# Mesajele în limba română pentru pachetul bfd. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.12.91\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-30 09:34+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: aout-adobe.c:197 #, c-format msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%s: Tip secțiune necunoscut în fișier adobe a.out: %x\n" #: aout-cris.c:208 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: Tip de relocare exportat invalid: %d" #: aout-cris.c:252 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%s: Tip de relocare importat invalid: %d" #: aout-cris.c:263 #, c-format msgid "%s: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%s: Înregistrare de relocare greșită importată: %d" #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: nu se poate reprezenta secțiunea `%s' în format de fișier obiect a.out" #: aoutx.h:1669 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: nu se poate reprezenta secțiunea pentru simbolul `%s' în formatul de fișier obiect a.out" #: aoutx.h:1671 msgid "*unknown*" msgstr "*necunoscut*" #: aoutx.h:3732 #, c-format msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: legătura relocalizabilă din %s către %s nesuportată" #: archive.c:1826 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Avertisment: scrierea arhivei a fost lentă: se rescrie marcajul de timp(timestamp)\n" #: archive.c:2093 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Citirea fișierului arhivă mod marcaj de timp" #. FIXME: bfd can't call perror. #: archive.c:2120 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Scriere marcaj de timp armap înnoit" #: bfd.c:274 msgid "No error" msgstr "Nici o eroare" #: bfd.c:275 msgid "System call error" msgstr "Eroare apel sistem" #: bfd.c:276 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Țintă bfd invalidă" #: bfd.c:277 msgid "File in wrong format" msgstr "Fișier în format eronat" #: bfd.c:278 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Fișier obiect arhivă în format eronat" #: bfd.c:279 msgid "Invalid operation" msgstr "Operație invalidă" #: bfd.c:280 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie plină" #: bfd.c:281 msgid "No symbols" msgstr "Nici un simbol" #: bfd.c:282 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Arhiva nu are nici un index.; rulați ranlib pentru a adăuga unul" #: bfd.c:283 msgid "No more archived files" msgstr "Nu mai există fișiere arhivate" #: bfd.c:284 msgid "Malformed archive" msgstr "Arhivă malformată" #: bfd.c:285 msgid "File format not recognized" msgstr "Formatul de fișier nu a fost recunoscut" #: bfd.c:286 msgid "File format is ambiguous" msgstr "Formatul de fișier este ambiguu" #: bfd.c:287 msgid "Section has no contents" msgstr "Secțiunea nu are conținut" #: bfd.c:288 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Secțiune de output nereprezentabilă" #: bfd.c:289 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Simbolul necesită secțiune de debug care nu există" #: bfd.c:290 msgid "Bad value" msgstr "Valoare eronată" #: bfd.c:291 msgid "File truncated" msgstr "Fișier trunchiat" #: bfd.c:292 msgid "File too big" msgstr "Fișier prea mare" #: bfd.c:293 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:700 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "Aserțiunea BFD %s a eșuat %s:%d" #: bfd.c:719 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "Eroare interna BFD %s, se renunță la %s linia %d în %s\n" #: bfd.c:723 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "Eroare internă BFD %s, se renunță la %s linia %d\n" #: bfd.c:725 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Vă rugăm raportați acest bug.\n" #: binary.c:306 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "Avertisment: Scrierea secțiunii `%s' spre offset de fișier imens (sau negativ) 0x%lx" #: coff-a29k.c:119 msgid "Missing IHCONST" msgstr "IHCONST lipsă" #: coff-a29k.c:180 msgid "Missing IHIHALF" msgstr "IHHALF lipsă" #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "Reloc necunoscut" #: coff-a29k.c:408 msgid "missing IHCONST reloc" msgstr "IHCONST reloc lipsă" #: coff-a29k.c:498 msgid "missing IHIHALF reloc" msgstr "IHIHALF reloc lipsă" #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Relocare relativă GP folosită când GP nu este definit" #: coff-alpha.c:1485 msgid "using multiple gp values" msgstr "folosire de valori multiple gp" #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285 #, c-format msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: nu s-a putut găsi legătura(glue) THUMB `%s' pentru `%s'" #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320 #, c-format msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: nu s-a putut găsi legătura(glue) ARM `%s' pentru `%s'" #: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991 #, c-format msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled." msgstr "%s(%s): avertisment: interlucrul(interworking) nu este activat" #: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994 #, c-format msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" msgstr " prima găsire: %s: apelare braț(arm) către deget(thumb)" #: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890 #, c-format msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" msgstr " prima găsire: %s: apelare deget(thumb) către braț(arm)" #: coff-arm.c:1493 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr " luați în considerare relinkuirea cu --support-old-code activat" #: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031 #, c-format msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'" msgstr "%s: adresă eronată de relocare 0x%lx în secțiunea `%s'" #: coff-arm.c:2127 #, c-format msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%s: index ilegal de simbol în reloc: %d" #: coff-arm.c:2255 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d" msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când %s e compilat pentru APCS-%d" #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297 #, c-format msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers" msgstr "EROARE: %s trimite float în regiștrii de float, pe când %s îi trimite în regiștrii de integer" #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302 #, c-format msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers" msgstr "EROARE: %s trimite integer în regiștrii de integer, pe când %s îi trimite în regiștrii de float" #: coff-arm.c:2288 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position" msgstr "EROARE: %s este compilat ca și cod independent de poziție,pe când ținta %seste poziție absolută" #: coff-arm.c:2291 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent" msgstr "EROARE: %s este compilat ca și cod poziție absolută,pe când ținta %seste independentă de poziție" #: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358 #, c-format msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not" msgstr "Avertisment: %s suportă interlucru(interworking), pe când %s nu suportă" #: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365 #, c-format msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does" msgstr "Avertisment: %s nu suportă interlucru(interworking), pe când %s suportă" #: coff-arm.c:2350 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "marcaje(flags) private = %x:" #: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418 msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [floats trecuți în regiștri de float]" #: coff-arm.c:2360 msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [floats trecuți în regiștrii de integer]" #: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421 msgid " [position independent]" msgstr "[ independent de poziție]" #: coff-arm.c:2365 msgid " [absolute position]" msgstr " [poziție absolută]" #: coff-arm.c:2369 msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [marcajul(flag) de interlucru(interworking) nu este inițializat]" #: coff-arm.c:2371 msgid " [interworking supported]" msgstr " [interlucru(interworking) suportat]" #: coff-arm.c:2373 msgid " [interworking not supported]" msgstr " [interlucru(interworking) nesuportat]" #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124 #, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Avertisment: Nu se setează marcajul(flagu) de interlucru(interworking) al %s atâta timp cât a fost specificat ca non-interlucru(interworking)" #: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request" msgstr "Avertisment: Se șterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s datorită unei cereri din afară" #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "convenție