1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
44 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Ç'aktivo debug"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
64 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
76 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
85 msgid "Disable updating the registry"
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgid "GStreamer Options"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
99 msgid "Unknown option"
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
110 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
126 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
127 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
130 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
131 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
134 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
135 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
138 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
139 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
142 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
153 msgid "GStreamer error: clock problem."
154 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
157 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
161 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
174 msgid "Encoding error."
178 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
179 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
181 msgid "Resource not found."
182 msgstr "Burimi nuk u gjet."
184 msgid "Resource busy or not available."
185 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
187 msgid "Could not open resource for reading."
188 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
190 msgid "Could not open resource for writing."
191 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
193 msgid "Could not open resource for reading and writing."
194 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
196 msgid "Could not close resource."
197 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
199 msgid "Could not read from resource."
200 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
202 msgid "Could not write to resource."
203 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
205 msgid "Could not perform seek on resource."
206 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
208 msgid "Could not synchronize on resource."
209 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
211 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
212 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
214 msgid "No space left on the resource."
218 msgid "Not authorized to access resource."
219 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
222 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
223 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
225 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
227 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
229 msgid "Could not determine type of stream."
230 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
232 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
233 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
235 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
236 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
238 msgid "Could not decode stream."
239 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
241 msgid "Could not encode stream."
242 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
244 msgid "Could not demultiplex stream."
245 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
247 msgid "Could not multiplex stream."
248 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
251 msgid "The stream is in the wrong format."
252 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
254 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
258 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
263 msgid "No error message for domain %s."
264 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
267 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
268 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
270 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
274 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
280 msgid "commonly used title"
281 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
283 msgid "title sortname"
287 msgid "commonly used title for sorting purposes"
288 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
293 msgid "person(s) responsible for the recording"
294 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
296 msgid "artist sortname"
300 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
301 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
306 msgid "album containing this data"
307 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
309 msgid "album sortname"
313 msgid "album containing this data for sorting purposes"
314 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
320 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
323 msgid "album artist sortname"
326 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
333 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
334 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
341 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
342 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
347 msgid "genre this data belongs to"
348 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
353 msgid "free text commenting the data"
354 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
357 msgid "extended comment"
361 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
362 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
365 msgstr "numri i pistës"
367 msgid "track number inside a collection"
368 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
371 msgstr "numërimi i pjesës"
373 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
374 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
377 msgstr "numri i diskut"
379 msgid "disc number inside a collection"
380 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
383 msgstr "numurimi i diskut"
385 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
386 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
392 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
399 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
405 msgid "short text describing the content of the data"
406 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
411 msgid "version of this data"
412 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
417 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
419 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
427 msgid "copyright notice of the data"
428 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
431 msgid "copyright uri"
435 msgid "URI to the copyright notice of the data"
436 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
442 msgid "name of the encoding person or organization"
448 msgid "contact information"
449 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
454 msgid "license of data"
455 msgstr "liçenca e së dhënës"
462 msgid "URI to the license of the data"
463 msgstr "liçenca e së dhënës"
466 msgstr "interpretuesi"
468 msgid "person(s) performing"
469 msgstr "personi(at) interpretues"
475 msgid "person(s) who composed the recording"
476 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
481 msgid "conductor/performer refinement"
487 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
488 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
493 msgid "codec the data is stored in"
494 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
499 msgid "codec the video data is stored in"
500 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
505 msgid "codec the audio data is stored in"
506 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
509 msgid "subtitle codec"
513 msgid "codec the subtitle data is stored in"
514 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
517 msgid "container format"
518 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
521 msgid "container format the data is stored in"
522 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
527 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
528 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
530 msgid "nominal bitrate"
531 msgstr "bitrate nominale"
533 msgid "nominal bitrate in bits/s"
534 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
536 msgid "minimum bitrate"
537 msgstr "bitrate minimum"
