# # openssh debconf translation to spanish # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the XXXX package. # # Changes: # - Initial translation # Carlos Valdivia Yagüe , 2003 # - Revision # Javier Fernandez-Sanguino Peña , 2004 # - Translation updates # Javier Fernandez-Sanguino Peña , 2006-2008 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh 3.6.1p2-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-02 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-22 00:56+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña \n" "Language-Team: Debian L10n Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: usr pid PasswordAuthentication PermitRootLogin server\n" "X-POFile-SpellExtra: PAM start OpenSSH OpenSSL init sshhostkey daemon var\n" "X-POFile-SpellExtra: config pam pidfile vulnkey run Potato keys share stop\n" "X-POFile-SpellExtra: gz README ssh sshd doc keygen ARCHIVOCLAVESISTEMA SSH\n" "X-POFile-SpellExtra: openssh root compromised\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" msgstr "¿Desea correr el riesgo de matar las sesiones SSH activas?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished." msgstr "" "La versión de /etc/init.d/ssh que tiene instalada es muy probable que mate " "todas las estancias que están ejecutándose de sshd. Es muy probable que se " "le desconecte y el procedimiento de actualización quede a medidas si " "continúa y está realizando esta actualizando." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the " "start-stop-daemon line in the stop section of the file." msgstr "" "Puede arreglarlo añadiendo manualmente «--pidfile /var/run/sshd.pid» a la " "línea «start-stop-daemon», en la sección «stop» del fichero." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "New host key mandatory" msgstr "Nueva clave de sistema obligatoria" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "" "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA " "algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen " "utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be " "available." msgstr "" "La clave actual de su sistema, en /etc/ssh/ssh_host_key, está cifrada con el " "algoritmo IDEA. OpenSSH no puede manejar este fichero de clave y tampoco " "parece estar disponible la utilidad «ssh-keygen» de la instalación antigua de " "SSH (no libre)." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "You need to manually generate a new host key." msgstr "Debe generar manualmente una nueva clave de sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "Disable challenge-response authentication?" msgstr "¿Desea deshabilitar la autenticación basada en desafío-respuesta?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "" "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server " "configuration. In order to prevent users from logging in using passwords " "(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions " "of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else " "ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " "authentication." msgstr "" "Parece que la configuración actual de su servidor de OpenSSH tiene " "deshabilitada la autenticación mediante contraseñas. En las versiones " "recientes de OpenSSH para impedir que los usuarios se puedan conectar con " "contraseñas (y obligar la utilización de sistemas de autenticación con clave " "pública) debe deshabilitar la autenticación basada en desafío-respuesta o " "asegurarse de que su configuración PAM no permite autenticación basada en el " "fichero de contraseñas Unix." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "" "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." msgstr "" "Si deshabilita la autenticación mediante desafío-respuesta los usuarios no " "podrán acceder con contraseñas. Si la deja habilitada (respuesta por " "omisión) entonces la opción «PasswordAuthentication no» no tendrá ninguna " "utilidad a menos que ajuste su configuración de PAM en «/etc/pam.d/ssh»." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "Vulnerable host keys will be regenerated" msgstr "Se regenerarán las claves vulnerables del sistema" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a " "version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, " "these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force " "attacks, and must be regenerated." msgstr "" "Algunas de las claves de sistema del servidor OpenSSH en este equipo se " "generaron con una versión de OpenSSL que tenía un generador de números " "aleatorios defectuoso. Consecuentemente, estas claves de sistema son de un " "conjunto de claves conocidas y están sujetas a ataques de fuerza bruta por " "lo que conviene regenerarlas." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "Users of this system should be informed of this change, as they will be " "prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-" "keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of " "the new host keys." msgstr "" "Se informará a los usuarios de este sistema ya que se les informará del " "cambio de clave la siguiente vez que se conecten. Utilice «ssh-keygen -l -f " "ARCHIVO_CLAVE_SISTEMA» después de la actualización para obtener la huella " "digital de las nuevas claves del sistema." