# Finnish messages for bfd # Copyright © 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen , 2007, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.20.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-10 18:55+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: aout-adobe.c:127 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n" #: aout-cris.c:199 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d" #: aout-cris.c:242 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d" #: aout-cris.c:253 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d" #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa" #: aoutx.h:1577 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa" #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7649 msgid "*unknown*" msgstr "*tuntematon*" #: aoutx.h:4007 aoutx.h:4333 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n" #: aoutx.h:5364 #, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu" #: archive.c:2125 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n" #: archive.c:2416 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima" # Intel coff armap #: archive.c:2440 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima" #: bfd.c:395 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: bfd.c:396 msgid "System call error" msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe" #: bfd.c:397 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Virheellinen bfd-kohde" #: bfd.c:398 msgid "File in wrong format" msgstr "Tiedosto väärässä muodossa" #: bfd.c:399 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa" #: bfd.c:400 msgid "Invalid operation" msgstr "Virheellinen toiminta" #: bfd.c:401 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppunut" #: bfd.c:402 msgid "No symbols" msgstr "Ei symboleja" #: bfd.c:403 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen suorittamalla ranlib" #: bfd.c:404 msgid "No more archived files" msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja" #: bfd.c:405 msgid "Malformed archive" msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto" #: bfd.c:406 msgid "File format not recognized" msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu" #: bfd.c:407 msgid "File format is ambiguous" msgstr "Tiedostomuoto ei ole yksiselitteinen" #: bfd.c:408 msgid "Section has no contents" msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä" #: bfd.c:409 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa" #: bfd.c:410 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Symboli tarvitsee vianjäljityslohkon, jota ei ole" #: bfd.c:411 msgid "Bad value" msgstr "Väärä arvo" #: bfd.c:412 msgid "File truncated" msgstr "Tiedosto typistetty" #: bfd.c:413 msgid "File too big" msgstr "Tiedosto on liian iso" #: bfd.c:414 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa %s: %s" #: bfd.c:415 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:939 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD %s suoritusehto epäonnistui %s:%d" #: bfd.c:951 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD %s sisäinen virhe, keskeytetään tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n" #: bfd.c:955 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "BFD %s sisäinen virhe, keskeytetään tiedostossa %s rivillä %d\n" #: bfd.c:957 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Ilmoita tästä virheestä.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n" # Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n" #: binary.c:271 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrososoitteeseen 0x%lx." #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1640 elf32-frv.c:5740 #: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:5646 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:842 #: elf64-ia64.c:842 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: valitsimia --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n" #: cache.c:226 msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n" #: coff-alpha.c:491 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n" " Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien luomiseksi." #: coff-alpha.c:648 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d" #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Yleisosoitinsuhteellista sijoitusta käytetty kun yleisosoitinta ei ole määritelty" #: coff-alpha.c:1502 msgid "using multiple gp values" msgstr "käytetään useita yleisosoitinarvoja" #: coff-alpha.c:1561 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1568 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:3991 elf64-alpha.c:4140 #: elf32-ia64.c:4582 elf64-ia64.c:4582 msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d" #: coff-arm.c:1038 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”" #: coff-arm.c:1067 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”" #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6501 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" " ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin" #: coff-arm.c:1459 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n" " harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna" #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3043 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”" #: coff-arm.c:2079 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d" #: coff-arm.c:2210 #, c-format msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle" #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:14105 #, c-format msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa" #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:14109 #, c-format msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa" #: coff-arm.c:2243 #, c-format msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "virhe: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen" #: coff-arm.c:2246 #, c-format msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "virhe: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton" #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:14174 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "Varoitus: %B tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B ei tue" #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:14180 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "Varoitus: %B ei tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B tukee" #: coff-arm.c:2301 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "yksityiset liput = %x:" #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:10492 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]" #: coff-arm.c:2311 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]" #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:10495 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [paikkariippumaton]" #: coff-arm.c:2316 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [absoluuttinen paikka]" #: coff-arm.c:2320 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuulippua ei ole alustettu]" #: coff-arm.c:2322 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa tuettu]" #: coff-arm.c:2324 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa ei tueta]" #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:9520 #, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n lippua yhteistoimivuudesta vanhan koodin kanssa koska se on jo määritelty ei-yhteistoimivuuskohteena" #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:9524 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "Varoitus: %B:n yhteistoimivuuslipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä" #: coff-h8300.c:1122 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta" #: coff-i860.c:147 #, c-format msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" msgstr "Sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu\n" #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5147 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa" #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille" #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5678 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4672 msgid "unsupported reloc type" msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi" #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty" #: coff-or32.c:229 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue" #: coff-rs6000.c:2794 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x" #: coff-rs6000.c:2887 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa" #: coff-rs6000.c:3652 coff64-rs6000.c:2175 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d" #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x" #: coff-tic4x.c:240 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa" #: coff-w65.c:367 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n" # C++-kielessä on monia tilanteita, joissa kääntäjän on lähetettävä koodia tai dataa, # mutta se ei kykenen tunnistamaan uniikkia käännösyksikköä, mihin se tulisi lähettää. # C++ ABI-ryhmä on pyrkinyt ratkaisemaan tämän pulman sallimalla kääntäjän lähettää vaaditut # tiedot useisiin käännösyksiköihin, mikä sallii linkkerin poistaa kaikki muuta paitsi yhden # kopion. Tätä ominaisuutta kutsutaan useissa olemassa olevissa toteutuksissa nimellä COMDAT. #: coffcode.h:973 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1197 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s" #: coffcode.h:1264 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon" # TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments #: coffcode.h:2390 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”" #: coffcode.h:2704 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld" #: coffcode.h:3262 msgid "%B: too many sections (%d)" msgstr "%B: liian monia lohkoja (%d)" #: coffcode.h:3676 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: lohko %s: merkkijonotaulun ylitys siirrososoitteessa %ld" #: coffcode.h:4481 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut" #: coffcode.h:4511 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa" #: coffcode.h:4525 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”" #: coffcode.h:4916 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”" #: coffcode.h:5042 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa" #: coffcode.h:5186 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx" #: coffgen.c:1573 msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu" # Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä. #: cofflink.c:524 elflink.c:4339 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B" #: cofflink.c:2321 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä" #: cofflink.c:2652 coffswap.h:826 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2661 coffswap.h:812 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff" #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "virhe: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle" #: cpu-arm.c:333 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s" #: dwarf2.c:490 #, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy %s-lohkoa." #: dwarf2.c:518 #, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgstr "Dwarf-virhe: Siirrososoite (%lu) suurempi tai yhtäsuuri kuin %s-koko (%lu)." #: dwarf2.c:940 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u." #: dwarf2.c:1191 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)." #: dwarf2.c:1443 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgstr "Dwarf-virhe: Käsittelemätön ”.debug_line”-versio %d." #: dwarf2.c:1465 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky." #: dwarf2.c:1652 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko." #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2382 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u." #: dwarf2.c:2343 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ’%u’, tämä lukija käsittelee vain version 2, 3 ja 4 tietoja." #: dwarf2.c:2350 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ’%u’, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ’%u’." #: dwarf2.c:2373 #, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u." #: ecoff.c:1237 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Tuntematon perustyyppi %d" #: ecoff.c:1494 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Loppu+1 symboli: %ld" #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Ensimmäinen symboli: %ld" #: ecoff.c:1516 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s" #: ecoff.c:1523 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Paikallinen symboli: %ld" #: ecoff.c:1531 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; Loppu+1 symboli: %ld" #: ecoff.c:1536 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; Loppu+1 symboli: %ld" #: ecoff.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; Loppu+1 symboli: %ld" #: ecoff.c:1547 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tyyppi: %s" #: elf-attrs.c:569 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "virhe: %B: Objektilla on toimittajakohtainen sisältö, joka on käsiteltävä ’%s’-työkaluketjulla" #: elf-attrs.c:578 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "virhe: %B: Objektitunniste ’%d, %s’ ei ole yhteensopiva tunnisteen ’%d, %s’ kanssa" #: elf-eh-frame.c:913 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n" #: elf-eh-frame.c:1165 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n" #: elf-ifunc.c:179 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: dynaamista STT_GNU_IFUNC symbolia ”%s” osoitinyhtäläisyydellä kohteessa ”%B” ei voida käyttää tekemään suoritettavaa tiedostoa; käännä uudelleen valitsimella -fPIE ja linkitä uudelleen valitsemella -pie\n" #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1560 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3193 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4111 elf32-h8300.c:509 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:534 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522 msgid "internal error: out of range error" msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe" #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1564 elf32-avr.c:1267 elf32-bfin.c:3197 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4115 elf32-h8300.c:513 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:538 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526 #: elfxx-mips.c:9186 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe" #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe" #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1577 elf32-avr.c:1275 elf32-bfin.c:3205 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4123 elf32-h8300.c:521 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:546 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534 msgid "internal error: unknown error" msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe" #: elf-m10300.c:1504 elf32-arm.c:9098 elf32-i386.c:4081 elf32-m32r.c:2604 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-ppc.c:8089 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 #: elf32-xtensa.c:3067 elf64-ppc.c:13115 elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 #: elf64-x86-64.c:3719 elfxx-sparc.c:3806 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten" #: elf-m10300.c:1569 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)" #: elf-m10300.c:1572 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa" #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:11392 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2036 elf32-lm32.c:1868 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-ppc.c:4994 elf32-s390.c:1652 #: elf32-sh.c:2931 elf32-vax.c:1040 elf64-ppc.c:6483 elf64-s390.c:1635 #: elf64-sh64.c:3377 elf64-x86-64.c:1871 elfxx-sparc.c:2104 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen" #: elf.c:334 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirrososoite %u >= %lu lohkolle ”%s”" #: elf.c:446 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon" #: elf.c:602 