539 msgid "minimum bitrate in bits/s"
540 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
542 msgid "maximum bitrate"
543 msgstr "bitrate maksimum"
545 msgid "maximum bitrate in bits/s"
546 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
551 msgid "encoder used to encode this stream"
552 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
554 msgid "encoder version"
555 msgstr "versioni i kodifikuesit"
557 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
558 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
563 msgid "serial number of track"
564 msgstr "numri serisë së pjesës"
566 msgid "replaygain track gain"
567 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
569 msgid "track gain in db"
570 msgstr "rritja e pjesës në db"
572 msgid "replaygain track peak"
573 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
575 msgid "peak of the track"
576 msgstr "skaji i pistës"
578 msgid "replaygain album gain"
579 msgstr "replaygain album gain"
581 msgid "album gain in db"
582 msgstr "gain i albumit në db"
584 msgid "replaygain album peak"
585 msgstr "replaygain album peak"
587 msgid "peak of the album"
588 msgstr "kulmi i albumit"
591 msgid "replaygain reference level"
592 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
594 msgid "reference level of track and album gain values"
597 msgid "language code"
600 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
603 msgid "language name"
606 msgid "freeform name of the language this stream is in"
613 msgid "image related to this stream"
614 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
616 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
617 msgid "preview image"
620 msgid "preview image related to this stream"
627 msgid "file attached to this stream"
628 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
630 msgid "beats per minute"
633 msgid "number of beats per minute in audio"
640 msgid "comma separated keywords describing the content"
641 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
644 msgid "geo location name"
648 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
652 msgid "geo location latitude"
656 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
657 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
658 "southern latitudes)"
661 msgid "geo location longitude"
665 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
666 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
667 "negative values for western longitudes)"
670 msgid "geo location elevation"
674 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
675 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
678 msgid "geo location country"
681 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
685 msgid "geo location city"
688 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
691 msgid "geo location sublocation"
695 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
699 msgid "geo location horizontal error"
702 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
705 msgid "geo location movement speed"
709 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
712 msgid "geo location movement direction"
716 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
717 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
718 "means the geographic north, and increases clockwise"
721 msgid "geo location capture direction"
725 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
726 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
727 "geographic north, and increases clockwise"
730 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
734 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
737 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
738 msgid "show sortname"
742 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
746 msgid "episode number"
747 msgstr "numri i diskut"
749 msgid "The episode number in the season the media is part of"
753 msgid "season number"
754 msgstr "numri i diskut"
756 msgid "The season number of the show the media is part of"
762 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
765 msgid "composer sortname"
768 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
775 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
776 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
784 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
788 msgid "device manufacturer"
792 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
793 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
799 msgid "Model of the device used to create this media"
800 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
802 msgid "application name"
805 msgid "Application used to create the media"
808 msgid "application data"
811 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
814 msgid "image orientation"
817 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
823 msgid "Name of the label or publisher"
826 msgid "interpreted-by"
829 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
832 msgid "midi-base-note"
835 msgid "Midi note number of the audio track."
844 #. separator between two strings
849 msgid "Invalid URI: %s"
853 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
857 msgid "URI scheme '%s' not supported"
861 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
862 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
866 "Additional debug info:\n"
869 "Informacione shtesë të debug:\n"
872 #. ******************************************************************************************
873 #. *** helpers for pipeline-setup
874 #. ******************************************************************************************
876 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
880 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
884 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
885 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
888 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
889 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
892 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
893 msgstr "File \"%s\" është një socket."
896 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
897 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
899 msgid "Delayed linking failed."
903 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
904 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
907 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
908 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
911 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
912 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
915 msgid "could not link %s to %s"
916 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
919 msgid "no element \"%s\""
920 msgstr "asnjë element \"%s\""
923 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
927 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
931 msgid "could not parse caps \"%s\""
932 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
935 msgid "no sink element for URI \"%s\""
936 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
939 msgid "no source element for URI \"%s\""
940 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
946 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
947 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
950 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
951 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
953 msgid "empty pipeline not allowed"
954 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
956 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
959 msgid "A lot of buffers are being dropped."
962 msgid "Internal data flow problem."
965 msgid "Internal data flow error."
968 msgid "Internal clock error."
971 msgid "Failed to map buffer."
978 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
979 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
982 msgid "Caps Change Mode"
985 msgid "Filter caps change behaviour"
988 msgid "No Temp directory specified."
992 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
993 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
996 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
997 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
1000 msgid "Error while writing to download file."
1001 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
1003 msgid "No file name specified for writing."
1004 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
1007 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1008 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1011 msgid "Error closing file \"%s\"."
