# Mensajes en español para bfd 2.14rel030712. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.14rel030712\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-13 21:49-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: aout-adobe.c:204 #, c-format msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n" #: aout-cris.c:207 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d" #: aout-cris.c:251 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d" #: aout-cris.c:262 #, c-format msgid "%s: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d" #: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out" #: aoutx.h:1682 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out" #: aoutx.h:1684 msgid "*unknown*" msgstr "*desconocido*" #: aoutx.h:3776 #, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: el enlace reubicable de %s a %s no está soportado" #: archive.c:1751 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n" # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga #: archive.c:2014 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero" #: archive.c:2040 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap" #: bfd.c:280 msgid "No error" msgstr "No hay error" #: bfd.c:281 msgid "System call error" msgstr "Error en la llamada al sistema" #: bfd.c:282 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Objetivo bfd inválido" #: bfd.c:283 msgid "File in wrong format" msgstr "Fichero en formato erróneo" #: bfd.c:284 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo" #: bfd.c:285 msgid "Invalid operation" msgstr "Operación inválida" #: bfd.c:286 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #: bfd.c:287 msgid "No symbols" msgstr "No hay símbolos" #: bfd.c:288 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno" #: bfd.c:289 msgid "No more archived files" msgstr "No hay más ficheros archivados" #: bfd.c:290 msgid "Malformed archive" msgstr "Archivo malformado" #: bfd.c:291 msgid "File format not recognized" msgstr "No se reconoce el formato del fichero" #: bfd.c:292 msgid "File format is ambiguous" msgstr "El formato del fichero es ambiguo" #: bfd.c:293 msgid "Section has no contents" msgstr "La sección no tiene contenidos" #: bfd.c:294 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Sección no representable en la salida" #: bfd.c:295 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe" #: bfd.c:296 msgid "Bad value" msgstr "Valor erróneo" #: bfd.c:297 msgid "File truncated" msgstr "Fichero truncado" #: bfd.c:298 msgid "File too big" msgstr "Fichero demasiado grande" #: bfd.c:299 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:687 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d" #: bfd.c:703 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n" #: bfd.c:707 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n" #: bfd.c:709 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" #: bfdwin.c:202 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n" #: bfdwin.c:205 msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n" #: binary.c:306 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx." #: coff-a29k.c:120 msgid "Missing IHCONST" msgstr "IHCONST faltante" #: coff-a29k.c:181 msgid "Missing IHIHALF" msgstr "IHIHALF faltante" #: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "Reubicación no reconocida" #: coff-a29k.c:409 msgid "missing IHCONST reloc" msgstr "reubicación IHCONST faltante" #: coff-a29k.c:499 msgid "missing IHIHALF reloc" msgstr "reubicación IHIHALF faltante" #: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido" #: coff-alpha.c:1488 msgid "using multiple gp values" msgstr "usando valores múltiples de gp" #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294 #, c-format msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'" #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329 #, c-format msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'" #: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999 #, c-format msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled." msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada." #: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002 #, c-format msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb" #: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895 #, c-format msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm" #: coff-arm.c:1496 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado" #: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038 #, c-format msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'" msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'" #: coff-arm.c:2132 #, c-format msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d" #: coff-arm.c:2265 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d" msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d" #: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328 #, c-format msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers" msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %s los pasa en registros enteros" #: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333 #, c-format msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers" msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %s los pasa en registros de coma flotante" #: coff-arm.c:2298 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position" msgstr "ERROR: %s está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %s es de posición absoluta" #: coff-arm.c:2301 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent" msgstr "ERROR: %s está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %s es independiente de posición" #: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405 #, c-format msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not" msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no" #: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412 #, c-format msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does" msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí" #: coff-arm.c:2360 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "opciones privadas = %x:" #: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467 msgid " [floats passed in float registers]" msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]" #: coff-arm.c:2370 msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]" #: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470 msgid " [position independent]" msgstr "[independiente de posición]" #: coff-arm.c:2375 msgid " [absolute position]" msgstr "[posición absoluta]" #: coff-arm.c:2379 msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]" #: coff-arm.c:2381 msgid " [interworking supported]" msgstr "[soporte para interoperabilidad]" #: coff-arm.c:2383 msgid " [interworking not supported]" msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]" #: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150 #, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable" #: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request" msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición externa" #: coff-h8300.c:1096 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s" #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF" #: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783 msgid "unsupported reloc type" msgstr "tipo de reubicación sin soporte" #: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido" #. No other sections should appear in -membedded-pic #. code. #: coff-mips.c:2431 msgid "reloc against unsupported