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx" #: elf.c:638 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta" #: elf.c:708 msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A" #: elf.c:737 elf.c:3090 elflink.c:10062 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”" #: elf.c:756 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen" #: elf.c:791 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]" #: elf.c:1041 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistystilaa lohkolle %s" #: elf.c:1050 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistyksenpurkutilaa lohkolle %s" #: elf.c:1158 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsake:\n" #: elf.c:1200 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Dynaaminen lohko:\n" #: elf.c:1336 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Versiomäärittelyt:\n" #: elf.c:1361 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Versioviitteet:\n" #: elf.c:1366 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " kysytty kohteesta %s:\n" #: elf.c:1773 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)" #: elf.c:1943 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" #: elf.c:1955 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" #: elf.c:1966 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" #: elf.c:1976 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]" #: elf.c:2603 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "varoitus: lohkon ”%A” tyyppi vaihtunut tyypiksi PROGBITS" #: elf.c:3047 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”" #: elf.c:3070 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”" #: elf.c:4480 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko" #: elf.c:4507 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla" #: elf.c:4594 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgstr "%B: lohko %A vma %#lx säädetty kohteeseen %#lx" #: elf.c:4713 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d" #: elf.c:4761 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä" #: elf.c:5257 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu" #: elf.c:5595 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n" #: elf.c:6622 #, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”" #: elf.c:7611 msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s" #: elf32-arm.c:3183 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "" "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" " ensimmäinen esiintymä: %B: Thumb-kutsu ARM-koodiin" #: elf32-arm.c:3226 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" msgstr "" "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" " ensimmäinen esiintymä: %B: ARM-kutsu Thumb-koodiin" #: elf32-arm.c:3432 elf32-arm.c:4807 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s" #: elf32-arm.c:4923 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”" #: elf32-arm.c:4959 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”" #: elf32-arm.c:5485 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä." # Vector Floating Point (VFP) #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:5715 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille" #: elf32-arm.c:6259 elf32-arm.c:6279 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”" #: elf32-arm.c:6327 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”." #: elf32-arm.c:6411 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm" msgstr "" "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin" #: elf32-arm.c:7130 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”." #: elf32-arm.c:7541 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”." #: elf32-arm.c:8223 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa" #: elf32-arm.c:8438 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille" #: elf32-arm.c:8478 elf32-arm.c:8565 elf32-arm.c:8648 elf32-arm.c:8733 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s" #: elf32-arm.c:8963 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten" # TLS: transport layer security #: elf32-arm.c:9074 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 elf64-ppc.c:11689 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa" #: elf32-arm.c:9075 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 elf64-ppc.c:11690 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa" #: elf32-arm.c:9132 elf32-tic6x.c:1632 msgid "out of range" msgstr "lukualueen ulkopuolella" #: elf32-arm.c:9136 elf32-tic6x.c:1636 msgid "unsupported relocation" msgstr "ei-tuettu sijoitus" #: elf32-arm.c:9144 elf32-tic6x.c:1644 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" #: elf32-arm.c:9569 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuuslippu, koska se on linkitetty ei-yhteistoimivuuskoodiin %B:ssa" #: elf32-arm.c:9663 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: Tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d" #: elf32-arm.c:9671 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d" #: elf32-arm.c:9852 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgstr "virhe: %B: Tuntematon prosessoriarkkitehtuuri" #: elf32-arm.c:9890 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia prosessoriarkkitehtuureja %d/%d" #: elf32-arm.c:9942 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Virhe: kohteessa %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-attribuutteja" #: elf32-arm.c:9967 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "virhe: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä" #: elf32-arm.c:10112 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgstr "virhe: %B: ei kyetä yhdistämään virtualisointiattribuutteja kohteen %B kanssa" #: elf32-arm.c:10138 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c" #: elf32-arm.c:10239 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen käyttöjärjestemäkonfiguraatio" #: elf32-arm.c:10248 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgstr "virhe: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö" #: elf32-arm.c:10260 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "virhe: %B: SB-suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa" #: elf32-arm.c:10273 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "varoitus: %B käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä vaikka tuloste käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä; wchart_t-käyttöarvot objekteissa saattavat olla virheellisiä" #: elf32-arm.c:10304 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö objekteissa saattaa olla virheellinen" #: elf32-arm.c:10316 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "virhe: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä" #: elf32-arm.c:10333 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgstr "virhe: fp16-muototäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä" #: elf32-arm.c:10357 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" msgstr "DIV-käyttötäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä" #: elf32-arm.c:10376 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "kohteella %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-attribuutteja" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-arm.c:10468 elf32-bfin.c:5065 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528 #: elfxx-mips.c:12842 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "yksityiset liput = %lx:" #: elf32-arm.c:10477 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa on käytössä]" #: elf32-arm.c:10485 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [vektoriliukulukumuoto]" #: elf32-arm.c:10487 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]" #: elf32-arm.c:10489 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]" #: elf32-arm.c:10498 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [uusi ABI]" #: elf32-arm.c:10501 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [vanha ABI]" #: elf32-arm.c:10504 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [ohjelmistoliukuluku]" #: elf32-arm.c:10513 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Versio 1 EABI]" #: elf32-arm.c:10516 elf32-arm.c:10527 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]" #: elf32-arm.c:10518 elf32-arm.c:10529 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]" #: elf32-arm.c:10524 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Versio 2 EABI]" #: elf32-arm.c:10532 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]" #: elf32-arm.c:10535 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]" #: elf32-arm.c:10542 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Versio 3 EABI]" #: elf32-arm.c:10546 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Versio 4 EABI]" #: elf32-arm.c:10550 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Versio 5 EABI]" #: elf32-arm.c:10553 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:10556 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:10562 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:10569 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]" #: elf32-arm.c:10572 #, c-format msgid " [has entry point]" msgstr " [on tulokohta]" #: elf32-arm.c:10577 #, c-format msgid "" msgstr "" #: elf32-arm.c:10824 elf32-i386.c:1322 elf32-s390.c:1000 elf32-xtensa.c:1009 #: elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1105 elfxx-sparc.c:1370 msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d" #: elf32-arm.c:10946 elf64-x86-64.c:1265 elf64-x86-64.c:1434 elfxx-mips.c:7942 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla" #: elf32-arm.c:11948 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s" #: elf32-arm.c:13334 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub on varattu turvattomaan paikkaan" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:13361 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub lukualueen ulkopuolella (syötetiedoston on liian iso)" #: elf32-arm.c:13455 elf32-arm.c:13477 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella" #: elf32-arm.c:14002 msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgstr "virhe: %B on jo lopullisessa BE8-muodossa" #: elf32-arm.c:14078 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "virhe: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d" #: elf32-arm.c:14094 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta" # Vector floating point (coprosessor) #: elf32-arm.c:14119 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "virhe: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä" # Floating Point Accelerator (chip) #: elf32-arm.c:14123 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "virhe: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä" #: elf32-arm.c:14133 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "virhe: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä" #: elf32-arm.c:14137 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "virhe: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää" #: elf32-arm.c:14156 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "virhe: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja" #: elf32-arm.c:14160 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "virhe: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja" #: elf32-avr.c:1271 elf32-bfin.c:3201 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617 #: elf32-frv.c:4119 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:542 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949 #: elf64-mmix.c:1530 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus" #: elf32-avr.c:2400 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 elf64-ppc.c:4175 msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s" #: elf32-bfin.c:1575 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”" #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:4123 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3759 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d" #: elf32-bfin.c:2707 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" #: elf32-bfin.c:2721 elf32-frv.c:2901 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa" #: elf32-bfin.c:2818 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" #: elf32-bfin.c:2859 elf32-bfin.c:2982 elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3759 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon" #: elf32-bfin.c:2890 elf32-bfin.c:3020 elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803 #: elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa" #: elf32-bfin.c:2940 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" #: elf32-bfin.c:3105 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta" #: elf32-bfin.c:3106 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin" #: elf32-bfin.c:4957 elf32-frv.c:6406 msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i" # The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors. # Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio). #: elf32-bfin.c:5111 elf32-frv.c:6814 #, c-format msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä" #: elf32-bfin.c:5115 elf32-frv.c:6818 #, c-format msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä" #: elf32-cris.c:1172 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten" # Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT) #: elf32-cris.c:1234 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten" #: elf32-cris.c:1236 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten" #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718 #: elf32-cris.c:1871 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[jonka nimi on kadonnut]" #: elf32-cris.c:1361 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten" #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten" #: elf32-cris.c:1395 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”" #: elf32-cris.c:1411 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1626 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, lohkon %A: sijoituksella %s on määrittelemätön viite ”%s”, ehkä esittelysekaannus?" #: elf32-cris.c:1998 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita symbolille: ”%s”, joka määritellään ohjelman ulkopuolella, ehkä esittelysekaannus?" #: elf32-cris.c:2051 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(liian monta yleismuuttujaa valitsimelle -fpic: käännä uudelleen valitsimella -fPIC)" #: elf32-cris.c:2058 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(säikeen paikallinen data liian iso valitsimelle -fpic tai -msmall-tls: käännä uudelleen valitsimella -fPIC tai -mno-small-tls)" # position-independent code (PIC) #: elf32-cris.c:3248 msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, lohko %A:\n" " v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää paikkariippumatonta koodisijoitusta" #: elf32-cris.c:3353 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, lohko %A:\n" " sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaetussa objektissa; tyypillisesti valitsinsekaannus, käännä uudelleen argumentilla -fPIC" #: elf32-cris.c:3567 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, lohko %A:\n" " sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC" #: elf32-cris.c:3992 msgid "" "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, lohko ”%A”, symboliin ”%s”:\n" " sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC" #: elf32-cris.c:4111 msgid "Unexpected machine number" msgstr "Odottamaton konenumero" #: elf32-cris.c:4165 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [symboleissa on ”_”-etuliite]" #: elf32-cris.c:4168 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 ja v32]" #: elf32-cris.c:4171 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:4216 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: käyttää ”_”-etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman etuliitesymboleja" #: elf32-cris.c:4217 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: käyttää ilman etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-etuliitesymboleilla" # CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core. #: