# Messages français pour GNU concernant bfd. # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bfd 2.12.91\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-24 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: aout-adobe.c:197 #, c-format msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n" #: aout-cris.c:208 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d" #: aout-cris.c:252 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d" #: aout-cris.c:263 #, c-format msgid "%s: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d" #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans le fichier format objet a.out" #: aoutx.h:1669 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out" #: aoutx.h:1671 msgid "*unknown*" msgstr "*inconnu*" #: aoutx.h:3732 #, c-format msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté" #: archive.c:1826 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n" #: archive.c:2093 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive" #. FIXME: bfd can't call perror. #: archive.c:2120 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour" #: bfd.c:274 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: bfd.c:275 msgid "System call error" msgstr "Erreur d'appel système" #: bfd.c:276 msgid "Invalid bfd target" msgstr "cible bfd invalide" #: bfd.c:277 msgid "File in wrong format" msgstr "Fichier dans un mauvais format" #: bfd.c:278 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format" #: bfd.c:279 msgid "Invalid operation" msgstr "Opération invalide" #: bfd.c:280 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée" #: bfd.c:281 msgid "No symbols" msgstr "Aucun symbole" #: bfd.c:282 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un" #: bfd.c:283 msgid "No more archived files" msgstr "Aucun autre fichier d'archive" #: bfd.c:284 msgid "Malformed archive" msgstr "Archive mal formé" #: bfd.c:285 msgid "File format not recognized" msgstr "Format de fichier non reconnu" #: bfd.c:286 msgid "File format is ambiguous" msgstr "Format de fichier ambiguë" #: bfd.c:287 msgid "Section has no contents" msgstr "Section sans contenu" #: bfd.c:288 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Section non-représentable pour la sortie" #: bfd.c:289 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente" #: bfd.c:290 msgid "Bad value" msgstr "Mauvaise valeur" #: bfd.c:291 msgid "File truncated" msgstr "Fichier tronqué" #: bfd.c:292 msgid "File too big" msgstr "Fichier trop gros" #: bfd.c:293 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:700 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d" #: bfd.c:719 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n" #: bfd.c:723 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n" #: bfd.c:725 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n" #: binary.c:306 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section « %s » vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx." #: coff-a29k.c:119 msgid "Missing IHCONST" msgstr "IHCONST manquant" #: coff-a29k.c:180 msgid "Missing IHIHALF" msgstr "IHIHALF manquant" #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "Relocalisation non reconnue" #: coff-a29k.c:408 msgid "missing IHCONST reloc" msgstr "IHCONST de relocalisation manquant" #: coff-a29k.c:498 msgid "missing IHIHALF reloc" msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant" #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini" #: coff-alpha.c:1485 msgid "using multiple gp values" msgstr "utilisation de valeurs multiples gp" #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285 #, c-format msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »" #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320 #, c-format msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »" #: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991 #, c-format msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled." msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis." #: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994 #, c-format msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage" #: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890 #, c-format msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM" #: coff-arm.c:1493 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled" #: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031 #, c-format msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'" msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section « %s »" #: coff-arm.c:2127 #, c-format msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d" #: coff-arm.c:2255 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d" msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d alors que %s a été compilé pour APCS-%d" #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297 #, c-format msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers" msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %s les passe dans les registres entiers" #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302 #, c-format msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers" msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %s les passe dans les registres FP" #: coff-arm.c:2288 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position" msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %s est à position absolue" #: coff-arm.c:2291 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent" msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position absolu alors que la cible %s est à position indépendante" #: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358 #, c-format msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not" msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s." #: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365 #, c-format msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does" msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s." #: coff-arm.c:2350 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "fanions privés = %x" #: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418 msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]" #: coff-arm.c:2360 msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]" #: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421 msgid " [position independent]" msgstr " [position indépendante]" #: coff-arm.c:2365 msgid " [absolute position]" msgstr " [position absolue]" #: coff-arm.c:2369 msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]" #: coff-arm.c:2371 msgid " [interworking supported]" msgstr " [inter-réseautage supporté]" #: coff-arm.c:2373 msgid " [interworking not supported]" msgstr " [inter-réseautage non supporté]" #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124 #, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking" msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage" #: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request" msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe" #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF" #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844 