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "The affected host keys are:" msgstr "Las claves del sistema afectadas son:" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command " "may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/" "README.compromised-keys.gz for more details." msgstr "" "Las claves de los usuarios también pueden estar afectadas por este problema. " "Se puede utilizar el programa «ssh-vulnkey» como un test parcial para " "detectar el problema. Consulte la información en «/usr/share/doc/openssh-" "server/README.compromised-keys.gz» para conocer los detalles." #~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" #~ msgstr "¿Desea generar un nuevo fichero de configuración para OpenSSH?" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file " #~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be " #~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/" #~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but " #~ "will not contain any customizations you made with the old version." #~ msgstr "" #~ "Esta versión de OpenSSH ha cambiado considerablemente el fichero de " #~ "configuración del incluido en Debian 'Potato', que es la versión desde la " #~ "que parece estar actualizando. Puede crear automáticamente un nuevo " #~ "fichero de configuración (/etc/ssh/sshd.config), que funcionará con la " #~ "nueva versión del servidor, pero no incluirá las modificaciones que " #~ "hiciera en la versión antigua." #~ msgid "" #~ "Please note that this new configuration file will set the value of " #~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " #~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " #~ "details about this design choice." #~ msgstr "" #~ "Además, recuerde que este nuevo fichero de configuración dirá sí en la " #~ "opción «PermitRootLogin», por lo que cualquiera que conozca la contraseña " #~ "de root podrá entrar mediante ssh directamente como root. Puede leer " #~ "README.Debian si quiere conocer más información sobre esta elección de " #~ "diseño." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new " #~ "configuration file now." #~ msgstr "" #~ "Es muy recomendable que elija generar un nuevo fichero de configuración " #~ "ahora." #~ msgid "Warning: you must create a new host key" #~ msgstr "Aviso: debe crear una nueva clave para su servidor" #~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "Aviso: tiene telnetd instalado (posiblemente no es una buena idea)" #~ msgid "" #~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't " #~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that " #~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending " #~ "unencrypted login/password and session information over the network." #~ msgstr "" #~ "Es muy aconsejable que borre el paquete telnetd si no necesita realmente " #~ "ofrecer acceso mediante telnet o instalar telnetd-ssl para que las " #~ "contraseñas, nombres de usuario y demás información de las sesiones " #~ "telnet no viajen sin cifrar por la red." #~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "" #~ "Aviso: tiene rsh-server instalado (seguramente, esto no es una buena idea)" #~ msgid "" #~ "having rsh-server installed undermines the security that you were " #~ "probably wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove " #~ "that package." #~ msgstr "" #~ "Tener rsh-server instalado representa un menoscabo de la seguridad que " #~ "probablemente desea obtener instalando ssh. Es muy aconsejable que borre " #~ "ese paquete." #~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?" #~ msgstr "¿Quiere instalar ssh-keysign SUID root?" #~ msgid "" #~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID " #~ "bit set." #~ msgstr "" #~ "Puede instalar ssh-keysign con el bit SUID (se ejecutará con privilegios " #~ "de root)." #~ msgid "" #~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 " #~ "host-based authentication." #~ msgstr "" #~ "Si hace ssh-keysign SUID, podrá usar la autenticación basada en servidor " #~ "de la versión 2 del protocolo SSH." #~ msgid "" #~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems " #~ "you can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh" #~ msgstr "" #~ "Si duda, se recomienda que lo instale SUID. Si le causa problemas puede " #~ "cambiar de opinión posteriormente ejecutando «dpkg-reconfigure ssh»." #~ msgid "Allow SSH protocol 2 only" #~ msgstr "Permitir sólo la versión 2 del protocolo SSH" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is " #~ "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow " #~ "things down on low end machines and might prevent older clients from " #~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)." #~ msgstr "" #~ "Esta versión de OpenSSH soporta la versión 2 del protocolo ssh, que es " #~ "mucho más segura que la anterior. Se recomienda desactivar la versión 1, " #~ "aunque funcionará más lento en máquinas modestas y puede impedir que se " #~ "conecten clientes antiguos, como, por ejemplo, el incluido en «potato»." #~ msgid "" #~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will " #~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections." #~ msgstr "" #~ "También tenga en cuenta que las claves utilizadas para el protocolo 1 son " #~ "diferentes, por lo que no podrá usarlas si únicamente permite conexiones " #~ "mediante la versión 2 del protocolo." #~ msgid "" #~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has " #~ "instructions on what to do to your sshd_config file." #~ msgstr "" #~ "Si más tarde cambia de opinión, el fichero README.Debian contiene " #~ "instrucciones sobre cómo modificar en el fichero sshd_config." #~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default." #~ msgstr "NOTA: Reenvío de X11 y Autorización desactivadas por defecto." #~ msgid "" #~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and " #~ "ForwardAgent set to ``off'' by default." #~ msgstr "" #~ "Por razones