de apelare nesigură pentru simbol non-COFF" #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844 msgid "unsupported reloc type" msgstr "tip de relocare nesuportat" #: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Relocare relativă GP atâta timp cât _gp nu este definit" #. No other sections should appear in -membedded-pic #. code. #: coff-mips.c:2466 msgid "reloc against unsupported section" msgstr "relocare pe o secțiune nesuportată" #: coff-mips.c:2474 msgid "reloc not properly aligned" msgstr "relocare incorect aliniată" #: coff-rs6000.c:2766 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: tip de relocare nesuportat 0x%02x" #: coff-rs6000.c:2859 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: relocare TOC la 0x%x către simbolul `%s' fără nici o intrare TOC" #: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%s: simbolul `%s' are un smclas necunoscut %d" #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Tip de relocare necunoscut 0x%x" #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în relocări" #: coff-w65.c:363 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "se ignoră reloc %s\n" #: coffcode.h:1086 #, c-format msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%s (%s): Marcajul(flag) de secțiune %s (0x%x) ignorat" #: coffcode.h:2143 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Id țintă TI COFF necunoscut `0x%x'" #: coffcode.h:4365 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în numărul de linii" #: coffcode.h:4379 #, c-format msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%s: avertisment: informație duplicat a numărului de linii pentru `%s'" #: coffcode.h:4736 #, c-format msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%s: Clasă de depozitare(storage) %d necunoscută pentru %s simbolul `%s'" #: coffcode.h:4867 #, c-format msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section" msgstr "avertisment: %s: simbolul local `%s' nu are secțiune" #: coffcode.h:5012 #, c-format msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%s: tip ilegal de relocare %d la adresa 0x%lx" #: coffgen.c:1661 #, c-format msgid "%s: bad string table size %lu" msgstr "%s: mărime tabel șiruri invalidă %lu" #: cofflink.c:534 elflink.h:1912 #, c-format msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s" msgstr "Avertisment: tipul de simbol `%s' schimbat de la %d la %d în %s" #: cofflink.c:2321 #, c-format msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents" msgstr "%s: relocări în secțiunea `%s', dar fără conținut" #: cofflink.c:2664 coffswap.h:877 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: depășire(overflow) de relocări: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2673 coffswap.h:864 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: avertisment: %s: depășire(overflow) număr de linii: 0x%lx > 0xffff" #: dwarf2.c:382 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot găsi secțiunea debug_str" #: dwarf2.c:399 #, c-format msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): DW_FORM_strp offset (%lu) mai mare sau egală cu mărimea .debug_str (%lu)." #: dwarf2.c:543 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot găsi secțiunea debug_abbrev." #: dwarf2.c:560 #, c-format msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offset abbrev(%lu) mai mare sau egal cu mărimea .debug_abbrev (%lu)." #: dwarf2.c:757 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Valoare FORM invalidă sau nemanipulabilă: %u." #: dwarf2.c:852 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secțiune număr de linii trunchiată (număr fișier eronat)" #: dwarf2.c:938 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot găsi secțiunea debug_line." #: dwarf2.c:961 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offsetul de linie (%lu) mai mare sau egal cu mărimea .debug_line (%lu)" #: dwarf2.c:1159 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secțiune trunchiată număr de linii" #: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu am putut găsi numărul abbrev: %u." #: dwarf2.c:1527 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): S-a găsit dwarf versiunea `%u', acest cititor manipulează doar informații ale versiunii 2." #: dwarf2.c:1534 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): s-a găsit adresa mărimea `%u', acest cititor nu poate manipula mărimi mai mari decât `%u'" #: dwarf2.c:1557 #, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Număr invalid de abbrev: %u" #: ecoff.c:1318 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Tip de bază necunoscut %d" #: ecoff.c:1578 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Simbol Sfârșit+1: %ld" #: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Primul simbol: %ld" #: ecoff.c:1600 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Simbol Sfârșit+1: %-7ld Tip: %s" #: ecoff.c:1607 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Simbol local: %ld" #: ecoff.c:1615 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; Simbol Sfârșit+1: %ld" #: ecoff.c:1620 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " uniune; Simbol Sfârșit+1: %ld" #: ecoff.c:1625 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; Simbol Sfârșit+1: %ld" #: ecoff.c:1631 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tip: %s" #: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213 #: elf64-sh64.c:1659 #, c-format msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilă pe simbolul `%s; din secțiunea `%s'" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833 #: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809 #: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439 #: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302 msgid "internal error: out of range error" msgstr "eroare internă: eroare depășire de domeniu(out of range)" #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837 #: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813 #: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443 #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "eroare internă: eroare de relocare nesuportată" #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489 #: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "eroare internă: eroare periculoasă" #: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845 #: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821 #: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451 #: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314 msgid "internal error: unknown error" msgstr "eroare internă: eroare necunoscută" #: elf.c:343 #, c-format msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%s: offset de șir invalid %u >= %lu pentru secțiunea `%s'" #: elf.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%s: intrare SHT_GROUP invalidă" #: elf.c:660 #, c-format msgid "%s: no group info for section %s" msgstr "%s nu există informații de grup pentru secțiunea %s" #: elf.c:1023 msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Header Program:\n" #: elf.c:1073 msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Secțiune Dinamică:\n" #: elf.c:1202 msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Definiții de versiune:\n" #: elf.c:1225 msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Referințe Versiune:\n" #: elf.c:1230 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " cerute de %s:\n" #: elf.c:1902 #, c-format msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%s: link invalid %lu pentru secțiunea de relocare %s (index %u)" #: elf.c:3603 #, c-format msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" msgstr "%s: Memorie insuficientă pentru headerele programului (alocată %u, necesară %u)" #: elf.c:3708 #, c-format msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%s: Memorie insuficientă pentru headerele programului, încercați linkuirea cu -N" #: elf.c:3833 #, c-format msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" msgstr "Eroare: prima secțiune în segment (%s) începe la 0x%x pe când segmentul începe la 0x%x" #: elf.c:4148 #, c-format msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%s: avertisment: secțiunea alocată `%s' nu este în segment" #: elf.c:4472 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' required but not present" msgstr "%s: simbolul `%s' necesar, dar nu este prezent" #: elf.c:4749 #, c-format msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%s: avertisment: S-a detectat segment încărcabil vid, este intenționat ?