msgid "unsupported reloc type" msgstr "type de relocalisation non supporté" #: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini" #. No other sections should appear in -membedded-pic #. code. #: coff-mips.c:2466 msgid "reloc against unsupported section" msgstr "relocalisation vers une section non supportée" #: coff-mips.c:2474 msgid "reloc not properly aligned" msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement" #: coff-rs6000.c:2766 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x" #: coff-rs6000.c:2859 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles « %s » sans aucune entrée" #: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%s: symbole « %s » a une classe smclas non reconnue %d" #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x" #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" #: coff-w65.c:363 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "relocalisation de %s ignorée\n" #: coffcode.h:1086 #, c-format msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré" #: coffcode.h:2143 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'" #: coffcode.h:4365 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne" #: coffcode.h:4379 #, c-format msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »" #: coffcode.h:4736 #, c-format msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole « %s »" #: coffcode.h:4867 #, c-format msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section" msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local « %s » n'a pas de section" #: coffcode.h:5012 #, c-format msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx" #: coffgen.c:1661 #, c-format msgid "%s: bad string table size %lu" msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu" #: cofflink.c:534 elflink.h:1912 #, c-format msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s" msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %s" #: cofflink.c:2321 #, c-format msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents" msgstr "%s: relocalisations dans la section « %s », mais n'a aucun contenu" #: cofflink.c:2664 coffswap.h:877 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2673 coffswap.h:864 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff" #: dwarf2.c:382 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str" #: dwarf2.c:399 #, c-format msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%lu) est >= à la taille de .debug_str (%lu)." #: dwarf2.c:543 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev" #: dwarf2.c:560 #, c-format msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%lu) est >= à la taille .debug_abbrev (%lu)." #: dwarf2.c:757 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %u" #: dwarf2.c:852 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)" #: dwarf2.c:938 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line" #: dwarf2.c:961 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de .debug_line (%lu)" #: dwarf2.c:1159 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section" #: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u" #: dwarf2.c:1527 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2." #: dwarf2.c:1534 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »." #: dwarf2.c:1557 #, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u" #: ecoff.c:1318 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "type de base inconnu %d" #: ecoff.c:1578 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Dernier+1 symbole: %ld" #: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Premier symbole: %ld" #: ecoff.c:1600 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s" #: ecoff.c:1607 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Symbole local: %ld" #: ecoff.c:1615 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; Symbole Fin+1: %ld" #: ecoff.c:1620 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; Dernier+1 symbole: %ld" #: ecoff.c:1625 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; Dernier+1 symbol: %ld" #: ecoff.c:1631 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Type: %s" #: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213 #: elf64-sh64.c:1659 #, c-format msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » de la section %s" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833 #: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809 #: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439 #: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302 msgid "internal error: out of range error" msgstr "erreur interne: hors gamme" #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837 #: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813 #: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443 #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée" #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489 #: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "erreur interne: erreur dangereuse" #: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845 #: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821 #: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451 #: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314 msgid "internal error: unknown error" msgstr "erreur interne: erreur inconnue" #: elf.c:343 #, c-format msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »" #: elf.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide" #: elf.c:660 #, c-format msgid "%s: no group info for section %s" msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s" #: elf.c:1023 msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "En-tête de programme:\n" #: elf.c:1073 msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Section dynamique:\n" #: elf.c:1202 msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Définitions des versions:\n" #: elf.c:1225 msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Références de version:\n" #: elf.c:1230 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requis par %s:\n" #: elf.c:1902 #, c-format msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)" #: elf.c:3603 #, c-format msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)" #: elf.c:3708 #, c-format msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N" #: elf.c:3833 #, c-format msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x" #: elf.c:4148 #, c-format msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée « %s » n'est pas dans le segment" #: elf.c:4472 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' required but not present" msgstr "%s: symbole « %s » requis mais absent" #: elf.c:4749 #, c-format msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n" #: elf.c:6193 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type %s" msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s" #: elf32-arm.h:1221 #, c-format msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »." #: elf32-arm.h:1417 #, c-format msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage « %s »." #: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE" #: elf32-arm.h:2008 #, c-format msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole « %s » de la section %s" #: elf32-arm.h:2176 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it" msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s lié avec lui" #: elf32-arm.h:2271 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" msgstr "ERREUR: %s compilé pour une version EABI %d alors que %s a été compilé pour la version %d" #: elf32-arm.h:2285 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d" msgstr "ERREUR: %s compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d" #: elf32-arm.h:2313 #, c-format msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions" msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions VFP alors que %s utilise les instructions FPA" #: elf32-arm.h:2318 #, c-format msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions" msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions FPA alors que %s utilise les instructions VFP" #: elf32-arm.h:2338 #, c-format msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP" msgstr "ERREUR: %s utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante" #: elf32-arm.h:2343 #, c-format msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP" msgstr "ERREUR: %s utilise le matériel pour virgule flottante alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543 #: elfxx-mips.c:7756 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "fanions privés = %lx" #: elf32-arm.h:2405 msgid " [interworking enabled]" msgstr " [inter-réseautage autorisé]" #: elf32-arm.h:2413 msgid " [VFP float format]" msgstr " [format flottant VFP]" #: elf32-arm.h:2415 msgid " [FPA float format]" msgstr " [format flottant FPA]" #: elf32-arm.h:2424 msgid " [new ABI]" msgstr " [nouvel ABI]" #: elf32-arm.h:2427 msgid " [old ABI]" msgstr " [ancien ABI]" #: elf32-arm.h:2430 msgid " [software FP]" msgstr " [virgule flottante logiciel]" #: elf32-arm.h:2438 msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Version 1 EABI]" #: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452 msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [table des symboles triés]" #: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454 msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [table des symboles non triés]" #: elf32-arm.h:2449 msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Version2 EABI]" #: elf32-arm.h:2457 msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]" #: elf32-arm.h:2460 msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]" #: elf32-arm.h:2467 msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.h:2474 msgid " [relocatable executable]" msgstr " [exécutables relocalisés]" #: elf32-arm.h:2477 msgid " [has entry point]" msgstr " [a des points d'entrées]" #: elf32-arm.h:2482 msgid "" msgstr "" #: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817 #: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699 #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse" #: elf32-cris.c:949 #, c-format msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s" #: elf32-cris.c:1012 #, c-format msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole « %s » à partir de la section %s" #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[où le nom est perdu]" #: elf32-cris.c:1130 #, c-format msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section" msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s" #: elf32-cris.c:1137 #, c-format msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole « %s » à partir de la section %s" #: elf32-cris.c:1155 #, c-format msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section" msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: « %s » de la section %s." #: elf32-cris.c:1170 #, c-format msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created" msgstr "%s: relocalisation %s dans la section %s mais aucun GOT créé" #: elf32-cris.c:1288 #, c-format msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s" msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s" #: elf32-cris.c:2514 #, c-format msgid "" "%s, section %s:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%s, section %s:\n" " relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC" #: elf32-cris.c:2991 msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]" #: elf32-cris.c:3030 #, c-format msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes" #: elf32-cris.c:3031 #, c-format msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed" #: elf32-frv.c:1217 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent de la relocalisation non PIC" #: elf32-frv.c:1267 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s" #: elf32-frv.c:1279 #, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)" #: elf32-frv.c:1315 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "fanions privés = 0x%lx:" #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82 #, c-format msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s" #: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections" #: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673 #, c-format msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC" #: elf32-hppa.c:1358 #, c-format msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC" #: elf32-hppa.c:1551 #, c-format msgid "Could not find relocation section for %s" msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s" #: elf32-hppa.c:2855 #, c-format msgid "%s: duplicate export stub %s" msgstr "%s: talon d'exportation en double %s" #: elf32-hppa.c:3433 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s" #: elf32-hppa.c:4080 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s" #: elf32-hppa.c:4393 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt" #: elf32-i386.c:379 #, c-format msgid "%s: invalid relocation type %d" msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d" #: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591 #, c-format msgid "%s: bad symbol index: %d" msgstr "%s: symbole index erroné: %d" #: elf32-i386.c:948 #, c-format msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%s: « %s » symbole local accéder à la fois comme normal et avec thread" #: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759 #: elf64-x86-64.c:761 #, c-format msgid "%s: bad relocation section name `%s'" msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné « %s »" #: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768 #, c-format msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%s: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés" #: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918 #: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole « %s »" #: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983 #: elf64-x86-64.c:1986 