1 # translation of gst-plugins-good-1.12.0.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2011.
6 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
7 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019, 2021.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-10-04 14:15+0300\n"
14 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr "Jack sunucusu bulunamadı"
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "JPEG görüntüsünü çözümlenemedi"
31 msgid "Failed to read memory"
32 msgstr "Bellek okunamadı"
35 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
37 "LAME mp3 ses kodlayıcı yapılandırılması başarısız oldu. Kodlama "
38 "parametrelerinizi kontrol edin."
40 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
41 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
42 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
43 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
46 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
47 "bitrate was changed to %d kbit/s."
49 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
50 "bitrate was changed to %d kbit/s."
52 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
55 msgstr "'%s' tarafından '%s'"
57 msgid "Could not connect to server"
58 msgstr "Sunucuya bağlanamıyor"
61 msgstr "Hiç bir URL ayarlanmamış."
63 msgid "Could not resolve server name."
64 msgstr "Sunucu adı çözümlenemiyor."
66 msgid "Could not establish connection to server."
67 msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulumayor."
69 msgid "Secure connection setup failed."
70 msgstr "Güvenli bağlantı ayarı yapılamadı."
73 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
75 "Bir ağ hatası oluştu veya sunucu beklenmedik şekilde bağlantıyı kapattı."
77 msgid "Server sent bad data."
78 msgstr "Sunucu yetersiz veri gönderdi."
80 msgid "Server does not support seeking."
81 msgstr "Sunucu aramayı desteklemiyor."
83 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
85 "TwoLAME kodlayıcı yapılandırılamadı. Kodlama parametrelerini kontrol edin."
87 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
88 msgstr "Geçerli bir ses girişi bulunamadı. AVI akışı kesilecek."
90 msgid "This file contains no playable streams."
91 msgstr "Dosya çalınabilir akışlar içermiyor."
93 msgid "This file is invalid and cannot be played."
94 msgstr "Bu dosya geçersiz ve oynatılamaz."
96 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
97 msgstr "Akış çalınamadı çünkü PlayReady DRM ile şifrelenmiş."
99 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
100 msgstr "Bu dosya bozuk ve oynatılamaz."
102 msgid "Invalid atom size."
103 msgstr "Geçersiz atom boyutu."
105 msgid "Cannot query file size"
108 msgid "Cannot demux file"
111 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
112 msgstr "Dosya eksik ve oynatılamaz."
114 msgid "The video in this file might not play correctly."
115 msgstr "Bu dosyadaki vidyo doğru oynatılamıyabilir."
118 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
119 "extension plugin for Real media streams."
121 "Desteklenen bir akış bulunamadı. Real Media akışları için bir GStreamer RTSP "
122 "uzantı eklentisi kurmalısınız."
125 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
126 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
129 "Desteklenen akış bulunamadı. Daha fazla aktarım protokolüne izin vermeniz "
130 "veya doğru GStreamer RTSP uzantı eklentisine onay vermeniz gerekebilir."
133 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
136 "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
140 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
142 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıtı açma izniniz bulunmuyor."
144 msgid "Could not open audio device for playback."
145 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor."
148 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
149 "System is not supported by this element."
151 "Çalma için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü, bu öğeyi "
154 msgid "Playback is not supported by this audio device."
155 msgstr "Bu ses aygıtı çalmayı desteklemiyor."
157 msgid "Audio playback error."
158 msgstr "Ses çalma hatası."
160 msgid "Recording is not supported by this audio device."
161 msgstr "Bu ses aygıtı kaydetmeyi desteklemiyor."
163 msgid "Error recording from audio device."
164 msgstr "Ses aygıtından kaydetmekte hata."
167 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
169 msgstr "Kayıt için aygıtı açamıyor. Aygıtı açmak için yetkiniz yok."
171 msgid "Could not open audio device for recording."
172 msgstr "Aygıtı kayıt için açamıyor."