\n" #: elf.c:6193 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type %s" msgstr "%s: tip de relocare nesuportat: %s" #: elf32-arm.h:1221 #, c-format msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "%s: Avertisment: BLX Arm are ca țintă funcția Arm `%s'." #: elf32-arm.h:1417 #, c-format msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: Avertisment: BLX Thumb are ca țintă funcția thumb `%s'." #: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocare pe secțiunea SEC_MERGE" #: elf32-arm.h:2008 #, c-format msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilă %d pe simbolul `%s' din secțiunea %s" #: elf32-arm.h:2176 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it" msgstr "Avertisment: Se șterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s deoarece împreună cu el a fost linkuit cod non-interlucru în %s" #: elf32-arm.h:2271 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EABI versiunea %d, pe când %s este compilat pentru versiunea %d" #: elf32-arm.h:2285 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d" msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când ținta %s folosește APCS-%d" #: elf32-arm.h:2313 #, c-format msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions" msgstr "EROARE: %s folosește instrucțiuni VFP, pe când %s folosește instrucțiuni FPA" #: elf32-arm.h:2318 #, c-format msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions" msgstr "EROARE: %s folosește instrucțiuni FPA, pe când %s folosește instrucțiuni VFP" #: elf32-arm.h:2338 #, c-format msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP" msgstr "EROARE: %s folosește FP software, pe când %s folosește FP hardware" #: elf32-arm.h:2343 #, c-format msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP" msgstr "EROARE: %s folosește FP hardware, pe când %s folosește FP software" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543 #: elfxx-mips.c:7756 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "marcaje(flags) private = %lx:" #: elf32-arm.h:2405 msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interlucru(interworking) activat]" #: elf32-arm.h:2413 msgid " [VFP float format]" msgstr " [format float VFP]" #: elf32-arm.h:2415 msgid " [FPA float format]" msgstr " [format float FPA]" #: elf32-arm.h:2424 msgid " [new ABI]" msgstr " [ABI nou]" #: elf32-arm.h:2427 msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI vechi]" #: elf32-arm.h:2430 msgid " [software FP]" msgstr " [FP software]" #: elf32-arm.h:2438 msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [EABI Versiunea1]" #: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452 msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [tabelă sortată de simboluri]" #: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454 msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [tabelă de simboluri nesortată]" #: elf32-arm.h:2449 msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [EABI Versiunea2]" #: elf32-arm.h:2457 msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]" #: elf32-arm.h:2460 msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [simbolurile de mapare le precedează pe celelalte]" #: elf32-arm.h:2467 msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.h:2474 msgid " [relocatable executable]" msgstr " [executabil relocabil]" #: elf32-arm.h:2477 msgid " [has entry point]" msgstr " [are punct de intrare]" #: elf32-arm.h:2482 msgid "" msgstr "" #: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817 #: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699 #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "eroare internă: relocare periculoasă" #: elf32-cris.c:949 #, c-format msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: relocare nerezolvabilă %s pe simbolul `%s' din secțiunea `%s'" #: elf32-cris.c:1012 #, c-format msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s:Nu există nici PLT nici GOR pentru relocarea %s pe simbolul `%s' din secțiunea %s" #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[al cărui nume s-a pierdut]" #: elf32-cris.c:1130 #, c-format msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section" msgstr "%s: relocarea %s cu adăugarea diferită de zero %d pe simbolul local din secțiunea %s" #: elf32-cris.c:1137 #, c-format msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: relocarea %s cu adăugare non-zero %d pe simbolul `%s' din secțiunea %s" #: elf32-cris.c:1155 #, c-format msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section" msgstr "%s: relocarea %s nu este permisă pentru simbolul global `%s' din secțiunea %s" #: elf32-cris.c:1170 #, c-format msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created" msgstr "%s: relocarea %s din secțiunea %s fără GOT creat" #: elf32-cris.c:1288 #, c-format msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s" msgstr "%s: Inconsistență internă, nu există secțiunea de relocare %s" #: elf32-cris.c:2514 #, c-format msgid "" "%s, section %s:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%s, secțiunea %s:\n" " relocarea %s n-ar trebui folosită într-un shared object; recompilați cu -fPIC" #: elf32-cris.c:2991 msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [simbolurile au un _prefix]" #: elf32-cris.c:3030 #, c-format msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%s: se folosesc simbolurile _-prefixate, dar se scrie fișierul cu simboluri neprefixate" #: elf32-cris.c:3031 #, c-format msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%s: se folosesc simboluri neprefixate, dar se scrie fișierul cu simboluri _-prefixate" #: elf32-frv.c:1217 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: compilat cu %s și linkuit cu module care folosesc relocații non-pic" #: elf32-frv.c:1267 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: compilat cu %s și linkuit cu module compilate cu %s" #: elf32-frv.c:1279 #, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: folosește câmpuri marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)" #: elf32-frv.c:1315 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "marcaje(flags) private = 0x%lx" #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82 #, c-format msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%s: Relocări în ELF generic (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: nu se poate crea intrarea trunchiată %s" #: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%s(%s+0x%lx): nu se poate găsi %s, recompilați cu -ffunction-sections" #: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673 #, c-format msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizată când se face un shared object, recompilațicu -fPIC" #: elf32-hppa.c:1358 #, c-format msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: relocarea %s nu ar trebui utilizată când se face un shared object, recompilațicu -fPIC" #: elf32-hppa.c:1551 #, c-format msgid "Could not find relocation section for %s" msgstr "Nu se poate găsi secțiunea de relocare pentru %s" #: elf32-hppa.c:2855 #, c-format msgid "%s: duplicate export stub %s" msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicată %s" #: elf32-hppa.c:3433 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): se fixează %s" #: elf32-hppa.c:4080 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): nu pot manipula %s pentru %s" #: elf32-hppa.c:4393 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "secțiunea .got nu urmează imediat după secțiunea .plt" #: elf32-i386.c:379 #, c-format msgid "%s: invalid relocation type %d" msgstr "%s: tip de relocare invalid %d" #: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591 #, c-format msgid "%s: bad symbol index: %d" msgstr "%s:index de simboluri invalid: %d" #: elf32-i386.c:948 #, c-format msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%s: `%s' accesate și ca simboluri locale normale și ca simboluri locale pe fire (thread)" #: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759 #: elf64-x86-64.c:761 #, c-format msgid "%s: bad relocation section name `%s'" msgstr "%s: nume secțiune relocare invalid `%s'" #: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768 #, c-format msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%s: codul local executabil TLS nu poate fi linkuit în shared objects" #: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918 #: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilă pe simbolul `%s'" #: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983 #: elf64-x86-64.c:1986 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare pe `%s': eroare %d" #: elf32-m32r.c:924 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "Relocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit" #: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185 #: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d" msgstr "%s: tip necunoscut de relocare %d" #: elf32-m32r.c:1221 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" msgstr "%s: Ținta (%s) unei relocări %s este în secțiunea nepotrivită (%s)" #: elf32-m32r.c:1947 #, c-format msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%s: Setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare" #: elf32-m32r.c:1970 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "marcaje (flags) private = %lx" #: elf32-m32r.c:1975 msgid ": m32r instructions" msgstr ": instrucțiuni m32r" #: elf32-m32r.c:1976 msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instrucțiuni m32rx" #: elf32-m68k.c:413 msgid " [cpu32]" msgstr " [cpu32]" #: elf32-m68k.c:416 msgid " [m68000]" msgstr " [m68000]" #: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457 #, c-format msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%s: Relocarea %s (%d) nu este încă suportată.