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers « %s »: erreur %d" #: elf32-m32r.c:924 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie" #: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185 #: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d" msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d" #: elf32-m32r.c:1221 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)" #: elf32-m32r.c:1947 #, c-format msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" #: elf32-m32r.c:1970 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "fanions privés = %lx" #: elf32-m32r.c:1975 msgid ": m32r instructions" msgstr ": instructions m32r" #: elf32-m32r.c:1976 msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instruction m32rx" #: elf32-m68k.c:413 msgid " [cpu32]" msgstr " [cpu32]" #: elf32-m68k.c:416 msgid " [m68000]" msgstr " [m68000]" #: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457 #, c-format msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n" #: elf32-mcore.c:442 #, c-format msgid "%s: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n" #: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe" #: elf32-mips.c:1301 #, c-format msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté" #: elf32-ppc.c:1460 #, c-format msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement" #: elf32-ppc.c:1468 #, c-format msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)" #: elf32-ppc.c:1592 #, c-format msgid "%s: Unknown special linker type %d" msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d" #: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342 #, c-format msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé" #: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s" #: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)" #: elf32-ppc.c:3619 #, c-format msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s." #: elf32-sh.c:1964 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES" #: elf32-sh.c:1976 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x " #: elf32-sh.c:1993 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES" #: elf32-sh.c:2008 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue" #: elf32-sh.c:2036 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue" #: elf32-sh.c:2153 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu" #: elf32-sh.c:2162 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte" #: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches" #: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité" #: elf32-sh.c:4284 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support" #: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits" #: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits" #: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s" #: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée" #: elf32-sh64.c:523 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:526 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:544 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: ERREUR GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16" #: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703 #, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: ERREUR: relocalisation non alignée type %d à %08x relocalisé`%08x\n" #: elf32-sh64.c:677 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges" #: elf32-sh64.c:739 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges" #: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224 #, c-format msgid "%s: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?" #: elf32-sparc.c:2002 #, c-format msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits" #: elf32-sparc.c:2016 #, c-format msgid "%s: linking little endian files with big endian files" msgstr "" "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n" "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort" #: elf32-v850.c:682 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données" #: elf32-v850.c:685 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule" #: elf32-v850.c:688 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois" #: elf32-v850.c:691 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois" #: elf32-v850.c:694 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois" #: elf32-v850.c:1072 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n" #: elf32-v850.c:1703 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp" #: elf32-v850.c:1707 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep" #: elf32-v850.c:1711 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp" #: elf32-v850.c:1875 #, c-format msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents" #: elf32-v850.c:1895 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "fanions privés = %lx" #: elf32-v850.c:1900 msgid "v850 architecture" msgstr "architecture v850" #: elf32-v850.c:1901 msgid "v850e architecture" msgstr "architecture v850e" #: elf32-v850.c:1902 msgid "v850ea architecture" msgstr "architecture v850ea" #: elf32-vax.c:546 msgid " [nonpic]" msgstr " [nonpic]" #: elf32-vax.c:549 msgid " [d-float]" msgstr " [d-float]" #: elf32-vax.c:552 msgid " [g-float]" msgstr " [g-float]" #: elf32-vax.c:674 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: GOT ajouté de %ld vers « %s » ne concorde par avec le GOT ajouté de %ld" #: elf32-vax.c:1679 #, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: PLT ajouté de %d vers « %s » de la section %s ignoré" #: elf32-vax.c:1814 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers le symbole « %s » de la section %s" #: elf32-vax.c:1820 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers 0x%x de la section %s" #: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr" #: elf64-alpha.c:1097 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda" #: elf64-alpha.c:3675 #, c-format msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)" #: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510 #, c-format msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s" #: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676 #, c-format msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: relocalisation relative au PC vers le symbole dynamique %s" #: elf64-alpha.c:4564 #, c-format msgid "%s: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%s: changé dans le GP: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4589 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4594 #, c-format msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%s: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4639 #, c-format msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%s: relocalisation dynamique non traitée vers %s" #: elf64-alpha.c:4752 #, c-format msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: relocalisation relative dtp vers le symbole dynamique %s" #: elf64-alpha.c:4775 #, c-format msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: relocalisation relative tp vers le symbole