174 msgid "CoreAudio device not found"
175 msgstr "CoreAudio aygıtı bulunamadı"
177 msgid "CoreAudio device could not be opened"
178 msgstr "CoreAudio aygıt açılamadı"
180 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
181 msgstr "Raspberry Pi Kamera Modülü"
184 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
185 msgstr "%d bayt bilgili '%s' aygıtından okumada hata."
188 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
189 msgstr "Aygıtın '%s' birlikte çalışabileceği vidyo kiplerini sıralamada hata"
192 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
193 msgstr "Aygıttan '%s' bellekler eşlenemiyor"
196 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
197 msgstr "Bu aygıtın sürücüsü '%s' IO yöntemini desteklemiyor %d"
200 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
202 "Bu aygıtın sürücüsü '%s' bilinen IO yöntemlerinden herhangi birisini "
206 msgstr "Geçersiz büyük harfler"
209 msgid "Device '%s' has no supported format"
210 msgstr "Aygıt '%s' üzerindeki kodlayıcı girdi biçimini deskteklemiyor"
213 msgid "Device '%s' failed during initialization"
214 msgstr "'%s' aygıtı başlatma sırasında başarısız oldu"
217 msgid "Device '%s' is busy"
218 msgstr "Aygıt '%s' meşgul"
221 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
222 msgstr "Aygıt '%s' görüntü yakalayamadı%dx%d"
225 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
226 msgstr "Aygıt '%s' belirtilen kipte görüntü yakalayamadı"
229 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
230 msgstr "Aygıt '%s' bitişik olmayan düzlemleri desteklemiyor"
233 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
234 msgstr "Aygıt '%s' görüntü atlama %s desteklenmiyor"
237 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
238 msgstr "Aygıt '%s' kolorimetre %s desteklenmiyor"
241 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
242 msgstr "Değiştirgeler aygıttan '%s' alınamıyor"
244 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
245 msgstr "Vidyo aygıtı yeni çerçeve oranı ayarlarını kabul etmedi."
247 msgid "Video device did not provide output format."
248 msgstr "Video aygıtı çıktı biçimini sağlamadı."
250 msgid "Video device returned invalid dimensions."
251 msgstr "Video aygıtı geçersiz boyutlar döndü."
253 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
254 msgstr "Video aygıtları desteklenmeyen bir birbirine geçme yöntemi kullanıyor."
256 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
257 msgstr "Video aygıtı desteklenmeyen bir piksel biçimini kullanıyor."
259 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
260 msgstr "İç tampon bellek havuzu yapılandırılamıyor."
262 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
263 msgstr "Video aygıtı herhangi bir tampon bellek boyutu önermedi."
265 msgid "No downstream pool to import from."
266 msgstr "İçeri aktarılacak akıntı havuzu yok."
269 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
270 msgstr "İstasyon ayarlarını bulma işlemi %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
273 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
274 msgstr "Bu aygıt için kapasite bilgisi alınamadı '%s'."
277 msgid "Device '%s' is not a tuner."
278 msgstr "Aygıt '%s' bir radyo değil."
281 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
282 msgstr "'%s' cihazına radyo girişi alınamadı. "
285 msgid "Failed to set input %d on device %s."
286 msgstr "Giriş değeri olarak bu %d şu aygıtta %s ayarlanamadı."
289 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
290 msgstr "Aygıt '%s' susturulmaya ayarlanamadı."
292 msgid "Failed to allocated required memory."
293 msgstr "Gerekli bellek ayrılamadı."
295 msgid "Failed to allocate required memory."
296 msgstr "Gerekli bellek ayrılamıyor."
299 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
300 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü girdi biçimini desteklemiyor"
303 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
304 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü çıktı biçimini desteklemiyor"
307 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
308 msgstr "%s aygıtındaki kod çözücü, desteklenen bir giriş biçimine sahip değil"
311 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
312 msgstr "%s aygıtındaki kod çözücü, desteklenen bir çıkış biçimine sahip değil"
314 msgid "Failed to start decoding thread."