section" msgstr "reubicación contra una sección sin soporte" #: coff-mips.c:2439 msgid "reloc not properly aligned" msgstr "reubicación no alineada adecuadamente" #: coff-rs6000.c:2790 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte" #: coff-rs6000.c:2883 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC" #: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido" #: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida" #: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" #: coff-w65.c:364 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "ignorando la reubicación %s\n" #: coffcode.h:1108 #, c-format msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%s (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)" #: coffcode.h:2214 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido" #: coffcode.h:4437 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea" #: coffcode.h:4451 #, c-format msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'" #: coffcode.h:4805 #, c-format msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'" #: coffcode.h:4938 #, c-format msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section" msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección" #: coffcode.h:5083 #, c-format msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx" #: coffgen.c:1666 #, c-format msgid "%s: bad string table size %lu" msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo" #: cofflink.c:538 elflink.h:1276 #, c-format msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s" msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s" #: cofflink.c:2328 #, c-format msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents" msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos" #: cofflink.c:2671 coffswap.h:890 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2680 coffswap.h:876 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff" #: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale" msgstr "ERROR: %s está compilado para el EP9312, mientras que %s está compilado para Xscale" #: cpu-arm.c:344 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s" #: dwarf2.c:380 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str." #: dwarf2.c:397 #, c-format msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)." #: dwarf2.c:541 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev." #: dwarf2.c:556 #, c-format msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)." #: dwarf2.c:756 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u." #: dwarf2.c:933 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)." #: dwarf2.c:1032 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line." #: dwarf2.c:1049 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)." #: dwarf2.c:1255 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta." #: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u." #: dwarf2.c:1581 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2." #: dwarf2.c:1588 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'." #: dwarf2.c:1611 #, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u." #: ecoff.c:1339 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Tipo básico %d desconocido" #: ecoff.c:1599 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Primer símbolo: %ld" #: ecoff.c:1621 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s" #: ecoff.c:1628 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo local: %ld" #: ecoff.c:1636 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1646 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1652 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tipo: %s" #: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704 #, c-format msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812 #: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815 #: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699 #: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510 #: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976 #: elf64-mmix.c:1332 msgid "internal error: out of range error" msgstr "error interno: error fuera de rango" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816 #: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819 #: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287 #: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440 #: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte" #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578 #: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "error interno: error peligroso" #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824 #: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827 #: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711 #: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522 #: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988 #: elf64-mmix.c:1344 msgid "internal error: unknown error" msgstr "error interno: error desconocido" #: elf.c:372 #, c-format msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'" #: elf.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%s: entrada SHT_GROUP inválida" #: elf.c:695 #, c-format msgid "%s: no group info for section %s" msgstr "%s: no hay información de grupo para la sección %s" #: elf.c:1055 msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezado del Programa:\n" #: elf.c:1106 msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Sección Dinámica:\n" #: elf.c:1235 msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Definiciones de versión:\n" #: elf.c:1258 msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Referencias de Versión:\n" #: elf.c:1263 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requerido desde %s:\n" #: elf.c:1944 #, c-format msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)" #: elf.c:3686 #, c-format msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)" #: elf.c:3791 #, c-format msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N" #: elf.c:3922 #, c-format msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x" #: elf.c:4242 #, c-format msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento" #: elf.c:4566 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' required but not present" msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente" #: elf.c:4854 #, c-format msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ es intencional ?\n" #: elf.c:5485 #, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'" #: elf.c:6298 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type %s" msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte" #: elf32-arm.h:1228 #, c-format msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'." #: elf32-arm.h:1424 #, c-format msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'." #: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE" #: elf32-arm.h:2012 #, c-format msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #: elf32-arm.h:2202 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it" msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado con él código no interoperable en %s" #: elf32-arm.h:2302 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d" #: elf32-arm.h:2316 #, c-format msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d" msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d" #: elf32-arm.h:2344 #, c-format msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not" msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones VFP, mientras que %s no" #: elf32-arm.h:2349 #, c-format msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not" msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones FPA, mientras que %s no" #: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365 #, c-format msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not" msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones Maverick, mientras que %s no" #: elf32-arm.h:2385 #, c-format msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP" msgstr "ERROR: %s utiliza FP de software, mientras que %s utiliza FP de hardware" #: elf32-arm.h:2390 #, c-format msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP" msgstr "ERROR: %s utiliza FP de hardware, mientras que %s utiliza FP de software" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397 #: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "opciones privadas = %lx:" #: elf32-arm.h:2452 msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interoperabilidad activada]" #: elf32-arm.h:2460 msgid " [VFP float format]" msgstr " [formato de coma flotante VFP]" #: elf32-arm.h:2462 msgid " [Maverick float format]" msgstr " [formato de coma flotante Maverick]" #: elf32-arm.h:2464 msgid " [FPA float format]" msgstr " [formato de coma flotante FPA]" #: elf32-arm.h:2473 msgid " [new ABI]" msgstr " [ABI nuevo]" #: elf32-arm.h:2476 msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI antiguo]" #: elf32-arm.h:2479 msgid " [software FP]" msgstr " [FP por software]" #: elf32-arm.h:2488 msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [EABI Version1]" #: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502 msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [tabla de símbolos ordenados]" #: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504 msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]" #: elf32-arm.h:2499 msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [EABI Version2]" #: elf32-arm.h:2507 msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]" #: elf32-arm.h:2510 msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]" #: elf32-arm.h:2517 msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.h:2524 msgid " [relocatable executable]" msgstr " [ejecutable reubicable]" #: elf32-arm.h:2527 msgid " [has entry point]" msgstr " [tiene punto de entrada]" #: elf32-arm.h:2532 msgid "" msgstr "" #: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823 #: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518 #: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984 #: elf64-mmix.c:1340 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "error interno: reubicación peligrosa" #: elf32-cris.c:931 #, c-format msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #: elf32-cris.c:993 #, c-format msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s" #: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[cuyo nombre se pierde]" #: elf32-cris.c:1111 #, c-format msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section" msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra un símbolo local de la sección %s" #: elf32-cris.c:1118 #, c-format msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s' de la sección %s" #: elf32-cris.c:1143 #, c-format msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section" msgstr "%s: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s' de la sección %s" #: elf32-cris.c:1158 #, c-format msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created" msgstr "%s: la reubicación %s en la sección %s sin GOT creado" #: elf32-cris.c:1277 #, c-format msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s" msgstr "%s: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s" #: elf32-cris.c:2500 #, c-format msgid "" "%s, section %s:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%s, sección %s:\n" " no se debe usar la reubicación %s en un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-cris.c:2978 msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]" #: elf32-cris.c:3017 #, c-format msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo" #: elf32-cris.c:3018 #, c-format msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _" #: elf32-frv.c:1223 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic" #: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s" #: elf32-frv.c:1285 #, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)" #: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "opciones privadas = 0x%lx:" #: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82 #, c-format msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%s: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s" #: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections" #: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797 #, c-format msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-hppa.c:1360 #, c-format msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-hppa.c:1553 #, c-format msgid "Could not find relocation section for %s" msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s" #: elf32-hppa.c:2828 #, c-format msgid "%s: duplicate export stub %s" msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado" #: elf32-hppa.c:3416 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s" #: elf32-hppa.c:4039 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s" #: elf32-hppa.c:4357 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt" #: elf32-i386.c:326 #, c-format msgid "%s: invalid relocation type %d" msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido" #: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637 #: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650 #, c-format msgid "%s: bad symbol index: %d" msgstr "%s: índice de símbolos erróneo: %d" #: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011 #: elf64-s390.c:1129 #, c-format msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%s: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo" #: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243 #: elf64-x86-64.c:886 #, c-format msgid "%s: bad relocation section name `%s'" msgstr "%s: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo" #: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879 #: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664 #: elf64-x86-64.c:2452 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'" #: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068 #: elf64-x86-64.c:2490 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d" #: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias." #: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto." #: elf32-ip2k.c:1395 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." #: elf32-ip2k.c:1409 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-ip2k.c:1593 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "reubicación sin soporte entre espacios de direcciones datos/insn" #: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072 #: elfxx-mips.c:9195 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)" #: elf32-m32r.c:930 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido" #: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958 #: elf64-ia64.c:3958 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d" msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido" #: elf32-m32r.c:1226 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)" #: elf32-m32r.c:1952 #, c-format msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos" #: elf32-m32r.c:1975 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "opciones privadas = %lx" #: elf32-m32r.c:1980 