\n" #: elf32-mcore.c:442 #, c-format msgid "%s: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%s: Tip necunoscut de relocare %d\n" #: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "relocarea relativă gp 32bits are loc pe un simbol extern" #: elf32-mips.c:1301 #, c-format msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" msgstr "Linkuirea obiectelor mips16 în formatul %s nu este suportată" #: elf32-ppc.c:1460 #, c-format msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%s: compilat cu -mrelocatable și linkuit cu module compilate normal" #: elf32-ppc.c:1468 #, c-format msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%s: compilat normal și linkuite cu module compilate cu -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: folosește câmpuri de marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)" #: elf32-ppc.c:1592 #, c-format msgid "%s: Unknown special linker type %d" msgstr "%s: Tip special necunoscut de linker %d" #: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342 #, c-format msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi folosită când se crează un shared object" #: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%s: tip de relocare %d necunoscut pentru simbolul %s" #: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%s: Ținta (%s) unei relocări %s în secțiune invalidă de output (%s)" #: elf32-ppc.c:3619 #, c-format msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%s: Relocarea %s nu este încă suportată pentru simbolul %s." #: elf32-sh.c:1964 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: offset R_SH_USES invalid" #: elf32-sh.c:1976 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: R_SH_USES trimite către insn necunoscut 0x%x" #: elf32-sh.c:1993 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%s: 0x%lx: avertisment:offset de încărcare R_SH_USES invalid" #: elf32-sh.c:2008 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%s: 0x%lx: avertismetn: nu s-a putut găsi relocarea așteptată" #: elf32-sh.c:2036 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: simbol în secțiune neașteptată" #: elf32-sh.c:2153 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: nu s-a putut găsi relocarea COUNT așteptată" #: elf32-sh.c:2162 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: numărătoare(count) invalidă" #: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%s: 0x%lx: fatal: relocare depășită(overflow) în timpul relaxării" #: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "STO_SH5_ISA32 neașteptat pe simbol local ce nu poate fi manipulat" #: elf32-sh.c:4284 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%s: 0x%lx: fatal: ramură țintă nealiniată pentru relocare cu suport de relaxare" #: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32-biți și %s este pe 64-biți" #: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64-biți și %s este pe 32-biți" #: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: mărimea obiectului nu se potrivește cu cea a țintei %s" #: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%s: s-a întâlnit un simbol etichetădate(datalabel) în intrare(input)" #: elf32-sh64.c:523 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "nepotrivire PTB: o adresă SHmedia (bit 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:526 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "nepotrivire PTA: o adresă SHcompact (bit 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:544 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: eroare GASr: PTB insn neașteptat cu R_SH_PT_16" #: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703 #, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: eroare: tip de reloare nealiniat %d la %08x relocarea %08x\n" #: elf32-sh64.c:677 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: nu am putut scrie intrările .cranges adăugate" #: elf32-sh64.c:739 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: nu am putut scrie intrările .cranges sortate" #: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224 #, c-format msgid "%s: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%s: probabil compilat fără -fPIC?" #: elf32-sparc.c:2002 #, c-format msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%s: compilat pentru un sistem 64 biți și ținta fiind pe 32 biți" #: elf32-sparc.c:2016 #, c-format msgid "%s: linking little endian files with big endian files" msgstr "%s: linkuire fișiere little endian files cu fișiere big endian" #: elf32-v850.c:682 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "Variabila `%s' nu poate ocupa regiuni multiple de date mici" #: elf32-v850.c:685 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "Variabila `%s' nu poate să fie în una din regiunile mici, zero sau micuțe" #: elf32-v850.c:688 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan și în regiuni de date mici și de date zero" #: elf32-v850.c:691 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan și în regiuni de date mici și de date micuțe" #: elf32-v850.c:694 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan și în regiuni de date zero și de date micuțe" #: elf32-v850.c:1072 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" msgstr "EȘUARE în găsirea relocării anterioare HI16\n" #: elf32-v850.c:1703 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __gp" #: elf32-v850.c:1707 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ep" #: elf32-v850.c:1711 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ctbp" #: elf32-v850.c:1875 #, c-format msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%s: Arhitectura nu se potrivește cu modulele anterioare" #: elf32-v850.c:1895 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "marcaje(flags) private=- %lx: " #: elf32-v850.c:1900 msgid "v850 architecture" msgstr "arhitectură v850" #: elf32-v850.c:1901 msgid "v850e architecture" msgstr "arhitectură v850e" #: elf32-v850.c:1902 msgid "v850ea architecture" msgstr "arhitectură v850ea" #: elf32-vax.c:546 msgid " [nonpic]" msgstr " [nonpic]" #: elf32-vax.c:549 msgid " [d-float]" msgstr " [d-float]" #: elf32-vax.c:552 msgid " [g-float]" msgstr " [g-float]" #: elf32-vax.c:674 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "%s: avertisment: adăugarea GOT a %ld în `%s' nu se potrivește adăugării GOT anterioare a %ld" #: elf32-vax.c:1679 #, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: avertisment: adăugarea PLT a %d în `%s' din secțiunea %s ignorată" #: elf32-vax.c:1814 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: avertisment: relocare %s pentru simbolul `%s' din secțiunea %s" #: elf32-vax.c:1820 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: avertisment: relocare %s spre 0x%x din secțiunea %s" #: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "adăugare non-zero în relocare @fptr" #: elf64-alpha.c:1097 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "relocarea GPDISP nu a găsit instrucțiuni ldah și lda" #: elf64-alpha.c:3675 #, c-format msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%s: .subsegmentul got depăsește 64K (size %d)" #: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510 #, c-format msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: relocare relativă-gp pentru simbolul %s" #: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676 #, c-format msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: relocare relativă pc pentru simbolul dinamic %s" #: elf64-alpha.c:4564 #, c-format msgid "%s: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%s: schimbare în gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4589 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4594 #, c-format msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%s: !samegp reloc apentru simbol fără .