315 msgstr "Çözme işi başlaması başarısız."
317 msgid "Failed to process frame."
318 msgstr "İşlem çerçevesi başarısız."
321 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
322 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı çıktı biçimini deskteklemiyor"
325 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
326 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı girdi biçimini deskteklemiyor"
328 msgid "Failed to start encoding thread."
329 msgstr "Kod çözme iş parçacığı başlatılamadı."
333 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
334 "it is a v4l1 driver."
336 "Şu aygıtın '%s' özelliklerini almada hata: O bir v4l2 sürücüsü değil. Onun "
337 "bir v4l1 sürücüsü olup olmadığını denetleyin."
340 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
341 msgstr "Giriş davranışları sorgusu %d şu aygıtta %s başarılamadı"
344 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
345 msgstr "Radyo istasyonu ayarlarını bulma %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
348 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
349 msgstr "Şu aygıtta '%s' sorgu normuna erişilemedi."
352 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
353 msgstr "Denetim davranışları şu aygıtta '%s' bulunamadı."
356 msgid "Cannot identify device '%s'."
357 msgstr "Aygıt tanımlanamıyor '%s'."
360 msgid "This isn't a device '%s'."
361 msgstr "Bu bir aygıt değil'%s'."
364 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
365 msgstr "Şu aygıtı '%s' okuma ve yazma için açamıyor."
368 msgid "Device '%s' is not a capture device."
369 msgstr "Aygıt '%s' bir yakalama aygıtı değil."
372 msgid "Device '%s' is not a output device."
373 msgstr "Aygıt '%s' bir çıkış aygıtı değil."
376 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
377 msgstr "Aygıt '%s' bir M2M aygıtı değil."
380 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
381 msgstr "Okuma ve yazma için '%s' aygıtı kopyalanamadı."
384 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
385 msgstr "Aygıt için '%s' norm değerleri ayarlanamadı."
388 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
389 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansları ayarlanamadı."
392 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
393 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansı %lu Hz için yapılamadı."
396 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
397 msgstr "Aygıt için '%s' güçlü sinyal alımı gerçekleşemedi."
400 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
401 msgstr "Denetim değeri şuna %d bu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
404 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
405 msgstr "Değer %d denetim için %d şu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
408 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
409 msgstr "'%s' aygıtındaki denetim %d için değer %s ayarlanamadı."
412 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
413 msgstr "'%s' aygıtında geçerli giriş alınamadı. Bir radyo cihazı olabilir"
416 msgid "Failed to set input %u on device %s."
417 msgstr "Failed to set input %u on device %s."
421 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
422 msgstr "'%s' cihazında mevcut çıktı alınamadı. Bir radyo cihazı olabilir"
425 msgid "Failed to set output %u on device %s."
426 msgstr "Failed to set output %u on device %s."
428 msgid "Cannot operate without a clock"
429 msgstr "Saat olmadan çalışamaz"
431 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
432 #~ msgstr "Çalışırken çözünürlüğü değiştirmek henüz desteklenmiyor."
434 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
435 #~ msgstr "Bu dosya çok fazla akış içeriyor. Sadece ilki oynatılıyor %d"
437 #~ msgid "Record Source"
438 #~ msgstr "Kayıt Kaynağı"
440 #~ msgid "Microphone"
444 #~ msgstr "Hat Girişi"
446 #~ msgid "Internal CD"
447 #~ msgstr "Dahili CD"
450 #~ msgstr "SPDIF Girişi"
453 #~ msgstr "AUX 1 Giriş"
456 #~ msgstr "AUX 2 Giriş"
458 #~ msgid "Codec Loopback"
459 #~ msgstr "Kodek Geridönüşü"
461 #~ msgid "SunVTS Loopback"
462 #~ msgstr "SunVTS Geridönüşü"
465 #~ msgstr "Ses Girişi"
473 #~ msgid "Built-in Speaker"
474 #~ msgstr "Varsayılan Hoparlör"
480 #~ msgstr "Hat Çıkışı"
483 #~ msgstr "SPDIF Çıkış"
486 #~ msgstr "AUX 1 Çıkış"
489 #~ msgstr "AUX 2 Çıkış"
491 #~ msgid "Internal data stream error."