msgid ": m32r instructions" msgstr ": instrucciones m32r" #: elf32-m32r.c:1981 msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instrucciones m32rx" #: elf32-m68hc1x.c:1217 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "Una referencia al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta" #: elf32-m68hc1x.c:1240 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1259 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1396 #, c-format msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%s: enlazando ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1404 #, c-format msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%s: enlazando ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1414 #, c-format msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%s: enlazando ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1462 msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=int de 32-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1464 msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=int de 16-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1467 msgid "64-bit double, " msgstr "doble de 64-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1469 msgid "32-bit double, " msgstr "doble de 32-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1472 msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1474 msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1476 msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1479 msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memoria=modelo de bancos]" #: elf32-m68hc1x.c:1481 msgid " [memory=flat]" msgstr " [memoria=plana]" #: elf32-m68k.c:400 msgid " [cpu32]" msgstr " [cpu32]" #: elf32-m68k.c:403 msgid " [m68000]" msgstr " [m68000]" #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456 #, c-format msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n" #: elf32-mcore.c:441 #, c-format msgid "%s: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n" #: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo" #: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783 #, c-format msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte" #: elf32-ppc.c:2056 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s" #: elf32-ppc.c:2138 #, c-format msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal" #: elf32-ppc.c:2147 #, c-format msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:3413 #, c-format msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:3619 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol" msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local" #: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s" #: elf32-ppc.c:5113 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" msgstr "%s(%s+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'" #: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484 #, c-format msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%s: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)" #: elf32-ppc.c:5539 #, c-format msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%s: la reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s." #: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'" #: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d" #: elf32-ppc.c:5888 #, c-format msgid "corrupt or empty %s section in %s" msgstr "sección %s corrupta o vacía en %s" #: elf32-ppc.c:5895 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %s" msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %s" #: elf32-ppc.c:5901 #, c-format msgid "corrupt %s section in %s" msgstr "sección %s corrupta en %s" #: elf32-ppc.c:5944 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %s" msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %s" #: elf32-ppc.c:5994 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo." #: elf32-ppc.c:6013 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo." #: elf32-ppc.c:6016 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo." #: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s" #: elf32-sh.c:2103 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo" #: elf32-sh.c:2115 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido" #: elf32-sh.c:2132 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo" #: elf32-sh.c:2147 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada" #: elf32-sh.c:2175 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada" #: elf32-sh.c:2300 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada" #: elf32-sh.c:2309 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea" #: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación" #: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local" #: elf32-sh.c:4809 #, c-format msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #: elf32-sh.c:4881 #, c-format msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%s: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento" #: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848 #, c-format msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%s: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos" #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit" #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit" #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s" #: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada" #: elf32-sh64.c:544 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:547 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:565 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16" #: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748 #, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n" #: elf32-sh64.c:698 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas" #: elf32-sh64.c:760 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas" #: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314 #, c-format msgid "%s: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?" #: elf32-sparc.c:3348 #, c-format msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit" #: elf32-sparc.c:3362 #, c-format msgid "%s: linking little endian files with big endian files" msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian" #: elf32-v850.c:753 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small" #: elf32-v850.c:756 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny" #: elf32-v850.c:759 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero" #: elf32-v850.c:762 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny" #: elf32-v850.c:765 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny" #: elf32-v850.c:1144 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n" #: elf32-v850.c:1789 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp" #: elf32-v850.c:1793 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep" #: elf32-v850.c:1797 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp" #: elf32-v850.c:1963 #, c-format msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos" #: elf32-v850.c:1983 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "opciones privadas = %lx: " #: elf32-v850.c:1988 msgid "v850 architecture" msgstr "arquitectura v850" #: elf32-v850.c:1989 msgid "v850e architecture" msgstr "arquitectura v850e" #: elf32-vax.c:549 msgid " [nonpic]" msgstr " [no pic]" #: elf32-vax.c:552 msgid " [d-float]" msgstr " [flotante-d]" #: elf32-vax.c:555 msgid " [g-float]" msgstr " [flotante-g]" #: elf32-vax.c:663 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld" #: elf32-vax.c:1667 #, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: aviso: se ignora la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s" #: elf32-vax.c:1802 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s" #: elf32-vax.c:1808 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s" #: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr" #: elf64-alpha.c:1108 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda" #: elf64-alpha.c:3731 #, c-format msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)" #: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614 #, c-format msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773 #, c-format msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4668 #, c-format msgid "%s: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%s: cambio en gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4693 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4698 #, c-format msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%s: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4749 #, c-format msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%s: reubicación dinámica sin manejar contra %s" #: elf64-alpha.c:4832 #, c-format msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4855 #, c-format msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-hppa.c:2086 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld" #: elf64-mmix.c:1032 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n" " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1416 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s" #: elf64-mmix.c:1421 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s" #: elf64-mmix.c:1465 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s" #: elf64-mmix.c:1470 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s" #: elf64-mmix.c:1507 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto" #: elf64-mmix.c:1535 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld." #: elf64-mmix.c:1994 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n" #: elf64-mmix.c:2053 msgid "Register section has contents\n" msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n" #: elf64-mmix.c:2216 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n" " Por favor reporte este bicho." #: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831 #, c-format msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian" #: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833 #, c-format msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian" #: elf64-ppc.c:4857 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd" #: elf64-ppc.c:4877 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd" #: elf64-ppc.c:4897 #, c-format msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%s: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd" #: elf64-ppc.c:6136 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'" #: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'" #: elf64-ppc.c:6340 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'" #: elf64-ppc.c:7047 msgid ".glink and .plt too far apart" msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados" #: elf64-ppc.c:7135 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado" #: elf64-ppc.c:7147 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u groups\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu" msgstr "" "cabos de enlazador en %u grupos\n" " rama %lu\n" " ajuste toc %lu\n" " rama long %lu\n" " ajuste toc long %lu\n" " llamada plt %lu" #: elf64-ppc.c:7723 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" msgstr "%s(%s+0x%lx): los TOCs múltiples automáticos no tienes soporte utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc" #: elf64-ppc.c:7731 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" msgstr "%s(%s+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa" #: elf64-ppc.c:8329 #, c-format msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s." msgstr "%s: la reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s." #: elf64-ppc.c:8408 #, c-format msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d" msgstr "%s: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d" #: elf64-sparc.c:1370 #, c-format msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar" #: elf64-sparc.c:1407 #, c-format msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:1427 #, c-format msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s" msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %s, previamente %s en %s" #: elf64-sparc.c:1450 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s" msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %s, previamente %s en %s" #: elf64-sparc.c:1496 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s" msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %s, previamente REGISTER en %s" #: elf64-sparc.c:3053 #, c-format msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL" #: elf64-x86-64.c:739 #, c-format msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%s: se accesó `%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo" #: elfcode.h:1113 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)" #: elfcode.h:1342 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido" #: elflink.c:1456 #, c-format msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'" #: elflink.c:1807 #, c-format msgid "%s: undefined versioned symbol name %s" msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir" #: elflink.c:2142 #, c-format msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s" msgstr "%s: tamaño de reubicación no coincidente en %s sección %s" #: elflink.c:2434 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos" #: elflink.h:1022 #, c-format msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)" #: elflink.h:1063 #, c-format msgid "%s: %s: invalid needed version %d" msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida" #: elflink.h:1238 #, c-format msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s" msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %s es más pequeña que %u en %s" #: elflink.h:1252 #, c-format msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s" msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %s a %lu en %s" #: elflink.h:2160 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: versión sin definir: %s" #: elflink.h:2226 #, c-format msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%s: no se permite la sección .preinit_array en DSO" #: elflink.h:3078 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones" #: elflink.h:3958 elflink.h:4001 #, c-format msgid "%s: could not find output section %s" msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s" #: elflink.h:3964 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero" #: elflink.h:4483 #, c-format msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO" msgstr "%s: el símbolo %s `%s' en %s está referenciado por DSO" #: elflink.h:4564 #, c-format msgid "%s: could not find output section %s for input section %s" msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada %s" #: elflink.h:4666 #, c-format msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined" msgstr "%s: el símbolo %s `%s' no está definido" #: elflink.h:5053 elflink.h:5095 msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n" msgstr "%T: descartado en la sección `%s' desde %s\n" #: elfxx-mips.c:887 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procedimiento estático (sin nombre)" #: elfxx-mips.c:1897 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales" #: elfxx-mips.c:3691 #, c-format msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal" #: elfxx-mips.c:5192 #, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s" #: elfxx-mips.c:5266 #, c-format msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global" #: elfxx-mips.c:8692 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal" #: elfxx-mips.c:9025 #, c-format msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%s: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada" #: elfxx-mips.c:9037 #, c-format msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%s: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada" #: elfxx-mips.c:9104 #, c-format msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%s: aviso: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC" #: elfxx-mips.c:9121 #, c-format msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%s: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit" #: elfxx-mips.c:9149 #, c-format msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: enlazando el módulo %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:9172 #, c-format msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:9241 msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:9243 msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:9245 msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:9247 msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:9249 msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi desconocido]" #: elfxx-mips.c:9251 msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:9253 msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:9255 msgid " [no abi set]" msgstr " [no hay conjunto abi]" #: elfxx-mips.c:9258 msgid " [mips1]" msgstr " [mips1]" #: elfxx-mips.c:9260 msgid " [mips2]" msgstr " [mips2]" #: elfxx-mips.c:9262 msgid " [mips3]" msgstr " [mips3]" #: elfxx-mips.c:9264 msgid " [mips4]" msgstr " [mips4]" #: elfxx-mips.c:9266 msgid " [mips5]" msgstr " [mips5]" #: elfxx-mips.c:9268 msgid " [mips32]" msgstr " [mips32]" #: elfxx-mips.c:9270 msgid " [mips64]" msgstr " [mips64]" #: elfxx-mips.c:9272 msgid " [mips32r2]" msgstr " [mips32r2]" #: elfxx-mips.c:9274 msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA desconocido]" #: elfxx-mips.c:9277 msgid " [mdmx]" msgstr " [mdmx]" #: elfxx-mips.c:9280 msgid " [mips16]" msgstr " [mips16]" #: elfxx-mips.c:9283 msgid " [32bitmode]" msgstr " [modo 32bit]" #: elfxx-mips.c:9285 msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [no es modo 32bit]" #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n" #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n" #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n" #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n" #: ieee.c:293 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)" #: ieee.c:428 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x" #: ieee.c:938 #, c-format msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u" #: ieee.c:963 #, c-format msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa" #: ieee.c:985 #, c-format msgid "%s: unexpected type after ATN" msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN" #: ihex.c:264 #, c-format msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n" msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n" #: ihex.c:372 #, c-format msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%s:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)" #: ihex.c:426 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" #: ihex.c:443 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" #: ihex.c:460 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" #: ihex.c:477 #, c-format msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" #: ihex.c:494 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" msgstr "%s:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n" #: ihex.c:619 #, c-format msgid "%s: internal error in ihex_read_section" msgstr "%s: error interno en ihex_read_section" #: ihex.c:654 #, c-format msgid "%s: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section" #: ihex.c:872 #, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel" #: libbfd.c:861 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "Se llamó a %s que está deprecado en %s línea %d en %s\n" #: libbfd.c:864 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "Se llamó a %s que está deprecado\n" #: linker.c:1829 #, c-format msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%s: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo" #: linker.c:2697 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s" #: merge.c:896 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)" msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld + %ld)" #: mmo.c:503 #, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n" #: mmo.c:579 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n" #: mmo.c:1287 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n" #: mmo.c:1433 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n" #: mmo.c:1674 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n" #: mmo.c:1684 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n" #: mmo.c:1720 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n" #: mmo.c:1766 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n" #: mmo.c:1805 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1814 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1837 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1860 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n" #: mmo.c:1880 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n" #: mmo.c:1893 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n" #: mmo.c:1999 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2035 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n" #: mmo.c:2048 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n" #: mmo.c:2698 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n" #: mmo.c:2949 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n" #: mmo.c:3039 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n" #: mmo.c:3084 #, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n" #: mmo.c:3139 #, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n" #: mmo.c:3191 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n" #: mmo.c:3197 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n" #: mmo.c:3202 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:1052 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys" #: osf-core.c:137 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n" #: pe-mips.c:659 #, c-format msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to #. #: pe-mips.c:795 #, c-format msgid "%s: unimplemented %s\n" msgstr "%s: %s sin implementar\n" #: pe-mips.c:821 #, c-format msgid "%s: jump too far away\n" msgstr "%s: salto demasiado lejos\n" #: pe-mips.c:848 #, c-format msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:787 #, c-format msgid "%s: Unhandled import type; %x" msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x" #: peicode.h:792 #, c-format msgid "%s: Unrecognised import type; %x" msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x" #: peicode.h:806 #, c-format msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x" #: peicode.h:1164 #, c-format msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1176 #, c-format msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1193 #, c-format msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1224 #, c-format msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF." #: ppcboot.c:416 msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "encabezado de ppcboot:\n" #: ppcboot.c:417 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:418 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:421 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:427 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:446 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:452 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:458 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:459 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" #: som.c:5422 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers sin implementar" #: srec.c:302 #, c-format msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n" #: stabs.c:319 #, c-format msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%s(%s+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida." #: syms.c:1019 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "Reubicación .stab sin soporte" #: vms-gsd.c:356 #, c-format msgid "bfd_make_section (%s) failed" msgstr "bfd_make_section (%s) falló" #: vms-gsd.c:371 #, c-format msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló" #: vms-gsd.c:407 #, c-format msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx" #: vms-gsd.c:704 #, c-format msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido" #: vms-hdr.c:408 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n" #: vms-misc.c:541 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push" #: vms-misc.c:559 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop" #: vms-misc.c:918 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes" #: vms-misc.c:923 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes" #: vms-misc.c:1054 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n" #: vms-misc.c:1117 #, c-format msgid "failed to enter %s" msgstr "falló la introducción de %s" #: vms-tir.c:102 msgid "No Mem !" msgstr "¡ No hay Memoria !" #: vms-tir.c:383 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "Índice de sección erróneo en %s" #: vms-tir.c:396 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "orden STA %s sin soporte" #: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261 #, c-format msgid "reserved STA cmd %d" msgstr "orden STA %d reservada" #: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535 #, c-format msgid "%s: no symbol \"%s\"" msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\"" #. unsigned shift #. rotate #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850 #: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: no tiene soporte" #: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: sin implementar" #: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443 #, c-format msgid "reserved STO cmd %d" msgstr "orden STO %d reservada" #: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589 #, c-format msgid "reserved OPR cmd %d" msgstr "orden OPR %d reservada" #: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653 #, c-format msgid "reserved CTL cmd %d" msgstr "orden CTL %d reservada" #. stack byte from image #. arg: none. #: vms-tir.c:1169 msgid "stack-from-image not implemented" msgstr "pila-desde-imagen sin implementar" #: vms-tir.c:1187 msgid "stack-entry-mask not fully implemented" msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado" #. compare procedure argument #. arg: cs symbol name #. by argument index #. da argument descriptor #. #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. #: vms-tir.c:1201 msgid "PASSMECH not fully implemented" msgstr "PASSMECH no está completamente implementado" #: vms-tir.c:1220 msgid "stack-local-symbol not fully implemented" msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado" #: vms-tir.c:1233 msgid "stack-literal not fully implemented" msgstr "pila-literal no está completamente implementado" #: vms-tir.c:1254 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado" #: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632 #: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648 #, c-format msgid "%s: not fully implemented" msgstr "%s: no está completamente implementado" #: vms-tir.c:1705 #, c-format msgid "obj code %d not found" msgstr "no se encontró el código objeto %d" #: vms-tir.c:2043 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s" #: vms-tir.c:2331 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Reubicación %s sin manejar" #: xcofflink.c:1244 #, c-format msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora" #: xcofflink.c:1297 #, c-format msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares" #: xcofflink.c:1320 #, c-format msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido" #: xcofflink.c:1332 #, c-format msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1368 #, c-format msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1520 #, c-format msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección" #: xcofflink.c:1627 #, c-format msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado" #: xcofflink.c:1958 #, c-format msgid "%s: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect" #: xcofflink.c:2095 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF" #: xcofflink.c:2116 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader" #: xcofflink.c:2761 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: no hay tal símbolo" #: xcofflink.c:2894 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido" #: xcofflink.c:3455 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'" #: xcofflink.c:4448 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar" #: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119 #, c-format msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida" #: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130 #, c-format msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" #: xcofflink.c:5325 #, c-format msgid "%s: loader reloc in read-only section %s" msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s" #: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local" #: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)" #: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short" #: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131 #, c-format msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida" #: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164 #, c-format msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s" #: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224 #, c-format msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%s: enlazando código que no es pic en un ejecutable independiente de posición" #: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363 #, c-format msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%s: ramificación @internal al símbolo dinámico %s" #: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365 #, c-format msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%s: compostura de especulación al símbolo dinámico %s" #: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367 #, c-format msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s" #: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579 msgid "unsupported reloc" msgstr "reubicación sin soporte" #: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858 #, c-format msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%s: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura" #: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867 #, c-format msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%s: enlazando ficheros big endian con ficheros little endian" #: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876 #, c-format msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%s: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit" #: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885 #, c-format msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%s: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante" #: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895 #, c-format msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%s: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático" #: peigen.c:985 pepigen.c:985 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 #, c-format msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]" #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]" #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]" #: peigen.c:1020 pepigen.c:1020 msgid "Security Directory" msgstr "Directorio de Seguridad" #: peigen.c:1021 pepigen.c:1021 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]" #: peigen.c:1022 pepigen.c:1022 msgid "Debug Directory" msgstr "Directorio de Depuración" #: peigen.c:1023 pepigen.c:1023 msgid "Description Directory" msgstr "Directorio de Descripciones" #: peigen.c:1024 pepigen.c:1024 msgid "Special Directory" msgstr "Directorio Especial" #: peigen.c:1025 pepigen.c:1025 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]" #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones" #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Directorio de Importación de Relaciones" #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones" #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Directorio de Retardo de Importación" #: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: peigen.c:1094 pepigen.c:1094 msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n" #: peigen.c:1099 pepigen.c:1099 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n" #: peigen.c:1136 pepigen.c:1136 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n" #: peigen.c:1139 pepigen.c:1139 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145 msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n" #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n" " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n" #: peigen.c:1204 pepigen.c:1204 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tNombre de la DLL: %s\n" #: peigen.c:1215 pepigen.c:1215 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n" #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n" #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n" #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n" #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" "\n" #: peigen.c:1420 pepigen.c:1420 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n" #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1429 pepigen.c:1429 msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nombre \t\t\t\t" #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 msgid "Number in:\n" msgstr "Número en:\n" #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1445 pepigen.c:1445 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n" #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448 msgid "Table Addresses\n" msgstr "Direcciones de la Tabla\n" #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451 msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t" #: peigen.c:1456 pepigen.c:1456 msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t" # continuar aqui #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t" #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n" #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 msgid "Forwarder RVA" msgstr "RVA Adelantador" #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 msgid "Export RVA" msgstr "RVA Exportador" #: peigen.c:1513 pepigen.c:1513 msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Tabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n" #: peigen.c:1568 pepigen.c:1568 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n" #: peigen.c:1572 pepigen.c:1572 msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n" #: peigen.c:1575 pepigen.c:1575 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n" #: peigen.c:1577 pepigen.c:1577 msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n" " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n" #: peigen.c:1647 pepigen.c:1647 msgid " Register save millicode" msgstr " Registro para guardar milicódigo" #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 msgid " Register restore millicode" msgstr " Registro para restaurar milicódigo" #: peigen.c:1653 pepigen.c:1653 msgid " Glue code sequence" msgstr " Secuencia de código pegamento" #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n" #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n" #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Características 0x%x\n" #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido" #~ msgid "v850ea architecture" #~ msgstr "arquitectura v850ea" #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes" #~ msgid "Error: out of memory" #~ msgstr "Error: memoria agotada" #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros" #~ msgid "warning: relocation against removed section" #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada" #~ msgid "local symbols in discarded section %s" #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s" #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" #~ msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi" #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)" #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)" #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación" #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido" #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n" #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n" #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante" #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no." #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí." # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a # partes fijas dentro del programa. cfuga #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n" #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable" #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" #~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa" #~ msgid " [APCS-26]" #~ msgstr " [APCS-26]" #~ msgid " [APCS-32]" #~ msgstr " [APCS-32]" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(desconocido)" #~ msgid " previously %s in %s" #~ msgstr " previamente %s en %s" #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\"" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\"" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte" #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado" #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n" #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n" #~ msgid "integer" #~ msgstr "entero" # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga #~ msgid "soft" #~ msgstr "suave" #~ msgid "hard" #~ msgstr "duro" #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s" #~ msgid "supports" #~ msgstr "tiene soporte para" #~ msgid "does not" #~ msgstr "no" #~ msgid "does" #~ msgstr " " #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections" #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n" #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"