elf32-cris.c:4236 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa" #: elf32-cris.c:4238 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa" #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan" #: elf32-frv.c:2888 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" msgstr "%B(%A+0x%x): sijoitus kohteeseen ”%s+%x” saatta olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama" #: elf32-frv.c:2977 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" msgstr "R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn" #: elf32-frv.c:3019 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3090 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3127 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3175 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn" # msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa #: elf32-frv.c:3259 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn" #: elf32-frv.c:3314 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3344 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3373 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3404 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3449 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3476 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3597 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla" #: elf32-frv.c:3717 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla" #: elf32-frv.c:3974 elf32-frv.c:4130 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue ”%s”: %s varten" #: elf32-frv.c:3976 elf32-frv.c:3980 msgid "relocation references a different segment" msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin" #: elf32-frv.c:6728 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa" #: elf32-frv.c:6781 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa" #: elf32-frv.c:6793 #, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" #: elf32-frv.c:6843 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 #: elf32-rx.c:2925 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa" #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla" #: elf32-hppa.c:1284 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla" #: elf32-hppa.c:2803 msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale" #: elf32-hppa.c:3449 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä" #: elf32-hppa.c:4296 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s" #: elf32-hppa.c:4608 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen" #. Unknown relocation. #: elf32-i386.c:371 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 #: elf32-tic6x.c:1563 elf64-ppc.c:2284 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234 msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d" #: elf32-i386.c:1265 elf64-x86-64.c:1049 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgstr "%B: TLS-siirros kohteesta %s kohteeseen %s kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” epäonnistui" #: elf32-i386.c:1408 elf32-i386.c:3068 elf64-x86-64.c:1194 elf64-x86-64.c:2780 #: elfxx-sparc.c:3076 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: sijoitusta %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia `%s' varten ei käsittele %s" #: elf32-i386.c:1570 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina" #: elf32-i386.c:2910 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”" #: elf32-i386.c:3317 elf64-x86-64.c:3174 msgid "hidden symbol" msgstr "piilotettu symboli" #: elf32-i386.c:3320 elf64-x86-64.c:3177 msgid "internal symbol" msgstr "sisäinen symboli" #: elf32-i386.c:3323 elf64-x86-64.c:3180 msgid "protected symbol" msgstr "suojattu symboli" #: elf32-i386.c:3326 elf64-x86-64.c:3183 msgid "symbol" msgstr "symboli" #: elf32-i386.c:3331 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta määrittelemätöntä %s ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" #: elf32-i386.c:3341 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" #: elf32-i386.c:4633 elf64-x86-64.c:4206 #, c-format msgid "discarded output section: `%A'" msgstr "hylätty tulostelohko: ”%A”" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja." # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen." #: elf32-ip2k.c:1292 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)." #: elf32-ip2k.c:1308 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)." #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-ip2k.c:1475 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä" #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" #: elf32-lm32.c:706 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty" #: elf32-lm32.c:761 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "yleisosoittimen suhteellinen osoite lukualueen ulkopuolella" #: elf32-lm32.c:1057 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgstr "sisäinen virhe: yhteenlaskettavan pitäisi olla nolla kohteelle R_LM32_16_GOT" #: elf32-m32r.c:1453 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty" #: elf32-m32r.c:3048 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)" #: elf32-m32r.c:3576 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa" #: elf32-m32r.c:3597 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "yksityiset liput = %lx" #: elf32-m32r.c:3602 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": m32r-käskyt" #: elf32-m32r.c:3603 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": m32rx-käskyt" #: elf32-m32r.c:3604 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": m32r2-käskyt" #: elf32-m68hc1x.c:1050 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” väärää sijoitusta käyttäen saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen" # memory bank: A physical section of memory. #: elf32-m68hc1x.c:1073 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1092 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1225 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille" #: elf32-m68hc1x.c:1232 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle" #: elf32-m68hc1x.c:1241 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle" #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4232 elf64-sparc.c:703 elfxx-mips.c:12704 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1285 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, " #: elf32-m68hc1x.c:1287 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, " #: elf32-m68hc1x.c:1290 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-bittinen double-liukuluku, " #: elf32-m68hc1x.c:1292 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-bittinen double-liukuluku, " #: elf32-m68hc1x.c:1295 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "prosessori=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1297 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "prosessori=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1299 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "prosessori=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1302 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [muisti=muistilohkomalli]" #: elf32-m68hc1x.c:1304 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [muisti=litteä]" #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7292 vms-alpha.c:7307 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: elf32-m68k.c:1714 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d" #: elf32-m68k.c:1720 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä tai 16-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d" #: elf32-m68k.c:3959 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa" #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n" #: elf32-mcore.c:428 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n" #: elf32-mep.c:647 msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "%B ja %B ovat eri käyttöjärjestelmäytimille" #: elf32-mep.c:664 msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille" #: elf32-mep.c:701 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "yksityiset liput = 0x%lx" #: elf32-microblaze.c:742 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d" msgstr "%s: tuntematon sijoitustyyppi %d" #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" msgstr "%s: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%s)" #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3450 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?" #: elf32-microblaze.c:2074 elflink.c:12601 msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”" #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille" #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127 #: elfn32-mips.c:1929 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "32-bittinen yleisosoitinsuhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille" #: elf32-ppc.c:1739 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s" #: elf32-ppc.c:2180 msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B" #: elf32-ppc.c:2199 msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B" #: elf32-ppc.c:2240 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B" #: elf32-ppc.c:2290 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle." #: elf32-ppc.c:2309 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa" #: elf32-ppc.c:2312 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa" #: elf32-ppc.c:3358 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:3702 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietue paikallista symbolia varten" # Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4059 elfxx-mips.c:12411 elfxx-mips.c:12437 #: elfxx-mips.c:12459 elfxx-mips.c:12485 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua" # Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille #: elf32-ppc.c:4047 elf32-ppc.c:4051 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgstr "Varoitus: %B käyttää kaksoistarkkuuden laitteistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua" # Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille #: elf32-ppc.c:4055 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" msgstr "Varoitus: %B käyttää ohjelmistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua" #: elf32-ppc.c:4062 elf32-ppc.c:4066 elfxx-mips.c:12391 elfxx-mips.c:12395 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d" #: elf32-ppc.c:4108 elf32-ppc.c:4112 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta vektori-ABI:a %d" #: elf32-ppc.c:4116 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgstr "Varoitus: %B käyttää vektori-ABI:a ”%s”, %B käyttää ”%s”" #: elf32-ppc.c:4133 elf32-ppc.c:4136 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgstr "Varoitus: %B käyttää r3/r4 pienille rakennepaluille, %B käyttää muistia" #: elf32-ppc.c:4139 elf32-ppc.c:4143 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta pientä rakennepaluusopimusta %d" #: elf32-ppc.c:4197 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla" #: elf32-ppc.c:4205 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla" #: elf32-ppc.c:4293 msgid "Using bss-plt due to %B" msgstr "Käytetään bss-plt-argumenttia %B:n vuoksi" #: elf32-ppc.c:7192 elf64-ppc.c:12307 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s" #: elf32-ppc.c:7453 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten" #: elf32-ppc.c:7651 elf64-ppc.c:12812 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported" msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitusta %s epäsuoralle funktiolle %s ei tueta" #: elf32-ppc.c:7881 elf32-ppc.c:7911 elf32-ppc.c:7958 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)" #: elf32-ppc.c:8030 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s." #: elf32-ppc.c:8138 elf64-ppc.c:13162 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d" #: elf32-ppc.c:8629 #, c-format msgid "%s not defined in linker created %s" msgstr "%s ei ole määritelty linkkerissä luodussa %s" #: elf32-rx.c:544 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgstr "%B:%A: Varoitus: vanhentunut Red Hat reloc -tietue " #: elf32-rx.c:1086 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Varoitus: RX_SYM-reloc tuntemattomalla symbolilla" #: elf32-rx.c:1251 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): virhe: kutsu määrittelemättömään funktioon '%s'" #: elf32-rx.c:1265 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): varoitus: tasaamaton pääsy symboliin ’%s’ pienellä data-alueella" #: elf32-rx.c:1269 msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe" #: elf32-rx.c:1273 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe" #: elf32-rx.c:1277 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus" #: elf32-rx.c:1281 msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: tuntematon virhe" #: elf32-rx.c:2928 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [64-bittiset double-liukuluvut]" #: elf32-rx.c:2930 #, c-format msgid " [dsp]" msgstr " [paikkariippumaton koodi]" #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s" #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3323 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille" #: elf32-score.c:2744 msgid "address not word align" msgstr "osoite ei ole word-tasattu" #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634 #, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s" #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten" #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [paikkariippumaton koodi]" #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [korjaussyvyys]" #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: varoitus: linkitetään paikkariippumattomia kooditiedostoja paikkariippuvaisten kooditiedostojen kanssa" #: elf32-sh-symbian.c:130 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin" #: elf32-sh-symbian.c:383 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s" #: elf32-sh-symbian.c:503 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s" #: elf32-sh.c:568 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirrososoite" #: elf32-sh.c:580 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x" #: elf32-sh.c:597 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirrososoite" #: elf32-sh.c:612 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta" #: elf32-sh.c:640 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa" #: elf32-sh.c:766 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta" #: elf32-sh.c:775 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: 0x%lx: vakava: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana" #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: elf32-sh.c:4304 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton haarautumiskohde avarrustuetulle sijoitukselle" #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx" #: elf32-sh.c:4366 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32" #: elf32-sh.c:4380 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32" #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi lähettää korjauksia kohteeseen ”%s” kirjoitussuojatussa lohkossa" #: elf32-sh.c:5101 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus ulkoista symbolia ”%s” varten" #: elf32-sh.c:5574 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n" #: elf32-sh.c:5580 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: varoitus: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n" #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että FDPIC-symbolina" #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: ”%s” haettu sekä FDPIC-symbolina että säikeisenä paikallissymbolina" #: elf32-sh.c:6393 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%B: Funktiokuvaajasijoitus nollasta poikeavalla yhteenlaskettavalla" #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4560 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin" #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen" #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen" #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa" #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä" # prepare-to-branch (PTB) instruction #: elf32-sh64.c:528 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:531 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:549 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä" #: elf32-sh64.c:598 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n" #: elf32-sh64.c:674 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan" #: elf32-sh64.c:734 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan" #: elf32-sparc.c:89 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen" #: elf32-sparc.c:102 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa" #: elf32-spu.c:719 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ala välimuistissa olevalta riviltä.