492 #~ msgstr "İç veri akım hatası."
494 #~ msgid "Internal data flow error."
495 #~ msgstr "İç veri akış hatası."
497 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
498 #~ msgstr "Ses sunucusuyla bağlantı kurulumayor"
500 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
501 #~ msgstr "Ses sunucusu olanakları sorgulanamadı"
510 #~ msgstr "Synthisizer"
519 #~ msgstr "Hat girişi"
525 #~ msgstr "Karıştırıcı"
534 #~ msgstr "Kazanç-girişi"
537 #~ msgstr "Kazanç-çıkışı"
549 #~ msgstr "Sayısal-1"
552 #~ msgstr "Sayısal-2"
555 #~ msgstr "Sayısal-3"
558 #~ msgstr "Fono-giriş"
561 #~ msgstr "Fono-çıkış"
569 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
570 #~ msgstr "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor."
573 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
574 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
576 #~ "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sisteminin bu "
577 #~ "sürümü, bu öğeyi desteklemiyor."
588 #~ msgid "Headphones"
589 #~ msgstr "Kulaklıklar"
604 #~ msgstr "AUX Çıkış"
607 #~ msgstr "3D Derinlik"
610 #~ msgstr "3D Merkez"
612 #~ msgid "3D Enhance"
613 #~ msgstr "3D Genişlik"
619 #~ msgstr "Vidyo Girişi"
622 #~ msgstr "AUX Giriş"
624 #~ msgid "Record Gain"
625 #~ msgstr "Kayıt Kazancı"
627 #~ msgid "Output Gain"
628 #~ msgstr "Çıkış Kazancı"
630 #~ msgid "Microphone Boost"
631 #~ msgstr "Mikrofon Seviye Yükseltme"
633 #~ msgid "Diagnostic"
636 #~ msgid "Bass Boost"
637 #~ msgstr "Bass Arttırım"
639 #~ msgid "Playback Ports"
640 #~ msgstr "Çalma Portları"
645 #~ msgid "Monitor Source"
646 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
648 #~ msgid "Keyboard Beep"
649 #~ msgstr "Klavye Biplemesi"
651 #~ msgid "Simulate Stereo"
652 #~ msgstr "Stereo Simülasyonu"
657 #~ msgid "Surround Sound"
658 #~ msgstr "Surround Sesi"
660 #~ msgid "Microphone Gain"
661 #~ msgstr "Mikrofon Kazancı"
663 #~ msgid "Speaker Source"
664 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
666 #~ msgid "Microphone Source"
667 #~ msgstr "Mikrofon Kaynağı"
672 #~ msgid "Center / LFE"
673 #~ msgstr "Merkez / LFE"
675 #~ msgid "Stereo Mix"
676 #~ msgstr "Stereo Mix"
682 #~ msgstr "Giriş Mix"
684 #~ msgid "Microphone 1"
685 #~ msgstr "Mikrofon 1"
687 #~ msgid "Microphone 2"
688 #~ msgstr "Mikrofon 2"
690 #~ msgid "Digital Out"
691 #~ msgstr "Sayısal Çıkış"
693 #~ msgid "Digital In"
694 #~ msgstr "Sayısal Giriş"
718 #~ msgstr "Sustulurmuş"
724 #~ msgstr "Çok Kalın"
738 #~ msgid "Production"
741 #~ msgid "Front Panel Microphone"
742 #~ msgstr "Ön Panel Mikrofonu"
744 #~ msgid "Front Panel Line In"
745 #~ msgstr "Ön Panel Hat Girişi"
747 #~ msgid "Front Panel Headphones"
748 #~ msgstr "Ön Panel Kulaklıklar"
750 #~ msgid "Front Panel Line Out"
751 #~ msgstr "Ön Panel Hat Çıkışı"
753 #~ msgid "Green Connector"
754 #~ msgstr "Yeşil Konnektör"
756 #~ msgid "Pink Connector"
757 #~ msgstr "Pembe Konnektör"
759 #~ msgid "Blue Connector"
760 #~ msgstr "Mavi Konnektör"
762 #~ msgid "White Connector"
763 #~ msgstr "Beyaz Konnektör"
765 #~ msgid "Black Connector"
766 #~ msgstr "Siyah Konnektör"
768 #~ msgid "Gray Connector"
769 #~ msgstr "Gri Konnektör"
771 #~ msgid "Orange Connector"
772 #~ msgstr "Portakal Konnektör"
774 #~ msgid "Red Connector"
