %%J вредност" #: config/alpha/alpha.c:5197 config/ia64/ia64.c:5147 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "неисправна %%r вредност" #: config/alpha/alpha.c:5207 config/ia64/ia64.c:5101 #: config/rs6000/rs6000.c:15667 config/xtensa/xtensa.c:2304 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "неисправна %%R вредност" #: config/alpha/alpha.c:5213 config/rs6000/rs6000.c:15586 #: config/xtensa/xtensa.c:2271 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "неисправна %%N вредност" #: config/alpha/alpha.c:5221 config/rs6000/rs6000.c:15614 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "неисправна %%P вредност" #: config/alpha/alpha.c:5229 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "неисправна %%h вредност" #: config/alpha/alpha.c:5237 config/xtensa/xtensa.c:2297 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "неисправна %%L вредност" #: config/alpha/alpha.c:5276 config/rs6000/rs6000.c:15568 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "неисправна %%m вредност" #: config/alpha/alpha.c:5284 config/rs6000/rs6000.c:15576 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "неисправна %%M вредност" #: config/alpha/alpha.c:5328 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "неисправна %%U вредност" #: config/alpha/alpha.c:5340 config/alpha/alpha.c:5354 #: config/rs6000/rs6000.c:15675 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "неисправна %%s вредност" #: config/alpha/alpha.c:5377 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "неисправна %%C вредност" #: config/alpha/alpha.c:5414 config/rs6000/rs6000.c:15433 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "неисправна %%E вредност" #: config/alpha/alpha.c:5439 config/alpha/alpha.c:5487 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "непознато unspec релокације" #: config/alpha/alpha.c:5448 config/crx/crx.c:1119 #: config/rs6000/rs6000.c:16030 config/spu/spu.c:1719 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "неисправан %%xn кôд" #: config/arc/arc.c:1737 config/m32r/m32r.c:2152 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "неисправан операнд за %%R кôд" #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2175 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "неисправан операнд за %%H/%%L кôд" #: config/arc/arc.c:1791 config/m32r/m32r.c:2246 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "неисправан операнд за %%U кôд" #: config/arc/arc.c:1802 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "неисправан операнд за %%V кôд" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1809 config/m32r/m32r.c:2273 config/sparc/sparc.c:7539 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "неисправан кôд излаза операнада" #: config/arm/arm.c:15779 config/arm/arm.c:15797 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "предикатна инструкција Тамба" #: config/arm/arm.c:15785 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "предикатна инструкција у условном редоследу" #: config/arm/arm.c:15955 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "неисправан операнд помака" #: config/arm/arm.c:16012 config/arm/arm.c:16034 config/arm/arm.c:16044 #: config/arm/arm.c:16054 config/arm/arm.c:16064 config/arm/arm.c:16103 #: config/arm/arm.c:16121 config/arm/arm.c:16156 config/arm/arm.c:16175 #: config/arm/arm.c:16190 config/arm/arm.c:16217 config/arm/arm.c:16224 #: config/arm/arm.c:16242 config/arm/arm.c:16249 config/arm/arm.c:16257 #: config/arm/arm.c:16278 config/arm/arm.c:16285 config/arm/arm.c:16410 #: config/arm/arm.c:16417 config/arm/arm.c:16435 config/arm/arm.c:16442 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "неисправан операнд за кôд ‘%c’" #: config/arm/arm.c:16116 #, fuzzy, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "инструкција се никад не извршава" #: config/arm/arm.c:16454 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "недостаје операнд" #: config/arm/arm.c:18884 #, fuzzy msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "функција враћа скупинску вредност" #: config/arm/arm.c:18894 #, fuzzy msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "функција не враћа податак типа ниске" #: config/avr/avr.c:1097 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "адресни операнд захтева ограничење за X, Y или Z регистар" #: config/avr/avr.c:1223 #, fuzzy msgid "bad address, not a constant):" msgstr "помак адресе није константа" #: config/avr/avr.c:1236 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "лоша адреса, није (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1243 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "лоша адреса, није post_inc или pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1254 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "унутрашња грешка компилатора. Лоша адреса:" #: config/avr/avr.c:1279 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "унутрашња грешка компилатора. Непознат режим:" #: config/avr/avr.c:1860 config/avr/avr.c:2548 msgid "invalid insn:" msgstr "неисправна ија:" #: config/avr/avr.c:1899 config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2034 #: config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2157 config/avr/avr.c:2326 #: config/avr/avr.c:2587 config/avr/avr.c:2699 msgid "incorrect insn:" msgstr "нетачна ија:" #: config/avr/avr.c:2081 config/avr/avr.c:2242 config/avr/avr.c:2397 #: config/avr/avr.c:2765 msgid "unknown move insn:" msgstr "непозната ија премештања:" #: config/avr/avr.c:2995 msgid "bad shift insn:" msgstr "лоша ија помака:" #: config/avr/avr.c:3111 config/avr/avr.c:3531 config/avr/avr.c:3889 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "унутрашња грешка компилатора. Нетачан помак:" #: config/bfin/bfin.c:1645 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "неисправна %%j вредност" #: config/bfin/bfin.c:1838 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "неисправан const_double операнд" #: config/cris/cris.c:571 config/moxie/moxie.c:112 final.c:3074 final.c:3076 #: fold-const.c:263 gcc.c:4555 gcc.c:4569 loop-iv.c:2969 loop-iv.c:2978 #: rtl-error.c:102 toplev.c:480 tree-ssa-loop-niter.c:1922 tree-vrp.c:5993 #: cp/typeck.c:5279 java/expr.c:385 lto/lto-object.c:192 lto/lto-object.c:277 #: lto/lto-object.c:334 lto/lto-object.c:358 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:622 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "неочекиван тип индекса у cris_print_index" #: config/cris/cris.c:639 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "неочекиван основни тип у cris_print_base" #: config/cris/cris.c:704 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘b’" #: config/cris/cris.c:721 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘o’" #: config/cris/cris.c:740 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘O’" #: config/cris/cris.c:773 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘p’" #: config/cris/cris.c:812 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘z’" #: config/cris/cris.c:876 config/cris/cris.c:910 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘H;’" #: config/cris/cris.c:886 msgid "bad register" msgstr "лош регистар" #: config/cris/cris.c:930 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘e’" #: config/cris/cris.c:947 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘m’" #: config/cris/cris.c:972 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘A’" #: config/cris/cris.c:995 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘D’" #: config/cris/cris.c:1009 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘T’" #: config/cris/cris.c:1029 config/moxie/moxie.c:182 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "неисправно слово модификатора операнда" #: config/cris/cris.c:1086 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "неочекиван множећи операнд" #: config/cris/cris.c:1106 config/moxie/moxie.c:207 msgid "unexpected operand" msgstr "неочекиван операнд" #: config/cris/cris.c:1145 config/cris/cris.c:1155 msgid "unrecognized address" msgstr "непрепозната адреса" #: config/cris/cris.c:2279 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "непрепозната претпостављена константа" #: config/cris/cris.c:2708 config/cris/cris.c:2772 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "неочекивани споредни ефекти у адреси" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3607 #, fuzzy msgid "unidentifiable call op" msgstr "Неидентификован оп. позива" #: config/cris/cris.c:3659 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "ПИЦ регистар није постављен" #: config/fr30/fr30.c:514 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: необрађена адреса" #: config/fr30/fr30.c:538 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%p кôд" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%b кôд" #: config/fr30/fr30.c:579 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%B кôд" #: config/fr30/fr30.c:587 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: неисправан операнд за %%A кôд" #: config/fr30/fr30.c:604 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: неисправан %%x кôд" #: config/fr30/fr30.c:611 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: неисправан %%F кôд" #: config/fr30/fr30.c:628 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: непознат кôд" #: config/fr30/fr30.c:656 config/fr30/fr30.c:665 config/fr30/fr30.c:676 #: config/fr30/fr30.c:689 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: необрађен MEM" #: config/frv/frv.c:2602 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2613 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "лош регистар за frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2652 config/frv/frv.c:2662 config/frv/frv.c:2671 #: config/frv/frv.c:2692 config/frv/frv.c:2697 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2783 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "лош условни кôд" #: config/frv/frv.c:2859 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "лоша ија у frv_print_operand, лош const_double" #: config/frv/frv.c:2920 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘e’:" #: config/frv/frv.c:2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘F’:" #: config/frv/frv.c:2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘f’:" #: config/frv/frv.c:2958 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘g’:" #: config/frv/frv.c:3006 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘L’:" #: config/frv/frv.c:3019 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘M/N’:" #: config/frv/frv.c:3040 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘O’:" #: config/frv/frv.c:3058 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘P’:" #: config/frv/frv.c:3078 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "лоша ија у frv_print_operand, случај z" #: config/frv/frv.c:3109 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "лоша ија у frv_print_operand, случај 0" #: config/frv/frv.c:3114 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: непознат кôд" #: config/frv/frv.c:4515 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "лош операнд output_move_single" #: config/frv/frv.c:4642 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "лош операнд output_move_double" #: config/frv/frv.c:4784 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "лош операнд output_condmove_single" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:302 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:12993 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "неисправан