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4639 #, c-format msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%s: relocare dinamică nemanipulabilă pentru %s" #: elf64-alpha.c:4752 #, c-format msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: relocare relativă-dtp pentru simbolul dinamic %s" #: elf64-alpha.c:4775 #, c-format msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: relocare relativă-tp pentru simbolul dinamic %s" #: elf64-hppa.c:2080 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "intrarea trunchiată pentru %s nu poate încărca .plt, offset dp = %ld" #: elf64-mmix.c:1002 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: eroare internă de inconsistență pentru valoarea\n" "registrului global alocat de linker: linkuit: 0x%lx%08lx != relaxat: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1386 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s:relocare-offset-bază-plus pentru simbolul registru: (necunoscut) în %s" #: elf64-mmix.c:1391 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s:relocare-offset-bază-plus pentru simbolul registru: %s în %s" #: elf64-mmix.c:1435 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: (necunoscut) în %s" #: elf64-mmix.c:1440 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: %s în %s" #: elf64-mmix.c:1477 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: directiva LOCAL este validă doar cu un registru sau o valoare absolută" #: elf64-mmix.c:1505 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "%s: directivă LOCAL: Registrulr $%ld nu este un registru local. Primul registru global $%ld." #: elf64-mmix.c:1965 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "%s: Eroare: definiții multiple ale `%s'; începutul lui %s este setat într-un fișierlinkuit anterior\n" #: elf64-mmix.c:2024 msgid "Register section has contents\n" msgstr "Secțiunea registru nu are conținut\n" #: elf64-mmix.c:2186 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Inconsistență internă: rămâne %u ! = max %u\n" " Vă rugăm raportați acest bug." #: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435 #, c-format msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%s: compilat pentru un sistem big endiat iar ținta este little endian" #: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437 #, c-format msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%s: compilat pentru un sistem little endiat iar ținta este big endian" #: elf64-ppc.c:3610 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: tip de relocare neașteptat %u în secțiune .opd" #: elf64-ppc.c:3630 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s: .opd nu este un domeniu(array) de intrări opd" #: elf64-ppc.c:3672 #, c-format msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%s: sym nedefinit `%s' în secțiune .opd" #: elf64-ppc.c:4397 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "nu pot găsi ramura trunchiată `%s'" #: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "eroare tabel de linkuire pentru `%s'" #: elf64-ppc.c:4573 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "nu se poate construi ramura trunchiată `%s'" #: elf64-ppc.c:5179 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "trunchierile(stubs) sunt în neconcordanță cu mărimea calculată" #: elf64-ppc.c:5828 #, c-format msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s." msgstr "%s: Relocarea %s nu este suportată pentru simbolul %s." #: elf64-ppc.c:5872 #, c-format msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4" msgstr "%s: eroare: relocarea %s nu este multiplu de 4" #: elf64-sparc.c:1280 #, c-format msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" msgstr "%s: check_relocs: tip de relocare nemanipulabil %d" #: elf64-sparc.c:1317 #, c-format msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: Doar regiștrii %%g[2367] pot fi declarați folosind STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:1337 #, c-format msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s" msgstr "Registrul %%g%d a folosit incompatibilități: %s în %s, anterior %s în %s" #: elf64-sparc.c:1360 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s" msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferențiate: REGISTER în %s, anterior %s în %s" #: elf64-sparc.c:1406 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s" msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferențiate: %s în %s, anterior REGISTER în %s" #: elf64-sparc.c:2970 #, c-format msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%s: linkuire cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL" #: elfcode.h:1198 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: numărul versiunii(%ld) nu se potrivește cu numărul simbolului (%ld)" #: elflink.c:440 #, c-format msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" msgstr "%s: Secțiunea %s este prea mare pentru a adăuga o gaură de %ld octeți" #: elflink.h:1090 #, c-format msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'" msgstr "%s: Avertisment: redefinire neașteptată a `%s'" #: elflink.h:1727 #, c-format msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%s: %s: versiune invalidă %u (max %d)" #: elflink.h:1768 #, c-format msgid "%s: %s: invalid needed version %d" msgstr "%s: %s: versiune necesară %d invalidă" #: elflink.h:1890 #, c-format msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s" msgstr "Avertisment: mărimea simbolului `%s' a fost schimbată din %lu în %lu în %s" #: elflink.h:3174 #, c-format msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%s: secțiunea .preinit_array section nu este permisă în DSO" #: elflink.h:4030 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "avertisment: tipul și mărimea simbolului dinamic `%s' nu sunt definite" #: elflink.h:4345 #, c-format msgid "%s: undefined versioned symbol name %s" msgstr "%s: nume de simbol versiune %s nedefinit" #: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600 msgid "Error: out of memory" msgstr "Eroare: memorie plină" #: elflink.h:4781 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "Nu există memorie suficientă pentru a sorta relocările" #: elflink.h:5682 elflink.h:5725 #, c-format msgid "%s: could not find output section %s" msgstr "%s: nu s-a putut găsi secțiunea de output %s" #: elflink.h:5688 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "avertisment: secțiunea %s are mărime zero" #: elflink.h:6275 #, c-format msgid "%s: could not find output section %s for input section %s" msgstr "%s: nu am putut găsi secțiunea de output %s pentru secțiunea de input %s" #: elflink.h:6486 #, c-format msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s" msgstr "%s: nepotrivire a mărimii de relocare în %s secțiunea %s" #: elflink.h:6849 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" msgstr "avertisment: relocare pe secțiune eliminată; se umple cu zero(zeroing)" #: elflink.h:6879 msgid "warning: relocation against removed section" msgstr "avertisment: relocare pe secțiune eliminată" #: elflink.h:6892 #, c-format msgid "local symbols in discarded section %s" msgstr "simboluri locale în secțiunea îndepărtată(discarded) %s" #: elfxx-mips.c:734 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procedură statică (fără nume)" #: elfxx-mips.c:1601 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "nu există destul spațiu GOT pentru intrările GOT locale" #: elfxx-mips.c:2750 #, c-format msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" msgstr "%s: %s+0x%lx: salt la rutină ciot(stub) ce nu este jal" #: elfxx-mips.c:4270 #, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%s: Relocare malformată detectată pentru secțiunea %s" #: elfxx-mips.c:4348 #, c-format msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%s: relocarea CALL16 la 0x%lx nu este pe simbolul global" #: elfxx-mips.c:7301 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: nume ilegal de secțiune `%s'" #: elfxx-mips.c:7615 #, c-format msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%s: linkuire de fișiere PIC cu fișiere non-PIC" #: elfxx-mips.c:7625 #, c-format msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%s: linkuire fișiere abicalls cu fișiere non-abicalls" #: elfxx-mips.c:7654 #, c-format msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" msgstr "%s: nepotrivire ISA (-mips%d) cu modulele anterioare (-mips%d)" #: elfxx-mips.c:7676 #, c-format msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" msgstr "%s: nepotrivire ISA (%d) cu modulele anterioare (%d)" #: elfxx-mips.c:7699 #, c-format msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: nepotrivire ABI: linkuire modul %s cu module %s anterioare" #: elfxx-mips.c:7759 msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:7761 msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:7763 msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:7765 msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:7767 msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi necunoscut]" #: elfxx-mips.c:7769 msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:7771 msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:7773 msgid " [no abi set]" msgstr " [abi nesetat]" #: elfxx-mips.c:7776 msgid " [mips1]" msgstr " [mips1]" #: elfxx-mips.c:7778 msgid " [mips2]" msgstr " [mips2]" #: elfxx-mips.c:7780 msgid " [mips3]" msgstr " [mips3]" #: elfxx-mips.c:7782 msgid " [mips4]" msgstr " [mips4]" #: elfxx-mips.c:7784 msgid " [mips5]" msgstr " [mips5]" #: elfxx-mips.c:7786 msgid " [mips32]" msgstr " [mips32]" #: elfxx-mips.c:7788 msgid " [mips64]" msgstr " [mips64]" #: elfxx-mips.c:7790 msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA necunoscut]" #: elfxx-mips.c:7793 msgid " [mdmx]" msgstr " [mdmx]" #: elfxx-mips.c:7796 msgid " [mips16]" msgstr " [mips16]" #: elfxx-mips.c:7799 msgid " [32bitmode]" msgstr " [mod32biți]" #: elfxx-mips.c:7801 msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [non-mod32biți]" #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "Fișierul de output necesită biblioteca globală(shared) `%s'\n" #: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "Fișierul de output necesită biblioteca globală(shared) `%s'.so.`%s'\n" #: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710 #: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "Simbolul %s nu este definit pentru acceptare(fixups)\n" #: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Avertisment: nepotrivire numărători acceptare(fixup)\n" #: ieee.c:235 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: șir prea lung (%d caractere, max 65535)" #: ieee.c:365 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: simbol necunoscut `%s' marcaje(flags) 0x%x" #: ieee.c:877 #, c-format msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%s: înregistrare ATI neimplementată %u pe simbolul %u" #: ieee.c:902 #, c-format msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%s: tip ATN neașteptat %d în parte externă" #: ieee.c:924 #, c-format msgid "%s: unexpected type after ATN" msgstr "%s: tip neașteptat după ATN" #: ihex.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n" msgstr "%s:%d: caracter neașteptat `%s' în fișier Intel Hex\n" #: ihex.c:366 #, c-format msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%s:%u: checksum invalid în fișier Intel Hex (se aștepta %u, s-a găsit %u)" #: ihex.c:420 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%s: %u: mărime înregistrare a adresei extinse invalidă în fișier Intel Hex" #: ihex.c:437 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%s: %u: mărime adresă de start extinsă invalidă în fișier Intel Hex" #: ihex.c:454 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%s: %u: mărime înregistrare a adresei lineare extinse invalidă în fișier Intel Hex" #: ihex.c:471 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%s: %u: mărime adresă lineară de start extinsă invalidă în fișier Intel Hex" #: ihex.c:488 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" msgstr "%s: %u: tip ihex necunoscut %u în fișier Intel Hex\n" #: ihex.c:607 #, c-format msgid "%s: internal error in ihex_read_section" msgstr "%s: eroare internă în ihex_read_section" #: ihex.c:642 #, c-format msgid "%s: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%s: mărime secțiune invalidă în ihex_read_section" #: ihex.c:860 #, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: adresa 0x%s este în afara domeniului(range) pentru fișierul Intel Hex" #: libbfd.c:492 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "nu se mapează: data=%lx mapat =%d\n" #: libbfd.c:495 msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "nu se mapează: variabila env nu este setată\n" #: libbfd.c:1466 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "%s învechită apelată la %s linia %d în %s\n" #: libbfd.c:1469 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "%s învechită apelată\n" #: linker.c:1873 #, c-format msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%s: simbolul indirect `%s' pentru `%s' este o buclă" #: linker.c:2776 #, c-format msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output" msgstr "Încercare de a face un link relocabil cu input %s și output %s" #: merge.c:892 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)" msgstr "%s: acces dincolo de sfârșitul secțiunii concatenate(merged) (%ld + %ld)" #: mmo.c:460 #, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s:Nu există nucleu(core) pentru a aloca numele de secțiune %s\n" #: mmo.c:536 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: Nu există nucleu(core) pentru a aloca un simbol lung de %d octeți\n" #: mmo.c:1245 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: valoare de inițializare pentru $255 nu este 'Main'\n" #: mmo.c:1391 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: secvență mare(wide) de caractere 0x%02X 0x%02X nesuportată după numele de simbol care începe cu `%s'\n" #: mmo.c:1633 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: lopcode `%d' nesuportat\n" #: mmo.c:1643 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_quote se aștepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n" #: mmo.c:1679 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_loc se aștepta z =1 sau z = 2 s-a primit z = %d\n" #: mmo.c:1725 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_fixo se aștepta z =1 sau z = 2 s-a primit z = %d\n" #: mmo.c:1764 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aștepta y =0 s-a primit y = %d\n" #: mmo.c:1773 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aștepta z =16 sau z = 24 s-a primit z = %d\n" #: mmo.c:1796 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: pentru lop_fixrx octetul de înceout al operandului word trebuie să fie 0 sau 1, s-a primit %d\n" #: mmo.c:1819 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: nu se poate aloca nume fișier pentru fișierul numărul %d, %d octeți\n" #: mmo.c:1839 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: fișierul numărul %d `%s' a fost deja introdus ca `%s'\n" #: mmo.c:1852 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: numele de fișier pentru numărul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n" #: mmo.c:1958 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: câmpurile y și z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:1994 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: lop_end nu este ultimul element în fișier\n" #: mmo.c:2007 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%s: fișier mmo invalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numerele tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n" #: mmo.c:2670 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: tabelă de simboluri invalidă: simbol `%s' duplicat\n" #: mmo.c:2921 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%s: Definire invalidă de simbol: `Main' setat la %s în loc de adresa de start %s\n" #: mmo.c:3011 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%s: avertisment: tabela de simboluri prea mare pentru mmo, mai mare decâd 65535 cuvinte pe 32 de biți: %d. Doar 'Main' va fi emis.