\n" #: elf32-spu.c:727 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgstr "%X%P: päällyslohko %A on laajempi kuin välimuistissa oleva rivi.\n" #: elf32-spu.c:747 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ole välimuistialueella.\n" #: elf32-spu.c:787 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "%X%P: päällyslohkot %A ja %A eivät ala samasta osoitteesta.\n" #: elf32-spu.c:1011 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B" #: elf32-spu.c:1361 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) eroaa analyysistä (%u)\n" #: elf32-spu.c:1880 msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "%B ei saa määritellä kohdetta %s" #: elf32-spu.c:1888 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "et saa määritellä kohdetta %s skriptissä" #: elf32-spu.c:1922 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s päällyslohkossa" #: elf32-spu.c:1951 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto" #: elf32-spu.c:1960 elf64-ppc.c:11327 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa" #: elf32-spu.c:2542 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n" #: elf32-spu.c:2558 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n" #: elf32-spu.c:2589 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n" #: elf32-spu.c:2729 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), analyysi ei ole täydellinen\n" #: elf32-spu.c:3297 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n" #: elf32-spu.c:3988 msgid " %s: 0x%v\n" msgstr " %s: 0x%v\n" #: elf32-spu.c:3989 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #: elf32-spu.c:3994 msgid " calls:\n" msgstr " kutsut:\n" #: elf32-spu.c:4002 #, c-format msgid " %s%s %s\n" msgstr " %s%s %s\n" #: elf32-spu.c:4307 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s kaksoiskappale kohteessa %s\n" #: elf32-spu.c:4311 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s on tehty kahteen kertaan\n" #: elf32-spu.c:4318 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "ei tukea objektitiedostojen kaksoiskappaleille automaattisessa päällysskriptissä\n" #: elf32-spu.c:4359 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "ei-päällyksen koko 0x%v plus päällyksen maksimikoko 0x%v ylittävät paikallisen varaston\n" #: elf32-spu.c:4514 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "%B:%A%s ylittää päällyskoon\n" #: elf32-spu.c:4676 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n" # Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine. #: elf32-spu.c:4677 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n" #: elf32-spu.c:4687 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4778 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "vakava virhe kun luodaan .fixup" #: elf32-spu.c:5006 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten" #: elf32-tic6x.c:1539 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: SB-suhteellinen sijoitus, mutta __c6xabi_DSBT_BASE ei ole määritelty" #. Shared libraries and exception handling support not #. implemented. #: elf32-tic6x.c:1554 msgid "%B: relocation type %d not implemented" msgstr "%B: sijoitustyyppiä %d ei ole toteutettu" #: elf32-tic6x.c:1640 msgid "dangerous relocation" msgstr "vaarallinen sijoitus" #: elf32-tic6x.c:1788 elf32-tic6x.c:1796 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgstr "virhe: %B vaatii enemmän pinotasausta kuin %B säilyttää" #: elf32-tic6x.c:1806 elf32-tic6x.c:1815 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgstr "virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_alignment-arvo kohteessa %B" #: elf32-tic6x.c:1824 elf32-tic6x.c:1833 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgstr "virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_align_expected-arvo kohteessa %B" #: elf32-tic6x.c:1841 elf32-tic6x.c:1848 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgstr "virhe: %B vaatii enemmän taulukkotasausta kuin %B säilyttää" #: elf32-tic6x.c:1870 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat wchar_t size-koossa" #: elf32-tic6x.c:1888 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että koodi on käännetty kohteelle DSBT" #: elf32-tic6x.c:1898 msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että datan osoitteet ovat paikkariippuvaisia" #: elf32-tic6x.c:1908 msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että koodin osoitteet ovat paikkariippuvaisia" # small data region on sama kuin .scommon data region #: elf32-v850.c:173 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa" # small on .scommon, zero on .zcommon ja tiny on .tcommon #: elf32-v850.c:176 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista" #: elf32-v850.c:179 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa samanaikaisesti" #: elf32-v850.c:182 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti" #: elf32-v850.c:185 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti" #: elf32-v850.c:483 #, c-format msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta\n" #: elf32-v850.c:2155 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”" #: elf32-v850.c:2159 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”" #: elf32-v850.c:2163 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”" #: elf32-v850.c:2341 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2360 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "yksityiset liput = %lx: " #: elf32-v850.c:2365 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "v850-arkkitehtuuri" #: elf32-v850.c:2366 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "v850e-arkkitehtuuri" #: elf32-v850.c:2367 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "v850e1-arkkitehtuuri" #: elf32-v850.c:2368 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "v850e2-arkkitehtuuri" #: elf32-v850.c:2369 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "v850e2v3-arkkitehtuuri" #: elf32-vax.c:531 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [paikkariippuvaisen koodin lippu]" #: elf32-vax.c:534 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-float-liukulukulippu]" #: elf32-vax.c:537 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-float-liukulukulippu]" #: elf32-vax.c:654 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s” ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa" #: elf32-vax.c:1587 #, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon" #: elf32-vax.c:1714 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta" #: elf32-vax.c:1720 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta" #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2861 elf64-ia64.c:2861 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa" #: elf32-xtensa.c:918 msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu" #: elf32-xtensa.c:2780 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirrososoite lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella" #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa" #: elf32-xtensa.c:2956 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "TLS-siirros virheellinen ilman dynaamisia lohkoja" #: elf32-xtensa.c:3173 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa" #: elf32-xtensa.c:3486 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut" #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys" #: elf32-xtensa.c:7265 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys" #: elf32-xtensa.c:9024 msgid "invalid relocation address" msgstr "virheellinen sijoitusosoite" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: elf32-xtensa.c:9073 msgid "overflow after relaxation" msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen" #: elf32-xtensa.c:10205 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle" #: elf64-alpha.c:460 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä" #: elf64-alpha.c:2408 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64 kilotavun rajan (koko %d)" #: elf64-alpha.c:4304 elf64-alpha.c:4316 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: yleisosoitinsuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf64-alpha.c:4342 elf64-alpha.c:4477 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf64-alpha.c:4370 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: vaihto yleisosoittimessa: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4395 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4400 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s" #: elf64-alpha.c:4452 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten" #: elf64-alpha.c:4484 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s varten" #: elf64-alpha.c:4544 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf64-alpha.c:4567 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf64-hppa.c:2101 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirrososoite = %ld" #: elf64-hppa.c:3299 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): kohdetta %s ei voi tavoittaa" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: elf64-mmix.c:1177 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n" " yleisrekisteriarvolle: linkitetty: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1607 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s" #: elf64-mmix.c:1612 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s" #: elf64-mmix.c:1656 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s" #: elf64-mmix.c:1661 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s" #: elf64-mmix.c:1698 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona" #: elf64-mmix.c:1726 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld." #: elf64-mmix.c:2190 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n" #: elf64-mmix.c:2248 msgid "Register section has contents\n" msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n" #: elf64-mmix.c:2440 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n" " Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/." #: elf64-ppc.c:2741 libbfd.c:997 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”" #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:999 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”" #: elf64-ppc.c:6473 #, c-format msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" msgstr "kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc" #: elf64-ppc.c:6901 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" msgstr "dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A" #: elf64-ppc.c:6985 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko" #: elf64-ppc.c:6994 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa" #: elf64-ppc.c:7015 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa" #: elf64-ppc.c:7877 elf64-ppc.c:8392 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "%s määritelty poistetussa sisällysluettelotulokohdassa" #: elf64-ppc.c:9459 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrososoitteen ylivuoto" #: elf64-ppc.c:9518 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”" #: elf64-ppc.c:9580 elf64-ppc.c:9716 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten" #: elf64-ppc.c:9886 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”" #: elf64-ppc.c:10684 msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon" #: elf64-ppc.c:11339 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu" msgstr "" "linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n" " haarautuminen %lu\n" " sisältöluettelosäätö %lu\n" " pitkä haarautuminen %lu\n" " pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n" " plt-kutsu %lu" #: elf64-ppc.c:12190 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" msgstr "%B(%A+0x%lx): automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc" #: elf64-ppc.c:12198 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" msgstr "%B(%A+0x%lx): sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen" #: elf64-ppc.c:12919 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." msgstr "%B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s." #: elf64-ppc.c:13096 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" msgstr "%B: virhe: sijoitus %s ei ole %d:n kerrannainen" #: elf64-sh64.c:1682 #, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n" #: elf64-sparc.c:444 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia" #: elf64-sparc.c:464 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B" #: elf64-sparc.c:487 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B" #: elf64-sparc.c:532 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B" #: elf64-sparc.c:684 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla" #: elf64-x86-64.c:1360 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: ”%s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina" #: elf64-x86-64.c:2801 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" msgstr "%B: sijoituksella %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” varten on ei-nolla-yhteenlaskettava: %d" #: elf64-x86-64.c:3073 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" #: elf64-x86-64.c:3184 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; käännetty uudelleen -fPIC-parametrillä" #: elf64-x86-64.c:3189 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s" #: elf64-x86-64.c:3191 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s" #: elfcode.h:826 #, c-format msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon" #: elfcode.h:1236 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa" #: elfcode.h:1476 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld" #: elfcore.h:312 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgstr "Varoitus: %B typistettiin: odotettu käyttöjärjestelmäydintiedoston koko >= %lu, löytyi: %lu." #: elflink.c:1119 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A" #: elflink.c:1123 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B" #: elflink.c:1127 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B" #: elflink.c:1131 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A" #: elflink.c:1763 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely" #: elflink.c:2076 msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s" #: elflink.c:2166 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrososoitteelle 0x%lx lohkossa ”%A”" #: elflink.c:2177 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: ei-nolla symboli-indeksi (0x%lx) siirrososoitetta 0x%lx varten lohkossa ”%A” kun objektitiedostolla ei ole symbolitaulua" #: elflink.c:2367 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A" #: elflink.c:2662 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty" # USA:ssa alternate-sanaa käytetään yleisesti, kun tarkoitetaan alternative. #: elflink.c:3418 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgstr "%P: vaihtoehtoinen ELF-konekoodi löydetty (%d) kohteessa %B, otetaan %d\n" #: elflink.c:4050 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)" #: elflink.c:4086 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d" #: elflink.c:4285 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A" #: elflink.c:4291 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B" #: elflink.c:4306 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B" #: elflink.c:4472 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: määrittelemätön viite symboliin ’%s’" #: elflink.c:4475 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" msgstr "huomatus: ’%s’ on määritelty kohteessa DSO %B, joten yritä lisätä se linkkittäjän komentoriville" #: elflink.c:5779 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s" #: elflink.c:5847 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO" #: elflink.c:7598 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s" #: elflink.c:7752 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa" #: elflink.c:8091 elflink.c:8108 elflink.c:8145 elflink.c:8162 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa" #: elflink.c:8122 elflink.c:8176 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon" #: elflink.c:8227 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen" #: elflink.c:8420 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)" #: elflink.c:8663 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: %s symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä" #: elflink.c:8754 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A" #: elflink.c:8874 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: %s symbolia ”%s” ei ole määritelty" #: elflink.c:9428 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin" #: elflink.c:9494 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n" #: elflink.c:10141 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja" #: elflink.c:10146 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja" #: elflink.c:10992 elflink.c:11036 msgid "%B: could not find output section %s" msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s" #: elflink.c:10997 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko" #: elflink.c:11102 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaetussa objektissa.