УНСПЕЦ као операнд" #: config/i386/i386.c:13590 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "" #: config/i386/i386.c:13681 config/i386/i386.c:13756 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "неисправан операнд за кôд ‘%c’" #: config/i386/i386.c:13751 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "неисправан операнд за кôд ‘%c’" #: config/i386/i386.c:13831 config/i386/i386.c:13871 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:13897 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:13907 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:13925 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:13935 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:14038 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:14064 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "неисправан кôд операнда ‘%c;’" #: config/i386/i386.c:14114 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "неисправна ограничења за операнд" #: config/i386/i386.c:22022 msgid "unknown insn mode" msgstr "непознат режим ије" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "променљива окружења DJGPP није дефинисана" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "променљива окружења DJGPP указује на недостајућу датотеку ‘%s’" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "променљива окружења DJGPP указује на искварену датотеку ‘%s’" #: config/ia64/ia64.c:5029 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "неисправан %%j кôд" #: config/ia64/ia64.c:5199 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: непознат кôд" #: config/ia64/ia64.c:10855 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "неисправно претварање из %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10858 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "неисправно претварање у %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10871 config/ia64/ia64.c:10882 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "неисправна операција на %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3170 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "неисправан %%P операнд" #: config/iq2000/iq2000.c:3178 config/rs6000/rs6000.c:15604 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "неисправна %%p вредност" #: config/iq2000/iq2000.c:3235 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "неисправна употреба %%d, %%x, или %%X" #: config/lm32/lm32.c:526 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:596 #, fuzzy msgid "bad operand" msgstr "Лош оператор" #: config/lm32/lm32.c:608 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:612 #, fuzzy msgid "invalid addressing mode" msgstr "неисправна адреса" #: config/m32r/m32r.c:2122 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "неисправан операнд за %%s кôд" #: config/m32r/m32r.c:2129 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "неисправан операнд за %%p кôд" #: config/m32r/m32r.c:2184 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "лоша ија за ‘A’" #: config/m32r/m32r.c:2231 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "неисправан операнд за %%T/%%B кôд" #: config/m32r/m32r.c:2254 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "неисправан операнд за %%N кôд" #: config/m32r/m32r.c:2287 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "адреса предувећања није регистар" #: config/m32r/m32r.c:2294 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "адреса предумањења није регистар" #: config/m32r/m32r.c:2301 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "адреса постувећања није регистар" #: config/m32r/m32r.c:2377 config/m32r/m32r.c:2391 #: config/rs6000/rs6000.c:25033 msgid "bad address" msgstr "лоша адреса" #: config/m32r/m32r.c:2396 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum није од регистра" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3255 config/m68hc11/m68hc11.c:3633 msgid "move insn not handled" msgstr "ија премештања није обрађена" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3479 config/m68hc11/m68hc11.c:3563 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3836 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "неисправан регистар у инструкцији премештања" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3513 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "неисправан операнд у инструкцији" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3810 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "неисправан регистар у инструкцији" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3843 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "операнд 1 мора бити чврсти регистар" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3857 msgid "invalid rotate insn" msgstr "неисправна ија ротације" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4285 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "регистри IX, IY и Z употребљени у истој ији" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4618 config/m68hc11/m68hc11.c:4918 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "не могу да обавим замену регистра Z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4981 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "неисправна замена регистра Z за ију" #: config/mep/mep.c:3321 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "неисправан %%j кôд" #: config/microblaze/microblaze.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "непозната функција навода ‘%s’" #: config/microblaze/microblaze.