dynamique %s" #: elf64-hppa.c:2080 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld" #: elf64-mmix.c:1002 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: erreur d'inconsistence interne pour la valeur du registre global\n" " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1386 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s" #: elf64-mmix.c:1391 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s" #: elf64-mmix.c:1435 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s" #: elf64-mmix.c:1440 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s" #: elf64-mmix.c:1477 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue" #: elf64-mmix.c:1505 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld." #: elf64-mmix.c:1965 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "%s: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n" #: elf64-mmix.c:2024 msgid "Register section has contents\n" msgstr "Registre de section contient\n" #: elf64-mmix.c:2186 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n" " SVP rapporter cette anomalie." #: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435 #, c-format msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "" "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n" "est un système à octets de poids faible" #: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437 #, c-format msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "" "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n" "est un système à octets de poids fort" #: elf64-ppc.c:3610 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: type inattendu de relocalisation %u dans la section .opd" #: elf64-ppc.c:3630 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd" #: elf64-ppc.c:3672 #, c-format msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%s: symbole « %s » indéfini dans la section .opd" #: elf64-ppc.c:4397 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "ne peut repérer le talon de branchement « %s »" #: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "erreur de liaison de la table de liaison vers « %s »" #: elf64-ppc.c:4573 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "ne peut construire un talon de branchement « %s »" #: elf64-ppc.c:5179 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "taille des talons ne concorde pas avec la taille calculée" #: elf64-ppc.c:5828 #, c-format msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s." msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s." #: elf64-ppc.c:5872 #, c-format msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4" msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4" #: elf64-sparc.c:1280 #, c-format msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d" #: elf64-sparc.c:1317 #, c-format msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:1337 #, c-format msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s" msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s précédemment %s dans %s" #: elf64-sparc.c:1360 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s" msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %s, précédemment %s dans %s" #: elf64-sparc.c:1406 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s" msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s, précédemment REGISTRE dans %s" #: elf64-sparc.c:2970 #, c-format msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL" #: elfcode.h:1198 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)" #: elflink.c:440 #, c-format msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets" #: elflink.h:1090 #, c-format msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de « %s »" #: elflink.h:1727 #, c-format msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)" #: elflink.h:1768 #, c-format msgid "%s: %s: invalid needed version %d" msgstr "%s: %s: version requise invalide %d" #: elflink.h:1890 #, c-format msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s" msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole « %s » a changé de %lu à %lu dans %s" #: elflink.h:3174 #, c-format msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%s: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO" #: elflink.h:4030 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis" #: elflink.h:4345 #, c-format msgid "%s: undefined versioned symbol name %s" msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s" #: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600 msgid "Error: out of memory" msgstr "Erreur: mémoire épuisée" #: elflink.h:4781 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations" #: elflink.h:5682 elflink.h:5725 #, c-format msgid "%s: could not find output section %s" msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s" #: elflink.h:5688 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "AVERTISSEMENT: section %s a une taille nulle" #: elflink.h:6275 #, c-format msgid "%s: could not find output section %s for input section %s" msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s" #: elflink.h:6486 #, c-format msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s" msgstr "%s: taille de la relocalisation ne concorde pas dans %s section %s" #: elflink.h:6849 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro" #: elflink.h:6879 msgid "warning: relocation against removed section" msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée" #: elflink.h:6892 #, c-format msgid "local symbols in discarded section %s" msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s" #: elfxx-mips.c:734 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procédure statique (sans name)" #: elfxx-mips.c:1601 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT" #: elfxx-mips.c:2750 #, c-format msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal" #: elfxx-mips.c:4270 #, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" #: elfxx-mips.c:4348 #, c-format msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global" #: elfxx-mips.c:7301 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: nom illégal de section « %s »" #: elfxx-mips.c:7615 #, c-format msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC" #: elfxx-mips.c:7625 #, c-format msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls" #: elfxx-mips.c:7654 #, c-format msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)" #: elfxx-mips.c:7676 #, c-format msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)" #: elfxx-mips.c:7699 #, c-format msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" #: elfxx-mips.c:7759 msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:7761 msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:7763 msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:7765 msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:7767 msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi inconnu]" #: elfxx-mips.c:7769 msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:7771 msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:7773 