775 #~ msgstr "Kırmızı Konnektör"
777 #~ msgid "Yellow Connector"
778 #~ msgstr "Sarı Konnektör"
780 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
781 #~ msgstr "Yeşil Ön Panel Konnektör"
783 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
784 #~ msgstr "Pembe Ön Panel Konnektör"
786 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
787 #~ msgstr "Mavi Ön Panel Konnektör"
789 #~ msgid "White Front Panel Connector"
790 #~ msgstr "Beyaz Ön Panel Konnektör"
792 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
793 #~ msgstr "Siyah Ön Panel Konnektör"
795 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
796 #~ msgstr "Gri Ön Panel Konnektör"
798 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
799 #~ msgstr "Portakal Ön Panel Konnektör"
801 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
802 #~ msgstr "Kırmızı Ön Panel Konnektör"
804 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
805 #~ msgstr "Sarı Ön Panel Konnektör"
807 #~ msgid "Spread Output"
808 #~ msgstr "Çıkışı Dağıt"
811 #~ msgstr "Miks Edilmiş"
813 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
814 #~ msgstr "Sanal Mikser Girişi"
816 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
817 #~ msgstr "Sanal Mikser Çıkışı"
819 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
820 #~ msgstr "Sanal Mikser Kanalları"
822 #~ msgid "%s %d Function"
823 #~ msgstr "%s %d İşlev"
825 #~ msgid "%s Function"
828 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
829 #~ msgstr "Beklenmeyen bir çerçevece boyutu %u bunun yerine %u görüntülendi."
831 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
832 #~ msgstr "%d baytı şu aygıtta '%s' okumada hata."
834 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
835 #~ msgstr "Aygıtta '%s' arabellek kuyruğa sokulamıyor."
837 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
838 #~ msgstr "Aygıttan device '%s' vidyo çerçeveleri alınamadı."
840 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
841 #~ msgstr "Şu denemeden sonra %d başarılamadı. aygıt %s. sistem hatası: %s"
844 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
845 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
848 #~ "Arabellek türü desteklenmiyor, veya içerik bir yere ait değil, veya "
849 #~ "arabellekler henüz ayrılmamış, veya userptr veya uzunluk geçersiz. aygıt. "
853 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
854 #~ msgstr "Vidyo çervevesi aygıttan '%s' alınamadı. Yetersiz bellek."
856 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
858 #~ "kullanıcı arabelleğini kuyruğa sokmak için yetersiz bellek. aygıt %s."
860 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
861 #~ msgstr "Dizindeki %d havuzda boş bellek bulunamadı."
863 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
864 #~ msgstr "Arabellek aygıttan '%s' alınamıyor."
866 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
867 #~ msgstr "Yeterli bellek aygıttan '%s' alınamıyor."
869 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
870 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü başlatılamadı."
872 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
873 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü durdurulamadı."