1012 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
1015 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1016 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
1019 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1020 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
1022 msgid "No file name specified for reading."
1023 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
1026 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1027 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
1030 msgid "\"%s\" is a directory."
1031 msgstr "\"%s\" është një directory."
1034 msgid "File \"%s\" is a socket."
1035 msgstr "File \"%s\" është një socket."
1037 msgid "Failed after iterations as requested."
1038 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
1040 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1046 msgid "detected capabilities in stream"
1047 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
1055 msgid "force caps without doing a typefind"
1058 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1062 msgid "Stream contains no data."
1063 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1066 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1078 msgid "controllable"
1081 msgid "conditionally available"
1084 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1087 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1090 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1093 msgid "Blacklisted files:"
1097 msgid "%sTotal count%s: %s"
1101 msgid "%d blacklisted file"
1102 msgid_plural "%d blacklisted files"
1108 msgid_plural "%d plugins"
1113 msgid "%d blacklist entry"
1114 msgid_plural "%d blacklist entries"
1120 msgid_plural "%d features"
1121 msgstr[0] "karakteristika"
1122 msgstr[1] "karakteristikat"
1124 msgid "Print all elements"
1125 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1127 msgid "Print list of blacklisted files"
1131 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1132 "plugins provide.\n"
1133 " Useful in connection with external "
1134 "automatic plugin installation mechanisms"
1137 msgid "List the plugin contents"
1141 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1145 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1149 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1150 "at least the version specified"
1153 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1157 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1158 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1161 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1165 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1166 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1169 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1170 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1172 msgid "Index statistics"
1175 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1178 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1179 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1182 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1186 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1190 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1194 msgid "Got message #%u (%s): "
1198 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1199 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1201 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1205 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1206 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1209 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1210 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1213 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1214 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1220 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1221 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1224 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1225 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1237 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1238 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1240 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1243 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1246 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1249 msgid "buffering..."
1252 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1255 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1256 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1259 msgid "Redistribute latency...\n"
1263 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1266 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1267 #. * we need to stop the pipeline.
1268 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1271 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1274 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1277 msgid "Waiting for EOS...\n"
1281 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1285 msgid "Missing element: %s\n"
1286 msgstr "asnjë element \"%s\""
1289 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1290 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1293 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1294 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1296 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1300 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1303 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1304 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1306 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1309 msgid "Output status information and property notifications"
1310 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1313 msgid "Do not print any progress information"
1314 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1316 msgid "Output messages"
1320 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1321 "output is enabled (can be used multiple times)"
1324 msgid "PROPERTY-NAME"
1327 msgid "Do not install a fault handler"
1328 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1330 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1333 msgid "Gather and print index statistics"
1337 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1338 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1339 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1343 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1344 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1348 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1349 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1351 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1352 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1355 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1356 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1358 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1359 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1361 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1364 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1367 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1370 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1373 msgid "Execution ended after %"
1374 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1376 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1380 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1381 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1383 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1384 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1386 #~ msgid "SCHEDULER"
1387 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1389 #~ msgid "Registry to use"
1390 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1393 #~ msgstr "REGJISTRI"
1396 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1397 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1400 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1401 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1403 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1405 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
1407 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1408 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
1410 #~ msgid "original location of file as a URI"
1411 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1414 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1416 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1419 #~ msgstr "maksimum"
1421 #~ msgid "link without source element"
1422 #~ msgstr "lidhje ma element burues"
1424 #~ msgid "link without sink element"
1425 #~ msgstr "lidhje pa elementin sink"
1428 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1429 #~ msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
1431 #~ msgid " iterations (sum %"
1432 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1434 #~ msgid " ns, average %"
1435 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1437 #~ msgid " ns, min %"
1438 #~ msgstr " ns, min %"
1440 #~ msgid " ns, max %"
1441 #~ msgstr " ns, max %"
1446 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1448 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1451 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1452 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1455 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1456 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1459 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1460 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1463 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1465 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1468 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1469 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1471 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1472 #~ msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1474 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1475 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1480 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1481 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1483 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1484 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1487 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1488 #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1491 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1492 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1495 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1496 #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
1499 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1500 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1503 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1504 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1507 #~ msgid "Error loading %s\n"
1508 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1511 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1512 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"