\n" #: mmo.c:3056 #, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: eroare internă, tabela de simboluri și-a schimbat mărimea din %d în %d cuvinte\n" #: mmo.c:3111 #, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: eroare internă, secțiunea de regiștri internă %s nu are conținut\n" #: mmo.c:3163 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: nu există regiștri inițializați; lungime secțiune 0\n" #: mmo.c:3169 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: prea mulți regiștri inițializați; lungime secțiune %ld\n" #: mmo.c:3174 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "%s: adresă de start invalidă pentru regiștrii inițializați de lungime %ld: 0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:1029 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: nu se poate reprezenta secțiune `%s' în oasys" #: osf-core.c:132 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Tip nemanipulabil %d de fișier nucleu(core) OSF/1\n" #: pe-mips.c:658 #, c-format msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%s: `ld -r' nu este suportat cu obiecte PE MIPS\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to #. #: pe-mips.c:794 #, c-format msgid "%s: unimplemented %s\n" msgstr "%s: %s neimplementat\n" #: pe-mips.c:820 #, c-format msgid "%s: jump too far away\n" msgstr "%s: salt prea departe(far away)\n" #: pe-mips.c:847 #, c-format msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%s: pair/reflo invalid după refhi\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:785 #, c-format msgid "%s: Unhandled import type; %x" msgstr "%s: Tip import nemanipulabil; %x" #: peicode.h:790 #, c-format msgid "%s: Unrecognised import type; %x" msgstr "%s: Tip import necunoscut; %x" #: peicode.h:804 #, c-format msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%s: Tip nume import necunoscut; %x" #: peicode.h:1162 #, c-format msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Tip mașină necunoscut (0x%x) în arhiva Import Library Format" #: peicode.h:1174 #, c-format msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Tip de mașină recunoscut dar nemanipulabil (0x%x) în arhiva Import Library Format" #: peicode.h:1191 #, c-format msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%s: mărimea câmpului din headerul Import Library Format este zero" #: peicode.h:1219 #, c-format msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%s: șirul nenul terminat în fișier obiect ILF." #: ppcboot.c:416 msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "header ppcboot:\n" #: ppcboot.c:417 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Offset intrare = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:418 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Lungime = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:421 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Câmp Marcaj(Flag) = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:427 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nume Partiție = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:446 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Start Partiție[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:452 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Sfârșit Partiție[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:458 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Sector Partiție[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:459 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Mărime Partiție[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: som.c:5398 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers neimplementată" #: srec.c:301 #, c-format msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%s:%d: Caracter neașteptat `%s'în fișier S-record\n" #: stabs.c:319 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%s(%s+0x%lx): Intrarea bruscă(stab) are index șir invalid." #: syms.c:1044 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "Relocare .stab nesuportată" #: vms-gsd.c:356 #, c-format msgid "bfd_make_section (%s) failed" msgstr "bfd_make_section (%s) eșuată" #: vms-gsd.c:371 #, c-format msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) eșuată" #: vms-gsd.c:407 #, c-format msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" msgstr "Mărime nepotrivită secțiune %s=%lx, %s=%lx" #: vms-gsd.c:702 #, c-format msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" msgstr "subtip %d gsd/egsd necunoscut" #: vms-hdr.c:406 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "Modul obiect CU erori !\n" #: vms-misc.c:543 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Depășire(overflow) de stivă(%d) în bfd_vms_push" #: vms-misc.c:561 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Subfolosire(underflow) a stivei _bfd_vms_pop" #: vms-misc.c:919 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeți" #: vms-misc.c:924 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulți octeți" #: vms-misc.c:1055 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "Simbolul %s înlocuit de %s\n" #: vms-misc.c:1117 #, c-format msgid "failed to enter %s" msgstr "Eșec în introducerea %s" #: vms-tir.c:81 msgid "No Mem !" msgstr "Nu mai există Mem !" #: vms-tir.c:362 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "index de secțiune invalid în %s" #: vms-tir.c:375 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "cmd STA %s nesuportată" #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240 #, c-format msgid "reserved STA cmd %d" msgstr "cmd STA %d rezervată" #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514 #, c-format msgid "%s: no symbol \"%s\"" msgstr "%s: nu există simbolul \"%s\"" #. unsigned shift #. rotate #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829 #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: nesuportat" #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: neimplementat" #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422 #, c-format msgid "reserved STO cmd %d" msgstr "cmd STO %d rezervată" #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568 #, c-format msgid "reserved OPR cmd %d" msgstr "cmd OPR %d rezervată" #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632 #, c-format msgid "reserved CTL cmd %d" msgstr "cmd CTL %d rezervată" #. stack byte from image #. arg: none. #: vms-tir.c:1148 msgid "stack-from-image not implemented" msgstr "stack-from-image neimplementată" #: vms-tir.c:1166 msgid "stack-entry-mask not fully implemented" msgstr "stack-entry-mask neimplementată complet" #. compare procedure argument #. arg: cs symbol name #. by argument index #. da argument descriptor #. #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. #: vms-tir.c:1180 msgid "PASSMECH not fully implemented" msgstr "PASSMECH neimplementată complet" #: vms-tir.c:1199 msgid "stack-local-symbol not fully implemented" msgstr "stack-local-symbol neimplementată complet" #: vms-tir.c:1212 msgid "stack-literal not fully implemented" msgstr "stack-literal neimplementată complet" #: vms-tir.c:1233 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask neimplementată complet" #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611 #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627 #, c-format msgid "%s: not fully implemented" msgstr "%s: neimplementată complet" #: vms-tir.c:1684 #, c-format msgid "obj code %d not found" msgstr "codul abj %d nu a fost găsit" #: vms-tir.c:2019 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC fără relocări în secțiunea %s" #: vms-tir.c:2307 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Relocare nemanipulabilă %s" #: xcofflink.c:1243 #, c-format msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%s: `%s' are numere de linii dar nici o secțiune de închidere" #: xcofflink.c:1296 #, c-format msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%s: clasa %d simbolul `%s' nu are intrări aux" #: xcofflink.c:1319 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%s: simbolul `%s' are tip necunoscut csect %d" #: xcofflink.c:1331 #, c-format msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%s: simbol XTY_ER invalid `%s': clasa %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1367 #, c-format msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%s: simblul XMC_TC0 `%s' este clasa %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1519 #, c-format msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%s: csect `%s' nu este în secțiunea de închidere" #: xcofflink.c:1626 #, c-format msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%s:XTY_LD `%s' rătăcit" #: xcofflink.c:1957 #, c-format msgid "%s: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%s: relocarea %s:%d nu este în csect" #: xcofflink.c:2092 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF shared object neproducând output XCOFF" #: xcofflink.c:2113 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: obiect dinamic fără secțiune .loader" #: xcofflink.c:2758 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: nu există acest simbol" #: xcofflink.c:2891 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit" #: xcofflink.c:3453 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'" #: xcofflink.c:4447 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "suprasolicitare(overflow) TOC: 0x%lx > 0x10000; încercați -mminimal-toc la compilare" #: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119 #, c-format msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%s: relocare loader în secțiune necunoscută `%s'" #: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130 #, c-format msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%s: `%s' în relocare