de seguridad, la versión de ssh de Debian tiene por defecto " #~ "ForwardX11 y ForwardAgent desactivadas." #~ msgid "" #~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the " #~ "configuration files, or with the -X command line option." #~ msgstr "" #~ "Puede activar estas opciones para los servidores en los que confíe, en " #~ "los ficheros de configuración o con la opción -X en línea de comandos." #~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian" #~ msgstr "Puede encontrar más detalles en /usr/share/doc/ssh/README.Debian." #~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files" #~ msgstr "Las claves ssh2 ya se incluyen en los ficheros de configuración" #~ msgid "" #~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 " #~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no " #~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards " #~ "compatibility" #~ msgstr "" #~ "A partir de la versión 3, OpenSSH ya no utiliza ficheros diferentes para " #~ "las claves ssh1 y ssh2. Esto quiere decir que ya no son necesarios los " #~ "ficheros authorized_keys2 y known_hosts2, aunque aún se seguirán leyendo " #~ "para mantener compatibilidad hacia atrás." #~ msgid "Do you want to run the sshd server?" #~ msgstr "¿Quiere ejecutar el servidor sshd?" #~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server." #~ msgstr "Este paquete contiene el cliente ssh y el servidor sshd." #~ msgid "" #~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins " #~ "via ssh." #~ msgstr "" #~ "Generalmente, el servidor de ssh (Secure Shell Server) se ejecuta para " #~ "permitir el acceso remoto mediante ssh." #~ msgid "" #~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound " #~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using " #~ "ssh, then you can disable sshd here." #~ msgstr "" #~ "Si sólo está interesado en usar el cliente ssh en conexiones salientes " #~ "del sistema y no quiere acceder a él mediante ssh, entonces puede " #~ "desactivar sshd." #~ msgid "Environment options on keys have been deprecated" #~ msgstr "Las opciones de entorno para las claves, en desuso" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys " #~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). " #~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the " #~ "keys in question will no longer work until the option is removed." #~ msgstr "" #~ "Esta versión de OpenSSH tiene desactivada por defecto la opción de " #~ "entorno para las claves públicas, para evitar ciertos ataques (por " #~ "ejemplo, basados en LD_PRELOAD). Si utiliza esta opción en un fichero " #~ "authorized_keys, las claves implicadas no funcionarán hasta que borre la " #~ "opción." #~ msgid "" #~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/" #~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in " #~ "the sshd_config(5) manual page." #~ msgstr "" #~ "Para volver a activar esta opción, escriba «PermitUserEnvironment yes» en /" #~ "etc/ssh/sshd_config al terminar la actualización, teniendo en cuenta el " #~ "aviso de la página de manual de sshd_config(5)." #~ msgid "Privilege separation" #~ msgstr "Separación de privilegios" #~ msgid "" #~ "Privilege separation is turned on by default, so if you decide you want " #~ "it turned off, you need to add \"UsePrivilegeSeparation no\" to /etc/ssh/" #~ "sshd_config." #~ msgstr "" #~ "La separación de privilegios está activa por defecto, por lo que si " #~ "decide desactivarla, tiene que añadir «UsePrivilegeSeparation no» al " #~ "fichero /etc/ssh/sshd_config." #~ msgid "Enable Privilege separation" #~ msgstr "Activar separación de privilegios" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH contains the new privilege separation option. " #~ "This significantly reduces the quantity of code that runs as root, and " #~ "therefore reduces the impact of security holes in sshd." #~ msgstr "" #~ "Esta versión de OpenSSH incluye una nueva opción de separación de " #~ "privilegios que reduce significativamente la cantidad de código que se " #~ "ejecuta como root, por lo que reduce el impacto de posibles agujeros de " #~ "seguridad en sshd." #~ msgid "" #~ "Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. Any PAM " #~ "session modules that need to run as root (pam_mkhomedir, for example) " #~ "will fail, and PAM keyboard-interactive authentication won't work." #~ msgstr "" #~ "Desafortunadamente, la separación de privilegios no funciona " #~ "correctamente con PAM. Cualquier módulo PAM que necesite ejecutarse como " #~ "root (como, por ejemplo, pam_mkhomedir) y la autenticación interactiva " #~ "PAM con teclado no funcionarán." #~ msgid "" #~ "Since you've opted to have me generate an sshd_config file for you, you " #~ "can choose whether or not to have privilege separation turned on or not. " #~ "Unless you know you need to use PAM features that won't work with this " #~ "option, you should enable it." #~ msgstr "" #~ "Puesto que ha elegido crear automáticamente el fichero sshd_config, puede " #~ "decidir ahora si quiere activar la opción de separación de privilegios. A " #~ "menos que necesite usar ciertas características de PAM que no funcionan " #~ "con esta opción, debería responder sí a esta pregunta." #~ msgid "" #~ "NB! If you are running a 2.0 series Linux kernel, then privilege " #~ "separation will not work at all, and your sshd will fail to start unless " #~ "you explicitly turn privilege separation off." #~ msgstr "" #~ "Nota: Si utiliza un núcleo Linux 2.0, la separación de privilegios " #~ "fallará estrepitosamente y sshd no funcionará a no ser que la desactive."