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid "null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND нулти показивач" #: config/microblaze/microblaze.c:1785 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:1814 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:1834 config/microblaze/microblaze.c:1995 #, fuzzy msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "неисправна адреса" #: config/microblaze/microblaze.c:1848 config/microblaze/microblaze.c:2035 #: config/xtensa/xtensa.c:2391 msgid "invalid address" msgstr "неисправна адреса" #: config/microblaze/microblaze.c:1947 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "" #: config/mips/mips.c:7462 config/mips/mips.c:7483 config/mips/mips.c:7603 #, fuzzy, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "‘%s’ није исправно име класе" #: config/mips/mips.c:7540 config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7554 #: config/mips/mips.c:7561 config/mips/mips.c:7621 config/mips/mips.c:7635 #: config/mips/mips.c:7648 config/mips/mips.c:7657 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "неисправна употреба %qD" #: config/mips/mips.c:7879 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset позван без показивача на стек/оквир/арг" #: config/mmix/mmix.c:1586 config/mmix/mmix.c:1716 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX унутрашње: Очекиван је CONST_INT, не ово" #: config/mmix/mmix.c:1665 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX унутрашње: Лоша вредност за ‘m’, није CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1684 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX унутрашње: Очекиван је регистар, не ово" #: config/mmix/mmix.c:1694 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX унутрашње: Очекивана је константа, не ово" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1778 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX унутрашње: Не могу да декодирам овај операнд" #: config/mmix/mmix.c:1835 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX унутрашње: Ово није препозната адреса" #: config/mmix/mmix.c:2710 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX унутрашње: Покушавам да испишем неисправно обрнут услов:" #: config/mmix/mmix.c:2717 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX унутрашње: Шта је CC за ово?" #: config/mmix/mmix.c:2721 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX унутрашње: Шта је CC за ово?" #: config/mmix/mmix.c:2785 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX унутрашње: Ово није константа:" #: config/picochip/picochip.c:2682 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2941 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2987 config/picochip/picochip.c:3019 #, fuzzy msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "лоша адреса, није (reg+disp):" #: config/picochip/picochip.c:3033 #, fuzzy msgid "Bad address, not register:" msgstr "лоша адреса, није (reg+disp):" #: config/rs6000/host-darwin.c:97 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Нема места на стеку.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:118 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Покушајте да покренете ‘%s’ у шкољци да повећате ограничење.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:2711 #, fuzzy msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "Користи хардверски покретан зарез" #: config/rs6000/rs6000.c:2716 #, fuzzy msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-f%s и -msdata=%s нису сагласни" #: config/rs6000/rs6000.c:2721 #, fuzzy msgid "-mvsx used with little endian code" msgstr "Произведи кôд мале крајности" #: config/rs6000/rs6000.c:2723 #, fuzzy msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "Искључи индексно адресирање" #: config/rs6000/rs6000.c:2727 #, fuzzy msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-f%s и -msdata=%s нису сагласни" #: config/rs6000/rs6000.c:2729 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7598 #, fuzzy msgid "bad move" msgstr "лоша проба" #: config/rs6000/rs6000.c:15414 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%c value" msgstr "неисправна %%H вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15442 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "неисправна %%f вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15451 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "неисправна %%F вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15460 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "неисправна %%G вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15495 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "неисправан %%j кôд" #: config/rs6000/rs6000.c:15505 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "неисправан %%J кôд" #: config/rs6000/rs6000.c:15515 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "неисправна %%k вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15530 config/xtensa/xtensa.c:2290 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "неисправна %%K вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15594 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "неисправна %%O вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15641 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "неисправна %%q вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15685 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "неисправна %%S вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15725 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "неисправна %%T вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15735 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "неисправна %%u вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15744 config/xtensa/xtensa.c:2260 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "неисправна %%v вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15843 config/xtensa/xtensa.c:2311 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "неисправна %%x вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:15989 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "неисправна интерпункција %qc у ограничењу" #: config/rs6000/rs6000.c:27149 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "алтивек аргумент прослеђен непрототипизираној функцији" #: config/s390/s390.c:5134 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "не могу да разложим адресу" #: config/s390/s390.c:5357 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "НЕПОЗНАТА у print_operand !?" #: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304 #: config/score/score7.c:1272 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "неисправан операнд за кôд: ‘%c’" #: config/sh/sh.c:1182 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "неисправан операнд за %%R" #: config/sh/sh.c:1209 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "неисправан операнд за %%S" #: config/sh/sh.c:9139 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "направљено и употребљено на различитим архитектурама / АБИјима" #: config/sh/sh.c:9141 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "направљено и употребљено са различитим АБИјима" #: config/sh/sh.c:9143 msgid "created and used with different endianness" msgstr "направљено и употребељно са различитом крајношћу" #: config/sparc/sparc.c:7347 config/sparc/sparc.c:7353 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "неисправан %%Y операнд" #: config/sparc/sparc.c:7423 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "неисправан %%A операнд" #: config/sparc/sparc.c:7433 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "неисправан %%B операнд" #: config/sparc/sparc.c:7472 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "неисправан %%c операнд" #: config/sparc/sparc.c:7494 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "неисправан %%d операнд" #: config/sparc/sparc.c:7511 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "неисправан %%f операнд" #: config/sparc/sparc.c:7525 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "неисправан %%s операнд" #: config/sparc/sparc.c:7579 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long константа није прихватљив непосредни операнд" #: config/sparc/sparc.c:7582 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "реална константа није прихватљив непосредни операнд" #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "‘B’ операнд није константа" #: config/stormy16/stormy16.c:1775 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "‘B’ операнд има више постављених битова" #: config/stormy16/stormy16.c:1801 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "‘o’ операнд није константа" #: config/stormy16/stormy16.c:1833 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: непознат кôд" #: config/v850/v850.c:339 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split доби лошу ију:" #: config/v850/v850.c:921 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:419 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "" #: config/vax/vax.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "модела кôда %s није подржан у ПИЦ режиму" #: config/vax/vax.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "неопходна л-вредност као операнд увећања" #: config/vax/vax.c:1539 #, fuzzy msgid "illegal operand detected" msgstr "неисправно слово модификатора операнда" #: config/xtensa/xtensa.c:737 config/xtensa/xtensa.c:769 #: config/xtensa/xtensa.c:778 msgid "bad test" msgstr "лоша проба" #: config/xtensa/xtensa.c:2248 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "неисправна %%D вредност" #: config/xtensa/xtensa.c:2285 msgid "invalid mask" msgstr "неисправна маска" #: config/xtensa/xtensa.c:2318 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "неисправна %%d вредност" #: config/xtensa/xtensa.c:2339 config/xtensa/xtensa.c:2349 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "неисправна %%t/%%b вредност" #: config/xtensa/xtensa.c:2416 msgid "no register in address" msgstr "нема регистара у адреси" #: config/xtensa/xtensa.c:2424 msgid "address offset not a constant" msgstr "помак адресе није константа" #: cp/call.c:2892 cp/pt.c:1729 cp/pt.c:16507 msgid "candidates are:" msgstr "кандидати су:" #: cp/call.c:2892 cp/pt.c:16507 #, fuzzy msgid "candidate is:" msgstr "кандидат 1:" #: cp/call.c:7651 msgid "candidate 1:" msgstr "кандидат 1:" #: cp/call.c:7652 msgid "candidate 2:" msgstr "кандидат 2:" #: cp/cxx-pretty-print.c:173 objc/objc-act.c:8532 msgid "" msgstr "" #: cp/cxx-pretty-print.c:2119 #, fuzzy msgid "template-parameter-" msgstr "шаблонски параметар %q+#D" #: cp/decl2.c:724 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "кандидати су: %+#D" #: cp/decl2.c:726 cp/pt.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "candidate is: %+#D" msgstr "кандидат је: %+#D" #: cp/error.c:299 #, fuzzy msgid "" msgstr "недостаје број" #: cp/error.c:359 #, fuzzy msgid "" msgstr "витичасте заграде око скаларног успостављача" #: cp/error.c:361 #, fuzzy msgid "" msgstr "%s не може да разреши адресу препуњене функције" #: cp/error.c:513 #, fuzzy msgid "" msgstr "грешка у рашчлањивању" #: cp/error.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "<анонимно>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:618 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "превише успостављача за %qT" #: cp/error.c:859 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "" #: cp/error.c:946 msgid "vtable for " msgstr "" #: cp/error.c:958 msgid " " msgstr "" #: cp/error.c:971 #, fuzzy msgid "{anonymous}" msgstr "<анонимно>" #: cp/error.c:1086 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1126 #, fuzzy msgid "" msgstr "декларација %q#D" #: cp/error.c:1370 msgid "with" msgstr "" #: cp/error.c:1542 cp/error.c:1562 #, fuzzy msgid "