loader dar nu în loader sym" #: xcofflink.c:5324 #, c-format msgid "%s: loader reloc in read-only section %s" msgstr "%s: relocare loader în secțiunea doar-în-citire %s" #: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "relocare @pltoff pe simbol local" #: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: segment de date scurt depășit(overflowed) (0x%lx >= 0x400000)" #: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: __gp nu acoperă segmentul de date scurte" #: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858 #, c-format msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-o bibliotecă globală(shared)" #: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891 #, c-format msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: relocare @gprel pe simbolul dinamic %s" #: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030 #, c-format msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" msgstr "%s: relocare dinamică pe acceptare(fixup) speculativă" #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038 #, c-format msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" msgstr "%s: speculație acceptare(fixup) pe simbol ambiguu(weak) nedefinit" #: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271 msgid "unsupported reloc" msgstr "relocare nesuportată" #: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551 #, c-format msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%s: linkuire trap-on-NULL-dereference cu fișiere non-trapping" #: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560 #, c-format msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%s: linkuire fișiere big-endiancu fișiere little-endian" #: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569 #, c-format msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%s: linkuire fișiere pe 64-biți cu fișiere pe 32-biți" #: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578 #, c-format msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%s: linkuire fișiere constant-gp cu fișiere non-constant-gp" #: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588 #, c-format msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%s: linkuire fișiere auto-pic cu fișiere non-auto-pic" #: peigen.c:962 pepigen.c:962 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: depășire(overflow) număr linii: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:979 pepigen.c:979 #, c-format msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: depășire(overflow) relocare 1: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:993 pepigen.c:993 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se găsește)]" #: peigen.c:994 pepigen.c:994 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Director Importare [ părți ale .idata]" #: peigen.c:995 pepigen.c:995 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Director Resursă [.rsrc]" #: peigen.c:996 pepigen.c:996 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Director Excepție [.pdata]" #: peigen.c:997 pepigen.c:997 msgid "Security Directory" msgstr "Director Securitate" #: peigen.c:998 pepigen.c:998 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Director Relocare de Bază [.reloc]" #: peigen.c:999 pepigen.c:999 msgid "Debug Directory" msgstr "Director Debug" #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 msgid "Description Directory" msgstr "Director Descriere" #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001 msgid "Special Directory" msgstr "Director Special" #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Director Depozitare Fire(Thread) [.tls]" #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Director Încărcare Configurație" #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Director Importare de Graniță(Bound)" #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Director Importare Tabelă de Adrese" #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Director Importare Întârziere" #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008 msgid "Reserved" msgstr "Rezervat" #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071 msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Există o tabelă de importare, dar secțiunea care o conține n-a putut fi găsită\n" #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Există o tabelă de importare în %s la 0x%lx\n" #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Descriptorul de funcție localizat la adresa de start: %04lx\n" #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tcode-base %08lx toc (încărcabil/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122 msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "Nu există secțiune reldata! Descriptorul de funcție nu este decodat.\n" #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Tabelele de Importare (interpretat conținutul secțiunii %s)\n" #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130 msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Sugestie Timp Înaintare DLL Primul\n" " Tabel Marcaj Lanț Nume Thunk\n" #: peigen.c:1181 pepigen.c:1181 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tNume DLL: %s\n" #: peigen.c:1192 pepigen.c:1192 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Sugestie/Ord Membru-Nume Salt-La\n" #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Există un prim thunk, dar secțiunea care îl conține nu poate fi găsită\n" #: peigen.c:1357 pepigen.c:1357 msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Există o tabelă de export, dar secțiunea ce o conține nu poate fi găsită\n" #: peigen.c:1362 pepigen.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Există o tabelă de exportare în %s la 0x%lx\n" #: peigen.c:1393 pepigen.c:1393 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tabelele de Exportare (interpretare conținut secțiune %s)\n" "\n" #: peigen.c:1397 pepigen.c:1397 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Marcaje(Flags) Exportare \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Marcaj(stamp) Oră/Dată \t\t%lx\n" #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406 msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nume \t\t\t\t" #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Bază Ordinală \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 msgid "Number in:\n" msgstr "Număr în:\n" #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\t Tabelă Exportare Adrese \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1422 pepigen.c:1422 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tTabelă [Nume Pointer/Ordinal]\t%08lx\n" #: peigen.c:1425 pepigen.c:1425 msgid "Table Addresses\n" msgstr "Adrese Tabelă\n" #: peigen.c:1428 pepigen.c:1428 msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTabelă Exportare de Adrese \t\t" #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tNume Pointer Tabelă \t\t" #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tOrdinal Tabelă \t\t\t" #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Tabelă Exportare de Adrese -- Bază Ordinală %ld\n" #: peigen.c:1472 pepigen.c:1472 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Trimițător(Forwarder) RVA" #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 msgid "Export RVA" msgstr "Exportare RVA" #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "[Ordinal/Nume Pointer] Tabelă\n" #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Avertisment, mărimea secțiunii .pdata (%ld) nu este multiplu de %d\n" #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "Tabela de Funcții (interpretare conținut secțiune .pdata)\n" #: peigen.c:1552 pepigen.c:1552 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tAdresă Început Adresă Sfârșit Info Unwind\n" #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tÎnceput Sfârșit EH EH PrologSfârșit Excepții\n" " \t\tAdresă Adresă Manipulant Date Adresă Mască\n" #: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 msgid " Register save millicode" msgstr " Registrul salvează millicode " #: peigen.c:1627 pepigen.c:1627 msgid " Register restore millicode" msgstr "Registrul reface millicode" #: peigen.c:1630 pepigen.c:1630 msgid " Glue code sequence" msgstr "Secvență de cod lipită(glue)" #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Relocări Bază Fișier PE (interpretare conținut secțiune .reloc)\n" #: peigen.c:1712 pepigen.c:1712 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Adresă Virtuală: %08lx Mărime Trunchiere %ld (0x%lx) Număr acceptări %ld\n" #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\trelocarea %4d offset %4x [%4lx] %s" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Caracteristici 0x%x\n"