msgid " [no abi set]" msgstr " [aucun jeu abi]" #: elfxx-mips.c:7776 msgid " [mips1]" msgstr " [mips1]" #: elfxx-mips.c:7778 msgid " [mips2]" msgstr " [mips2]" #: elfxx-mips.c:7780 msgid " [mips3]" msgstr " [mips3]" #: elfxx-mips.c:7782 msgid " [mips4]" msgstr " [mips4]" #: elfxx-mips.c:7784 msgid " [mips5]" msgstr " [mips5]" #: elfxx-mips.c:7786 msgid " [mips32]" msgstr " [mips32]" #: elfxx-mips.c:7788 msgid " [mips64]" msgstr " [mips64]" #: elfxx-mips.c:7790 msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA inconnu]" #: elfxx-mips.c:7793 msgid " [mdmx]" msgstr " [mdmx]" #: elfxx-mips.c:7796 msgid " [mips16]" msgstr " [mips16]" #: elfxx-mips.c:7799 msgid " [32bitmode]" msgstr " [mode 32 bits]" #: elfxx-mips.c:7801 msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [aucun mode 32 bits]" #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée « %s »\n" #: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n" #: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710 #: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n" #: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n" #: ieee.c:235 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)" #: ieee.c:365 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x" #: ieee.c:877 #, c-format msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u" #: ieee.c:902 #, c-format msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe" #: ieee.c:924 #, c-format msgid "%s: unexpected type after ATN" msgstr "%s: type inattendu après ATN" #: ihex.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n" msgstr "%s:%d: caractères inattendue « %s » dans le fichier Intel hexadécimal\n" #: ihex.c:366 #, c-format msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)" #: ihex.c:420 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:437 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:454 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:471 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:488 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n" #: ihex.c:607 #, c-format msgid "%s: internal error in ihex_read_section" msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section" #: ihex.c:642 #, c-format msgid "%s: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section" #: ihex.c:860 #, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal" #: libbfd.c:492 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n" #: libbfd.c:495 msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n" #: libbfd.c:1466 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n" #: libbfd.c:1469 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "%s appel déprécié\n" #: linker.c:1873 #, c-format msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%s: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle" #: linker.c:2776 #, c-format msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output" msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie" #: merge.c:892 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)" msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)" #: mmo.c:460 #, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n" #: mmo.c:536 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n" #: mmo.c:1245 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n" #: mmo.c:1391 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec « %s »\n" #: mmo.c:1633 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté « %d »\n" #: mmo.c:1643 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n" #: mmo.c:1679 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n" #: mmo.c:1725 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n" #: mmo.c:1764 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n" #: mmo.c:1773 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n" #: mmo.c:1796 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n" #: mmo.c:1819 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n" #: mmo.c:1839 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré comme « %s »\n" #: mmo.c:1852 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n" #: mmo.c:1958 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:1994 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n" #: mmo.c:2007 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n" #: mmo.c:2670 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole « %s »\n" #: mmo.c:2921 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%s: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n" #: mmo.c:3011 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n" #: mmo.c:3056 #, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n" #: mmo.c:3111 #, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n" #: mmo.c:3163 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n" #: mmo.c:3169 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n" #: mmo.c:3174 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:1029 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans oasis" #: osf-core.c:132 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n" #: pe-mips.c:658 #, c-format msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%s: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to #. #: pe-mips.c:794 #, c-format msgid "%s: unimplemented %s\n" msgstr "%s: non implanté %s\n" #: pe-mips.c:820 #, c-format msgid "%s: jump too far away\n" msgstr "%s: le saut va trop loin\n" #: pe-mips.c:847 #, c-format msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:785 #, c-format msgid "%s: Unhandled import type; %x" msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x" #: peicode.h:790 #, c-format msgid "%s: Unrecognised import type; %x" msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x" #: peicode.h:804 #, c-format msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x" #: peicode.h:1162 #, c-format msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation" #: peicode.h:1174 #, c-format msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation" #: peicode.h:1191 #, c-format msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation" #: peicode.h:1219 #, c-format msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF." #: ppcboot.c:416 msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes ppcboot:\n" #: ppcboot.c:417 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:418 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:421 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:427 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nom de partition = « %s »\n" #: ppcboot.c:446 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:452 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:458 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:459 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: som.c:5398 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers non implanté" #: srec.c:301 #, c-format msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%s:%d: caractère inattendue « %s » dans le fichier