\n" #: elflink.c:11289 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n" #: elflink.c:11638 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”" #: elflink.c:11850 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon" #: elflink.c:12399 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta" #: elflink.c:12406 elflink.c:12413 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko" #: elflink.c:12421 elflink.c:12426 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä" #: elflink.c:12430 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö" #: elflink.c:12531 linker.c:3138 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: elfxx-mips.c:1220 msgid "static procedure (no name)" msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)" #: elfxx-mips.c:5623 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." msgstr "%B: %A+0x%lx: Suorat hypyt ISA-tilojen välillä eivät ole sallittuja; harkitse uudelleenkääntämistä käyttäen yhteislinkitystä." #: elfxx-mips.c:6280 elfxx-mips.c:6503 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake" #: elfxx-mips.c:7254 elfxx-mips.c:7379 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: Varoitus: ei voi määritellä stub-lohkon ”%s” kohdefunktiota" #: elfxx-mips.c:7508 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s" #: elfxx-mips.c:7548 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole odotettu suoritettavissa tiedostoissa" #: elfxx-mips.c:7670 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten" #: elfxx-mips.c:8365 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "ei-dynaaminen sijoitus viittaa dynaamiseen symboliin %s" #: elfxx-mips.c:9068 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”" #: elfxx-mips.c:9207 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)" #: elfxx-mips.c:12027 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”" #: elfxx-mips.c:12405 elfxx-mips.c:12431 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta" #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12473 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia" #: elfxx-mips.c:12443 elfxx-mips.c:12479 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia" #: elfxx-mips.c:12521 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa" #: elfxx-mips.c:12532 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa" #: elfxx-mips.c:12613 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: varoitus: linkitetään abi-kutsutiedostoja ei-abi-kutsutiedostoihin" #: elfxx-mips.c:12630 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa" #: elfxx-mips.c:12658 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa" #: elfxx-mips.c:12681 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa" #: elfxx-mips.c:12845 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:12847 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:12849 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:12851 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:12853 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi tuntematon]" #: elfxx-mips.c:12855 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:12857 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:12859 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [ei abia asetettu]" #: elfxx-mips.c:12880 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [tuntematon ISA]" #: elfxx-mips.c:12891 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [ei 32-bittitila]" #: elfxx-sparc.c:595 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d" #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n" #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n" #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n" #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n" #: ieee.c:159 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)" #: ieee.c:286 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x" #: ieee.c:792 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u" #: ieee.c:816 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa" #: ieee.c:838 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen" #: ihex.c:230 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa" #: ihex.c:337 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)" #: ihex.c:392 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa" #: ihex.c:409 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa" #: ihex.c:426 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto" #: ihex.c:443 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa" #: ihex.c:460 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa" #: ihex.c:579 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa" #: ihex.c:613 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa" #: ihex.c:826 #, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle" #: libbfd.c:863 msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgstr "%B: ei kyetä hakemaan tiivistyksestä purettua lohkoa %A" #: libbfd.c:1027 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n" #: libbfd.c:1030 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n" #: linker.c:1911 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka" #: linker.c:2778 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella" #: linker.c:3105 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n" #: linker.c:3119 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n" #: mach-o.c:3403 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Mach-O otsake:\n" #: mach-o.c:3404 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " maaginen : %08lx\n" #: mach-o.c:3405 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:3407 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " prosessorialityyppi : %08lx\n" #: mach-o.c:3408 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:3411 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr "ncmds : %08lx (%lu)\n" #: mach-o.c:3412 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgstr " komentojenkoko : %08lx\n" #: mach-o.c:3413 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " liput : %08lx (" #: mach-o.c:3415 vms-alpha.c:7652 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: mach-o.c:3416 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " varattu : %08x\n" #: mach-o.c:3426 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segmentit ja lohkot:\n" #: mach-o.c:3427 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonnimi Osoite\n" #: merge.c:832 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli" #: mmo.c:456 #, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä lohkonimen %s varaamiseen\n" #: mmo.c:531 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n" #: mmo.c:1187 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n" #: mmo.c:1332 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n" #: mmo.c:1565 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n" #: mmo.c:1575 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle lop_quote\n" #: mmo.c:1611 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n" #: mmo.c:1657 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n" #: mmo.c:1696 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle lop_fixrx\n" #: mmo.c:1705 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n" #: mmo.c:1728 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n" #: mmo.c:1751 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n" #: mmo.c:1771 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu arvona ”%s”\n" #: mmo.c:1784 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty ennen käyttöä\n" #: mmo.c:1890 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:1926 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n" #: mmo.c:1939 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n" #: mmo.c:2649 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n" #: mmo.c:2889 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n" #: mmo.c:2981 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n" #: mmo.c:3026 #, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n" #: mmo.c:3078 #, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n" #: mmo.c:3129 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n" #: mmo.c:3135 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n" #: mmo.c:3140 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:882 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa" #: osf-core.c:140 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Käsittelemätön OSF/1-käyttöjärjestelmäydintiedoston lohkotyyppi %d\n" #: pe-mips.c:607 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:719 msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%B: toteuttamaton %s\n" #: pe-mips.c:745 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%B: hyppy liian kauas\n" #: pe-mips.c:771 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n" #: pei-x86_64.c:444 #, c-format msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "varoitus: ”.pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n" #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n" #: pei-x86_64.c:450 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tAlkuosoite\t Loppuosoite\t Unwind-tiedot\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:751 msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x" #: peicode.h:756 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x" #: peicode.h:770 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x" #: peicode.h:1162 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa" #: peicode.h:1174 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa" #: peicode.h:1192 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa" #: peicode.h:1223 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa." #: ppcboot.c:414 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot-otsake:\n" #: ppcboot.c:415 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Tulokohtasiirrososoite = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:417 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:421 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:427 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Osionimi = ”%s”\n" #: ppcboot.c:446 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:452 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:458 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:460 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n" #: som.c:5471 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Suoritettavan tiedoston apuotsake\n" #: som.c:5776 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu" #: srec.c:261 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n" #: srec.c:567 srec.c:600 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "%B:%d: Virheellinen tarkistussumma S-tietuetiedostossa\n" #: stabs.c:279 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi." #: syms.c:1079 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus" #: vms-alpha.c:1287 #, c-format msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgstr "Tuntematon EGSD-alityyppi %d" #: vms-alpha.c:1318 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1331 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1568 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "tuntematon ETIR-komento %d" #: vms-alpha.c:1755 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s" #: vms-alpha.c:1768 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "ei-tuettu STA-komento %s" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:1944 vms-alpha.c:1975 vms-alpha.c:2222 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: ei tuettu" #: vms-alpha.c:1950 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: ei toteutettu" #: vms-alpha.c:2206 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "virheellinen %s-käyttö sisällöillä" #: vms-alpha.c:2240 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "varattu komento %d" #: vms-alpha.c:2325 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n" #: vms-alpha.c:2754 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n" #: vms-alpha.c:3757 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s" #: vms-alpha.c:3810 vms-alpha.c:4041 #, c-format msgid "Size error in section %s" msgstr "Kokovirhe lohkossa %s" #: vms-alpha.c:3980 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "Väärä ALPHA_R_BSR reloc-tietue" #: vms-alpha.c:4028 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s" #: vms-alpha.c:4318 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "tuntematon lähdekomento %d" #: vms-alpha.c:4379 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR ei ole toteutettu" #: vms-alpha.c:4385 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W ei ole toteutettu" #: vms-alpha.c:4391 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR ei ole toteutettu" #: vms-alpha.c:4397 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE ei ole toteutettu" #: vms-alpha.c:4403 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_END_STMT_MODE ei ole toteutettu" #: vms-alpha.c:4430 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC ei ole toteutettu" #: vms-alpha.c:4436 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_W ei ole toteutettu" #: vms-alpha.c:4442 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_L ei ole toteutettu" #: vms-alpha.c:4448 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" msgstr "DST__K_SET_STMTNUM ei ole toteutettu" #: vms-alpha.c:4491 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "tuntematon rivikomento %d" #: vms-alpha.c:4938 vms-alpha.c:4955 vms-alpha.c:4969 vms-alpha.c:4984 #: vms-alpha.c:4996 vms-alpha.c:5007 vms-alpha.c:5019 #, c-format msgid "Unknown reloc %s + %s" msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s + %s" #: vms-alpha.c:5074 #, c-format msgid "Unknown reloc %s" msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s" #: vms-alpha.c:5087 msgid "Invalid section index in ETIR" msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa ETIR" #: vms-alpha.c:5134 #, c-format msgid "Unknown symbol in command %s" msgstr "Tuntematon symboli komennossa %s" #: vms-alpha.c:5649 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (pituus=%u): " #: vms-alpha.c:5658 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Moduliotsake\n" #: vms-alpha.c:5659 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " tietuetaso: %u\n" #: vms-alpha.c:5660 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " tietueen enimmäiskoko: %u\n" #: vms-alpha.c:5663 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " modulinimi : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5665 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " moduliversio : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5667 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " käännöspäivämäärä : %.17s\n" #: vms-alpha.c:5672 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Kielisuorittimen nimi\n" #: vms-alpha.c:5673 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " kielinimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5680 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Lähdetiedostot-otsake\n" #: vms-alpha.c:5681 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " tiedosto: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5688 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Otsikkotekstiotsake\n" #: vms-alpha.c:5689 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " otsikko: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5696 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Copyright-otsake\n" #: vms-alpha.c:5697 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " copyright: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5703 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "käsittelemätön emh-alityyppi %u\n" #: vms-alpha.c:5713 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (pituus=%u):\n" #: vms-alpha.c:5714 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " ehdollisten linkitysparien lukumäärä: %u\n" #: vms-alpha.c:5716 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " täydentämiskoodi: %u\n" #: vms-alpha.c:5720 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " siirto-osoiteliput: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:5721 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " siirrososoite psect: %u\n" #: vms-alpha.c:5723 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " siirto-osoite : 0x%08x\n" # Käännettäväksi on merkitty monia (vianjäljitys)symboleja ja vastaavia, joita ei oikeastaan pitäisi suomentaa. Joissakin kohdissa vain selväkieliset sanat on suomennettu. #: vms-alpha.c:5732 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:5734 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:5736 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:5738 vms-alpha.c:5759 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:5740 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:5742 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:5744 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:5746 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:5753 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:5755 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:5757 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:5761 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:5763 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:5765 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:5767 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:5769 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:5771 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:5773 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:5775 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:5777 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:5786 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (pituus=%u):\n" #: vms-alpha.c:5798 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " EGSD tulopiste %2u (tyyppi: %u, pituus: %u): " #: vms-alpha.c:5810 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - Ohjelmalohkomäärittely\n" #: vms-alpha.c:5811 vms-alpha.c:5828 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " tasaus : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:5812 vms-alpha.c:5829 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " liput : 0x%04x" #: vms-alpha.c:5816 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (pituus): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5817 vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5923 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nimi : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5827 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - Jaettu vedosohjelmalohkomäärittely\n" #: vms-alpha.c:5833 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (pitus) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5834 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " vedossiirros : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5836 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " symvec-siirros : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5838 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nimi : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5851 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - Yleinen symbolimäärittely\n" #: vms-alpha.c:5852 vms-alpha.c:5912 vms-alpha.c:5933 vms-alpha.c:5952 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " liput: 0x%04x" #: vms-alpha.c:5855 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " psect-siirros: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5859 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " koodiosoite: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5861 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " psect-indeksi tulokohdalle : %u\n" #: vms-alpha.c:5864 vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:5959 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " psect-indeksi : %u\n" #: vms-alpha.c:5866 vms-alpha.c:5942 vms-alpha.c:5961 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nimi : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5873 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - Yleinen symboliviite\n" #: vms-alpha.c:5885 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - Ident-johdonmukaisuustarkistus\n" #: vms-alpha.c:5886 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " liput : 0x%08x" #: vms-alpha.c:5890 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " tunnistetäsmäys: %x\n" #: vms-alpha.c:5892 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " virhevakavuus : %x\n" #: vms-alpha.c:5895 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " yksilönimi : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5897 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " objektinimi : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5900 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " binaari-ident : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5903 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ascii-ident : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5911 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - Yleinen symbolimäärittely\n" #: vms-alpha.c:5915 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " symbolivektorisiirros: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5917 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " tulokohta: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5919 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " ohjelmakuvaus : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5921 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " psect-indeksi : %u\n" #: vms-alpha.c:5932 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - Vektoroitu symbolimäärittely\n" #: vms-alpha.c:5936 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " vektori : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5938 vms-alpha.c:5957 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " psect-siirros: %u\n" #: vms-alpha.c:5951 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - Yleinen symbolimäärittely versiolla\n" #: vms-alpha.c:5955 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " versiopeite : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5966 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "käsittelemätön egsd-tulokohtatyyppi %u\n" #: vms-alpha.c:6000 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " linkitysindeksi: %u, korvauskäsky: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6003 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect idx 1: %u, siirros 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6007 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect idx 2: %u, siirros 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6012 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect idx 3: %u, siirros 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6017 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " yleisnimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6027 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr " %s (pituus=%u+%u):\n" #: vms-alpha.c:6042 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr " (tyyppi: %3u, koko: 4+%3u): " #: vms-alpha.c:6046 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (pino yleinen) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6050 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "STA_LW (pino longword) 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6054 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "STA_QW (pino quadword) 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6059 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (pino psect-kanta + siirros)\n" #: vms-alpha.c:6060 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, siirros: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6066 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (pinoliteraali)\n" #: vms-alpha.c:6069 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (pinomoduli)\n" #: vms-alpha.c:6072 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (vertaa proseduuriargumenttia)\n" #: vms-alpha.c:6076 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (tallenna byte)\n" #: vms-alpha.c:6079 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (tallenna word)\n" #: vms-alpha.c:6082 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (tallenna longword)\n" #: vms-alpha.c:6085 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (tallenna quadword)\n" #: vms-alpha.c:6091 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (tallenna välitön toisto) %u tavua\n" #: vms-alpha.c:6098 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (tallenna yleinen) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6102 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (tallenna koodiosoite) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6106 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (tallenna suhteellinen haarautuminen)\n" #: vms-alpha.c:6109 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (tallenna absoluuttinen haarautuminen)\n" #: vms-alpha.c:6112 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (tallenna siirros kohteeseen psect)\n" #: vms-alpha.c:6118 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (tallenna välitön) %u tavua\n" #: vms-alpha.c:6125 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (tallenna yleinen longword) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6129 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (tallenna LP-proseduurituntomerkillä)\n" #: vms-alpha.c:6132 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (tallenna haarautuminen yleinen) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6135 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (tallenna haarautuminen psect + siirros) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6139 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (ei-toimintoa)\n" #: vms-alpha.c:6142 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (lisää)\n" #: vms-alpha.c:6145 #, c-format msgid "OPR_SUB (substract)\n" msgstr "OPR_SUB (vähennä)\n" #: vms-alpha.c:6148 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (kerro)\n" #: vms-alpha.c:6151 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (jaa)\n" #: vms-alpha.c:6154 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (looginen ja)\n" #: vms-alpha.c:6157 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (looginen kattava tai)\n" #: vms-alpha.c:6160 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (loogisesti poissulkeva tai)\n" #: vms-alpha.c:6163 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (kieltävä)\n" #: vms-alpha.c:6166 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (komplementti)\n" #: vms-alpha.c:6169 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (lisää kenttä)\n" #: vms-alpha.c:6172 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (aritmeettinen sivuttaissiirto)\n" #: vms-alpha.c:6175 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (etumerkitön sivuttaissiirto)\n" #: vms-alpha.c:6178 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (pyöritä)\n" #: vms-alpha.c:6181 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (valitse)\n" #: vms-alpha.c:6184 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (määritä symboli uudelleen nykyiseen paikkaan)\n" #: vms-alpha.c:6187 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (määritä literaali)\n" #: vms-alpha.c:6191 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (tallenna ehdollinen linkityspari)\n" #: vms-alpha.c:6195 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (tallenna ehdollinen linkityspari + tuntomerkki)\n" #: vms-alpha.c:6196 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " linkitysindeksi: %u, proseduuri: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6199 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " tuntomerkki: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6202 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (tallenna ehdollinen yleinen)\n" #: vms-alpha.c:6203 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " linkitysindeksi: %u, yleinen: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6207 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (tallenna ehdollinen koodiosoite)\n" #: vms-alpha.c:6208 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " linkitysindeksi: %u, proseduurinimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6212 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (tallenna ehdollinen psect + siirros)\n" #: vms-alpha.c:6214 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " linkitysindeksi: %u, psect: %u, siirros: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6221 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (tallenna ehdollinen NOP yleisosoitteessa)\n" #: vms-alpha.c:6225 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (tallenna ehdollinen NOP kohteessa psect + siirros)\n" #: vms-alpha.c:6229 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (tallenna ehdollinen BSR yleisosoitteessa)\n" #: vms-alpha.c:6233 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (tallenna ehdollinen BSR kohteessa psect + siirros)\n" #: vms-alpha.c:6237 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (tallenna ehdollinen LDA yleisosoitteessa)\n" #: vms-alpha.c:6241 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (tallenna ehdollinen LDA kohteessa psect + siirros)\n" #: vms-alpha.c:6245 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (tallenna ehdollinen BOH yleisosoitteessa)\n" #: vms-alpha.c:6249 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (tallenna ehdollinen BOH kohteessa psect + siirros)\n" #: vms-alpha.c:6254 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (tallenna ehdollinen tai vihje yleisosoitteessa)\n" #: vms-alpha.c:6258 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (tallenna ehdollinen tai vihje kohteessa psect + siirros)\n" #: vms-alpha.c:6262 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (aseta sijoituskanta)\n" #: vms-alpha.c:6268 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (lisäyssijoituskanta) %u\n" #: vms-alpha.c:6272 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (määritä paikka)\n" #: vms-alpha.c:6275 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (aseta paikka)\n" #: vms-alpha.c:6278 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (pinomääritelty paikka)\n" #: vms-alpha.c:6281 vms-alpha.c:6695 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*käsittelemätön*\n" #: vms-alpha.c:6311 vms-alpha.c:6350 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "ei voida lukea GST-tietuepituutta\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6332 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "ei voi löytää kohdetta EMH ensimmäisessä GST-tietueessa\n" #: vms-alpha.c:6358 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "ei voida lukea GST-tietueotsaketta\n" #: vms-alpha.c:6371 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " rikkoutunut kohde GST\n" #: vms-alpha.c:6379 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "ei voida lukea GST-tietuetta\n" #: vms-alpha.c:6408 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " käsittelemätön EOBJ-tietuetyyppi %u\n" #: vms-alpha.c:6431 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " bittilukumäärä: %u, perusosoite: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6444 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " bitmap: 0x%08x (lukumäärä: %u):\n" #: vms-alpha.c:6451 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6476 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " vedos %u (%u alkiota)\n" #: vms-alpha.c:6481 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " siirros: 0x%08x, arvo: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6502 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " vedos %u (%u alkiota), siirrokset:\n" #: vms-alpha.c:6509 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6631 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bittinen *käsittelemätön*\n" #: vms-alpha.c:6635 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "luokka: %u, dtype: %u, pituus: %u, osoitin: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6646 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "ei-yhtenäinen %s-taulukko\n" #: vms-alpha.c:6650 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, a-liput: 0x%02x, numerot: %u, skaala: %u\n" #: vms-alpha.c:6654 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6658 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Askeleet:\n" #: vms-alpha.c:6663 #, c-format msgid "[%u]: %u\n" msgstr "[%u]: %u\n" #: vms-alpha.c:6668 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Rajat:\n" #: vms-alpha.c:6673 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: Alempi: %u, ylempi: %u\n" #: vms-alpha.c:6685 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "tasaamaton %s-bittimerkkijono\n" #: vms-alpha.c:6689 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "kanta: %u, paikka: %u\n" #: vms-alpha.c:6709 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "v-liput: 0x%02x, arvo: 0x%08x " #: vms-alpha.c:6715 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(ei arvoa)\n" #: vms-alpha.c:6718 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(ei käytössä)\n" #: vms-alpha.c:6721 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(ei varattu)\n" #: vms-alpha.c:6724 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(kuvaaja)\n" #: vms-alpha.c:6728 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(jälkiarvo)\n" #: vms-alpha.c:6731 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(arvomäärittely seuraa)\n" #: vms-alpha.c:6734 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(bittisiirroksessa %u)\n" #: vms-alpha.c:6737 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(rekisteri: %u, sijoitus: %u, suunta: %u, tyyppi: " #: vms-alpha.c:6744 msgid "literal" msgstr "literaali" #: vms-alpha.c:6747 msgid "address" msgstr "osoite" #: vms-alpha.c:6750 msgid "desc" msgstr "kuvaus" #: vms-alpha.c:6753 msgid "reg" msgstr "rekisteri" #: vms-alpha.c:6828 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Vianjäljityssymbolitaulu:\n" #: vms-alpha.c:6839 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "ei voida lukea DST-otsaketta\n" #: vms-alpha.c:6844 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " tyyppi: %3u, pituus: %3u (osoitteessa 0x%08x): " #: vms-alpha.c:6858 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "ei voida lukea DST-symbolia\n" #: vms-alpha.c:6901 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "vakiotiedot: %s\n" #: vms-alpha.c:6904 vms-alpha.c:6988 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " nimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6911 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "modbeg-alku\n" #: vms-alpha.c:6912 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " liput: %d, kieli: %u, major: %u, minor: %u\n" #: vms-alpha.c:6918 vms-alpha.c:7184 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " modulinimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6921 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " kääntäjä : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6926 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "modend-loppu\n" #: vms-alpha.c:6933 msgid "rtnbeg\n" msgstr "rtnbeg-alku\n" #: vms-alpha.c:6934 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " liput: %u, osoite: 0x%08x, pd-osoite: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6939 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " rutiininimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6947 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "rtnend-loppu: koko 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6955 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prolog: bkpt-osoite 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6963 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "epilog: liput: %u, lukumäärä: %u\n" #: vms-alpha.c:6972 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "blkbeg-alku: osoite: 0x%08x, nimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6981 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "blkend-loppu: koko: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6987 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "typspec (pituus: %u)\n" #: vms-alpha.c:6994 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septyp, nimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7003 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "recbeg-alku: nimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7010 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "recend-loppu\n" #: vms-alpha.c:7013 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "enumbeg-alku, pituus: %u, nimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7017 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "enumelt, nimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7021 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "enumend-loppu\n" #: vms-alpha.c:7038 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "ei-yhtenäinen lukualue (numero: %u)\n" #: vms-alpha.c:7040 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " osoite: 0x%08x, koko: %u\n" #: vms-alpha.c:7050 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "rivinumero (pituus: %u)\n" #: vms-alpha.c:7067 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7074 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7080 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7086 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7092 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7097 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7102 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7107 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7111 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7116 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7118 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7123 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7125 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7131 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7134 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x rivi: %5u\n" #: vms-alpha.c:7139 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *käsittelemätön* komento %u\n" #: vms-alpha.c:7154 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "lähde (pituus: %u)\n" #: vms-alpha.c:7168 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: pituus: %u, liput: %u, tiedostotunniste: %u\n" #: vms-alpha.c:7172 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7181 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " tiedostonimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7190 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7195 vms-alpha.c:7200 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7205 vms-alpha.c:7210 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:7215 vms-alpha.c:7220 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:7224 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:7228 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *käsittelemätön* komento %u\n" #: vms-alpha.c:7240 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "*käsittelemätön* kohdetyyppi %u\n" #: vms-alpha.c:7272 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHD\n" #: vms-alpha.c:7275 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (koko: %u, nbr lohkoa: %u)\n" #: vms-alpha.c:7278 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" #: vms-alpha.c:7286 msgid "executable" msgstr "suoritettava tiedosto" #: vms-alpha.c:7289 msgid "linkable image" msgstr "linkitettävä vedos" #: vms-alpha.c:7295 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " vedostyyppi: %u (%s)" #: vms-alpha.c:7301 msgid "native" msgstr "kotoperäinen" #: vms-alpha.c:7304 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:7310 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", alityyppi: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:7316 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " siirrokset: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" #: vms-alpha.c:7320 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " korjaustiedot rva: " #: vms-alpha.c:7322 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", symbolivektori rva: " #: vms-alpha.c:7325 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " versiotaulukkosiirros: %u\n" #: vms-alpha.c:7329 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " img I/O lukumäärä: %u, kanavien lukumäärä: %u, req pri: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:7335 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " linkkeriliput: %08x:" #: vms-alpha.c:7365 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, täsmää ctrl: %u, symvect_size: %u\n" #: vms-alpha.c:7371 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:7377 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", ext korjaussiirros: %u, no_opt psect -siirros: %u" #: vms-alpha.c:7380 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", alias: %u\n" #: vms-alpha.c:7388 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "järjestelmäversion taulukkotiedot:\n" #: vms-alpha.c:7392 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "ei voida lukea EIHVN-otsaketta\n" #: vms-alpha.c:7402 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "ei voida lukea EIHVN-versiota\n" #: vms-alpha.c:7405 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:7409 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "PERUS_VEDOS " #: vms-alpha.c:7412 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "MUISTI_HALLINTA " #: vms-alpha.c:7415 msgid "IO " msgstr "SIIRRÄNTÄ " #: vms-alpha.c:7418 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "TIEDOSTOT_TALTIOT" #: vms-alpha.c:7421 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "PROSESSI_AIKAT. " #: vms-alpha.c:7424 msgid "SYSGEN " msgstr "SYSGEN " #: vms-alpha.c:7427 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "KLUSTERIEN_LUKOT " #: vms-alpha.c:7430 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "LOOGISET_NIMET " #: vms-alpha.c:7433 msgid "SECURITY " msgstr "TURVALLISUUS " #: vms-alpha.c:7436 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "VEDOS_AKTIVOIJA " #: vms-alpha.c:7439 msgid "NETWORKS " msgstr "VERKOT " #: vms-alpha.c:7442 msgid "COUNTERS " msgstr "LASKURIT " #: vms-alpha.c:7445 msgid "STABLE " msgstr "STABIILI " #: vms-alpha.c:7448 msgid "MISC " msgstr "SEKALAISET " #: vms-alpha.c:7451 msgid "CPU " msgstr "PROSESSORI " #: vms-alpha.c:7454 msgid "VOLATILE " msgstr "KATOAVA " #: vms-alpha.c:7457 msgid "SHELL " msgstr "KUORI " #: vms-alpha.c:7460 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:7463 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MONI_PROSESSOINTI" #: vms-alpha.c:7466 msgid "GALAXY " msgstr "GALAKSI " #: vms-alpha.c:7469 msgid "*unknown* " msgstr "*tuntematon* " #: vms-alpha.c:7472 #, c-format msgid ": %u.%u\n" msgstr ": %u.%u\n" #: vms-alpha.c:7485 vms-alpha.c:7744 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHA\n" #: vms-alpha.c:7488 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Vedosaktivointi: (koko=%u)\n" #: vms-alpha.c:7490 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Ensimmäinen osoite : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7493 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Toinen osoite : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7496 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Kolmas osoite : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7499 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Neljäs osoite : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7502 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Jaettu vedos : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7513 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHI\n" #: vms-alpha.c:7516 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Vedostunnistus: (major: %u, minor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7519 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " vedosnimi : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7521 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " linkitysaika : %s\n" #: vms-alpha.c:7523 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " vedossisennys : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7525 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " linkkeri-ident : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7527 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " vedoksen rakennusident: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7537 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHS\n" #: vms-alpha.c:7540 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Vedossymboli- ja vianjäljitystaulu: (major: %u, minor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7545 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " vianjäljityssymbolitaulu : vbn: %u, koko: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7549 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " yleinen symbolitaulu: vbn: %u, tietueet: %u\n" #: vms-alpha.c:7553 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " vianjäljitysmodulitaulu : vbn: %u, koko: %u\n" #: vms-alpha.c:7566 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "ei voida lukea kohdetta EISD\n" #: vms-alpha.c:7576 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Vedoslohkokuvaaja: (major: %u, minor: %u, koko: %u, siirros: %u)\n" #: vms-alpha.c:7583 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " lohko: kanta: 0x%08x%08x koko: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7588 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " liput: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7625 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tyyppi: %u (" #: vms-alpha.c:7631 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAALI" #: vms-alpha.c:7634 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:7637 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:7640 