S-record\n" #: stabs.c:319 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%s(%s+0x%lx): entrée des talons a une chaîne index invalide" #: syms.c:1044 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "Relocalisation du .stab non supporté" #: vms-gsd.c:356 #, c-format msgid "bfd_make_section (%s) failed" msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" #: vms-gsd.c:371 #, c-format msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" #: vms-gsd.c:407 #, c-format msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" #: vms-gsd.c:702 #, c-format msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d" #: vms-hdr.c:406 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n" #: vms-misc.c:543 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push" #: vms-misc.c:561 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop" #: vms-misc.c:919 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet" #: vms-misc.c:924 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets" #: vms-misc.c:1055 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" #: vms-misc.c:1117 #, c-format msgid "failed to enter %s" msgstr "échec d'insertion de %s" #: vms-tir.c:81 msgid "No Mem !" msgstr "Mémoire épuisée!" #: vms-tir.c:362 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "index de section erronée dans %s" #: vms-tir.c:375 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "commande STA non supportée %s" #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240 #, c-format msgid "reserved STA cmd %d" msgstr "commande STA réservée %d" #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514 #, c-format msgid "%s: no symbol \"%s\"" msgstr "%s: pas de symbole \"%s\"" #. unsigned shift #. rotate #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829 #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: pas supporté" #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: non implanté" #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422 #, c-format msgid "reserved STO cmd %d" msgstr "commande STO réservée %d" #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568 #, c-format msgid "reserved OPR cmd %d" msgstr "commande OPR réservée %d" #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632 #, c-format msgid "reserved CTL cmd %d" msgstr "commande CTL réservée %d" #. stack byte from image #. arg: none. #: vms-tir.c:1148 msgid "stack-from-image not implemented" msgstr "pile depuis l'image non implanté" #: vms-tir.c:1166 msgid "stack-entry-mask not fully implemented" msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implanté" #. compare procedure argument #. arg: cs symbol name #. by argument index #. da argument descriptor #. #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. #: vms-tir.c:1180 msgid "PASSMECH not fully implemented" msgstr "PASSMECH pas complètement implanté" #: vms-tir.c:1199 msgid "stack-local-symbol not fully implemented" msgstr "symbole local de pile pas complètement implanté" #: vms-tir.c:1212 msgid "stack-literal not fully implemented" msgstr "litéral de pile pas complètement implanté" #: vms-tir.c:1233 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implanté" #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611 #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627 #, c-format msgid "%s: not fully implemented" msgstr "%s: pas complètement implanté" #: vms-tir.c:1684 #, c-format msgid "obj code %d not found" msgstr "code objet %d non repéré" #: vms-tir.c:2019 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s" #: vms-tir.c:2307 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Relocalisation non traitée: %s" #: xcofflink.c:1243 #, c-format msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%s: « %s » contient des numéros de lignes mais de section de fermeture" #: xcofflink.c:1296 #, c-format msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%s: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire" #: xcofflink.c:1319 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%s: symbole « %s » a un type csect non reconnu %d" #: xcofflink.c:1331 #, c-format msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné « %s »: classe %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1367 #, c-format msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%s: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1519 #, c-format msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%s: csect « %s » n'est pas dans un section fermée" #: xcofflink.c:1626 #, c-format msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%s: XTY_LD mal placé « %s »" #: xcofflink.c:1957 #, c-format msgid "%s: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect" #: xcofflink.c:2092 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF" #: xcofflink.c:2113 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader" #: xcofflink.c:2758 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: pas de tel symbole" #: xcofflink.c:2891 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini" #: xcofflink.c:3453 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini « %s »" #: xcofflink.c:4447 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc" #: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119 #, c-format msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue « %s »" #: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130 #, c-format msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%s: « %s » est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles" #: xcofflink.c:5324 #, c-format msgid "%s: loader reloc in read-only section %s" msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s" #: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local" #: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)" #: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court" #: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858 #, c-format msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée" #: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891 #, c-format msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s" #: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030 #, c-format msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé" #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038 #, c-format msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini" #: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271 msgid "unsupported reloc" msgstr "relocalisation non supporté" #: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551 #, c-format msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping" #: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560 #, c-format msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "" "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n" "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible" #: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569 #, c-format msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits" #: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578 #, c-format msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp" #: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588 #, c-format msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic" #: peigen.c:962 pepigen.c:962 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:979 pepigen.c:979 #, c-format msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:993 pepigen.c:993 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]" #: peigen.c:994 pepigen.c:994 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]" #: peigen.c:995 pepigen.c:995 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]" #: peigen.c:996 pepigen.c:996 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]" #: peigen.c:997 pepigen.c:997 msgid "Security Directory" msgstr "Répertoire de la sécurité" #: peigen.c:998 pepigen.c:998 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]" #: peigen.c:999 pepigen.c:999 msgid "Debug Directory" msgstr "Répertoire de débug" #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 msgid "Description Directory" msgstr "Répertoire de description" #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001 msgid "Special Directory" msgstr "Répertoire spécial" #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]" #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Répertoire de chargement de configuration" #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Répertoire des importations limitées" #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation" #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Répertoire des délais d'importation" #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008 msgid "Reserved" msgstr "Réservé" #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071 msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n" #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n" #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n" #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122 msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n" #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n" #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130 msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n" " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n" #: peigen.c:1181 pepigen.c:1181 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tNom DLL: %s\n" #: peigen.c:1192 pepigen.c:1192 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n" #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n" #: peigen.c:1357 pepigen.c:1357 msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n" #: peigen.c:1362 pepigen.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n" #: peigen.c:1393 pepigen.c:1393 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n" "\n" #: peigen.c:1397 pepigen.c:1397 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n" #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406 msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nom \t\t\t\t" #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 msgid "Number in:\n" msgstr "Numéro dans:\n" #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1422 pepigen.c:1422 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n" #: peigen.c:1425 pepigen.c:1425 msgid "Table Addresses\n" msgstr "Table d'adresses\n" #: peigen.c:1428 pepigen.c:1428 msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t" #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t" #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t" #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n" #: peigen.c:1472 pepigen.c:1472 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Adresseur RVA" #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 msgid "Export RVA" msgstr "Exportation RVA" #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n" #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n" #: peigen.c:1552 pepigen.c:1552 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n" #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n" " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n" #: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 msgid " Register save millicode" msgstr " Registre a préservé le millicode" #: peigen.c:1627 pepigen.c:1627 msgid " Register restore millicode" msgstr " Registre a restauré le millicode" #: peigen.c:1630 pepigen.c:1630 msgid " Glue code sequence" msgstr " Séquence du code de liants" #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n" #: peigen.c:1712 pepigen.c:1712 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n" #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Caractéristiques 0x%x\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" #~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n" #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" #~ msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" #~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n" #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" #~ msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" #~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" #~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante" #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." #~ msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s." #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." #~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s." #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld" #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n" #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage" #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe" #~ msgid " [APCS-26]" #~ msgstr " [APCS-26]" #~ msgid " [APCS-32]" #~ msgstr " [APCS-32]" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(inconnu)" #~ msgid " previously %s in %s" #~ msgstr " précédemment %s dans %s" #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" #~ msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole « %s »" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole « %s »" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté" #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" #~ msgstr "Commande STO non implantée %d" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté" #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" #~ msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n" #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" #~ msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n" #~ msgid "integer" #~ msgstr "entier" #~ msgid "soft" #~ msgstr "logiciel" #~ msgid "hard" #~ msgstr "matériel" #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" #~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s" #~ msgid "supports" #~ msgstr "supporte" #~ msgid "does not" #~ msgstr "n'est pas" #~ msgid "does" #~ msgstr "est" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections" #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" #~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"