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:7643 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:7646 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:7654 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, nimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7664 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "ei voida lukea kohdetta DMT\n" #: vms-alpha.c:7668 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Vianjäljitysmodulitaulu:\n" #: vms-alpha.c:7677 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "ei voida lukea DMT-otsaketta\n" #: vms-alpha.c:7682 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " modulisiirros: 0x%08x, koko: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:7692 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "ei voida lukea kohdetta DMT psect\n" #: vms-alpha.c:7695 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " psect-alku: 0x%08x, pituus: %u\n" #: vms-alpha.c:7708 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "ei voida lukea kohdetta DST\n" #: vms-alpha.c:7718 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "ei voida lukea kohdetta GST\n" #: vms-alpha.c:7722 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Yleinen symbolitaulu:\n" #: vms-alpha.c:7750 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Vedosaktivaattorikorjaus: (major: %u, minor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7753 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7756 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7759 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " koko : %u\n" #: vms-alpha.c:7761 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " liput: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7765 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7769 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7773 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7776 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7779 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:7781 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:7784 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7786 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7794 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Jaettavat vedokset:\n" #: vms-alpha.c:7798 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: koko: %u, liput: 0x%02x, nimi: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7805 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " quad-sanaiset sijoituskorjaukset:\n" #: vms-alpha.c:7810 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " long-word-sijoituskorjaukset:\n" #: vms-alpha.c:7815 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " quad-word .address -viitekorjaukset:\n" #: vms-alpha.c:7820 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " long-word .address -viitekorjaukset:\n" #: vms-alpha.c:7825 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Koodiosoiteviitekorjaukset:\n" #: vms-alpha.c:7830 #, c-format msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" msgstr " Linkitysparien viitekorjaukset:\n" #: vms-alpha.c:7839 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Vaihda suoja (%u alkiota):\n" #: vms-alpha.c:7844 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " kanta: 0x%08x %08x, koko: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8676 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: sijoitettava linkki ei ole tuettu\n" #: vms-alpha.c:8746 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgstr "%P: useita tulokohtia: moduuleissa %B ja %B\n" #: vms-lib.c:1421 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "ei voitu avata jaettua vedosta '%s' kohteesta '%s'" #: vms-misc.c:360 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla" #: vms-misc.c:365 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla" #: xcofflink.c:836 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta" #: xcofflink.c:857 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa" #: xcofflink.c:1415 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa" #: xcofflink.c:1467 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia" #: xcofflink.c:1489 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d" #: xcofflink.c:1501 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d" #: xcofflink.c:1530 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d" #: xcofflink.c:1676 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa" #: xcofflink.c:1783 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”" #: xcofflink.c:2102 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa" #: xcofflink.c:3186 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: tuntematon symboli" #: xcofflink.c:3291 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”" #: xcofflink.c:3673 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”" #: xcofflink.c:4052 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s" #: xcofflink.c:4063 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa" #: xcofflink.c:4079 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A" #: xcofflink.c:5097 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: elf32-ia64.c:1110 elf64-ia64.c:1110 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista." #: elf32-ia64.c:2809 elf64-ia64.c:2809 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten" #: elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)" #: elf32-ia64.c:4441 elf64-ia64.c:4441 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä" #: elf32-ia64.c:4708 elf64-ia64.c:4708 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten" #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf32-ia64.c:4838 elf64-ia64.c:4838 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa" #: elf32-ia64.c:4975 elf64-ia64.c:4975 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s" #: elf32-ia64.c:4977 elf64-ia64.c:4977 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s" #: elf32-ia64.c:4979 elf64-ia64.c:4979 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf32-ia64.c:5176 elf64-ia64.c:5176 msgid "unsupported reloc" msgstr "ei-tuettu reloc-tietue" #: elf32-ia64.c:5214 elf64-ia64.c:5214 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgstr "%B: siirroksen %s puuttuva TLS-lohko kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A”." # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: elf32-ia64.c:5229 elf64-ia64.c:5229 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)." #: elf32-ia64.c:5491 elf64-ia64.c:5491 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa" #: elf32-ia64.c:5500 elf64-ia64.c:5500 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa" #: elf32-ia64.c:5509 elf64-ia64.c:5509 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa" #: elf32-ia64.c:5518 elf64-ia64.c:5518 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: linkitetään vakioyleisosoitintiedostot ei-vakioiden yleisosoitintiedostojen kanssa" #: elf32-ia64.c:5528 elf64-ia64.c:5528 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa" #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]" #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]" #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]" #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]" #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 msgid "Security Directory" msgstr "Turvallisuushakemisto" #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]" #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 msgid "Debug Directory" msgstr "Virheenetsintähakemisto" #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 msgid "Description Directory" msgstr "Kuvaushakemisto" #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 msgid "Special Directory" msgstr "Erityishakemisto" #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]" #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Lataa konfigurationhakemisto" #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Sidottu tuontihakemisto" #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto" #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Viivetuontihakemisto" #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "CLR ajoaikaotsake" #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 msgid "Reserved" msgstr "Varattu" #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n" #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n" #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n" #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n" #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n" # Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n" " taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n" #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tDLL-nimi: %s\n" #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n" #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n" #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n" #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n" #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n" #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n" "\n" #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n" #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nimi \t\t\t\t" #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Numero kohteessa:\n" #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[Nimiosoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n" #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Tauluosoitteet\n" #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t" #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tNimiosoitintaulu \t\t" #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t" #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n" #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite" #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 msgid "Export RVA" msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite" #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "[Järjestysnumero/Nimiosoitin] Taulu\n" #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 #: pex64igen.c:1797 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n" #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n" # Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n" " \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n" #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin" #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin" #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Vihje-koodisekvenssi" #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tAlku- Prologi- Funktio- Liput Poikkeus- EH-\n" " \t\tosoite pituus pituus 32b exc käsittelijä Data\n" #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n" # Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n" #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc-tietue %4d siirrososoite %4x [%4lx] %s" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Luonteenominaisuus 0x%x\n" #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu" #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu" #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu" #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu" #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu" #: peigen.c:2436 pepigen.c:2436 pex64igen.c:2436 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu" #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" #~ msgstr "Sitä ei voi tehdä lyhyeksi hypyksi" #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" #~ msgstr "Ylittää pitkän hypyn arvoalueen" #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" #~ msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 16-bittialueen" #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" #~ msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 8-bittialueen" #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" #~ msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi" #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" #~ msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B" #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" #~ msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle" #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky" #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" #~ msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut" #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut" #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" #~ msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx" #~ msgid "failed to enter %s" #~ msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s" #~ msgid "No Mem !" #~ msgstr "Ei muistia !" #~ msgid "reserved STO cmd %d" #~ msgstr "varattu STO-komento %d" #~ msgid "reserved OPR cmd %d" #~ msgstr "varattu OPR-komento %d" #~ msgid "reserved CTL cmd %d" #~ msgstr "varattu CTL-komento %d" #~ msgid "reserved STC cmd %d" #~ msgstr "varattu STC-komento %d" #~ msgid "stack-from-image not implemented" #~ msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu" #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" #~ msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu" #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" #~ msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu" #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" #~ msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu" #~ msgid "stack-literal not fully implemented" #~ msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu" #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" #~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu" #~ msgid "%s: not fully implemented" #~ msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu" #~ msgid "obj code %d not found" #~ msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt" #~ msgid "Reloc size error in section %s" #~ msgstr "Reloc-kokovirhe lohkossa %s" #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" #~ msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d" #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" #~ msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten" #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" #~ msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s" #~ msgid "Could not find relocation section for %s" #~ msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s" #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d" #~ msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: R_68K_GOT8O- ja R_68K_GOT16O-sijoitusten lukumäärä > %d" #~ msgid "%A link_order not found\n" #~ msgstr "%A link_order ei löytynyt\n" #~ msgid "%s: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "%s: ei symbolia ”%s”" #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" #~ msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”" #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" #~ msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa" #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." #~ msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)." #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." #~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa." #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." #~ msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)." #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." #~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa." #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" #~ msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä" #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" #~ msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" #~ msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" #~ msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistystilaa lohkolle %s" #~ msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" #~ msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistyksenpurkutilaa lohkolle %s" #~ msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a call instruction" #~ msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn"