b7618cd2bf4ea34ea4c88161b586ee4e91f083d1
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2022.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-07-05 00:15+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "serveur Jack introuvable"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
28
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Impossible de lire la mémoire"
31
32 msgid ""
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 msgstr ""
35 "Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres."
36
37 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
38 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
39 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
40 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
45 msgstr ""
46 "Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. "
47 "Le débit a été changé en %d kbits/s."
48
49 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
50 #, c-format
51 msgid "'%s' by '%s'"
52 msgstr "« %s » par « %s »"
53
54 msgid "Could not connect to server"
55 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
56
57 msgid "No URL set."
58 msgstr "Aucun URL défini."
59
60 msgid "Could not resolve server name."
61 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
62
63 msgid "Could not establish connection to server."
64 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
65
66 msgid "Secure connection setup failed."
67 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
68
69 msgid ""
70 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
71 msgstr ""
72 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
73 "connexion."
74
75 msgid "Server sent bad data."
76 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
77
78 msgid "Server does not support seeking."
79 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
80
81 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres."
83
84 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
85 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
86
87 msgid "This file contains no playable streams."
88 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
89
90 msgid "This file is invalid and cannot be played."
91 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
92
93 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
94 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
95
96 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
98
99 msgid "Invalid atom size."
100 msgstr "Taille d’atome non valide."
101
102 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
103 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
104
105 msgid "The video in this file might not play correctly."
106 msgstr ""
107 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
108 "correctement."
109
110 msgid ""
111 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
112 "extension plugin for Real media streams."
113 msgstr ""
114 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
115 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
116
117 msgid ""
118 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
119 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
120 "plugin."
121 msgstr ""
122 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
123 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
124 "d’extension GStreamer RTSP."
125
126 msgid ""
127 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
128 "application."
129 msgstr ""
130 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
131 "utilisé par une autre application."
132
133 msgid ""
134 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
135 "the device."
136 msgstr ""
137 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
138 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
139
140 msgid "Could not open audio device for playback."
141 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
142
143 msgid ""
144 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
145 "System is not supported by this element."
146 msgstr ""
147 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
148 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
149
150 msgid "Playback is not supported by this audio device."
151 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
152
153 msgid "Audio playback error."
154 msgstr "Erreur de lecture audio."
155
156 msgid "Recording is not supported by this audio device."
157 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
158
159 msgid "Error recording from audio device."
160 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
161
162 msgid ""
163 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
164 "the device."
165 msgstr ""
166 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
167 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
168
169 msgid "Could not open audio device for recording."
170 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
171
172 msgid "CoreAudio device not found"
173 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
174
175 msgid "CoreAudio device could not be opened"
176 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
177
178 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
179 msgstr "Module d'appareil photo Raspberry Pi"
180
181 #, c-format
182 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
183 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
184
185 #, c-format
186 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
187 msgstr ""
188 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
189 "« %s »"
190
191 #, c-format
192 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
193 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
194
195 #, c-format
196 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
197 msgstr ""
198 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
199 "sortie %d"
200
201 #, c-format
202 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
203 msgstr ""
204 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
205 "sortie connue."
206
207 msgid "Invalid caps"
208 msgstr "Capacité incorrecte"
209
210 #, c-format
211 msgid "Device '%s' has no supported format"
212 msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge"
213
214 #, c-format
215 msgid "Device '%s' failed during initialization"
216 msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée"
217
218 #, c-format
219 msgid "Device '%s' is busy"
220 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
221
222 #, c-format
223 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
224 msgstr ""
225 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
226
227 #, c-format
228 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
229 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
230
231 #, c-format
232 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
233 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
234
235 #, c-format
236 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
237 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
241 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
245 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
246
247 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
248 msgstr ""
249 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
250 "d’image."
251
252 msgid "Video device did not provide output format."
253 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
254
255 msgid "Video device returned invalid dimensions."
256 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
257
258 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
259 msgstr ""
260 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
261 "charge."
262
263 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
264 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
265
266 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
267 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
268
269 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
270 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
271
272 msgid "No downstream pool to import from."
273 msgstr "No downstream pool to import from."
274
275 #, c-format
276 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
277 msgstr ""
278 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
279
280 #, c-format
281 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
282 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
283
284 #, c-format
285 msgid "Device '%s' is not a tuner."
286 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
290 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
291
292 #, c-format
293 msgid "Failed to set input %d on device %s."
294 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
295
296 #, c-format
297 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
298 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
299
300 msgid "Failed to allocated required memory."
301 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
302
303 msgid "Failed to allocate required memory."
304 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
305
306 #, c-format
307 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
308 msgstr ""
309 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
310 "d’entrée"
311
312 #, c-format
313 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
314 msgstr ""
315 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
316 "sortie"
317
318 #, c-format
319 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
320 msgstr ""
321 "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
322
323 #, c-format
324 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
325 msgstr ""
326 "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
327
328 msgid "Failed to start decoding thread."
329 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
330
331 msgid "Failed to process frame."
332 msgstr "Échec du traitement de frame."
333
334 #, c-format
335 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
336 msgstr ""
337 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
338
339 #, c-format
340 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
341 msgstr ""
342 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
343
344 msgid "Failed to start encoding thread."
345 msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage."
346
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
351 msgstr ""
352 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
353 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
357 msgstr ""
358 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
362 msgstr ""
363 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
364 "« %s »."
365
366 #, c-format
367 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
368 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
369
370 #, c-format
371 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
372 msgstr ""
373 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
374
375 #, c-format
376 msgid "Cannot identify device '%s'."
377 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
378
379 #, c-format
380 msgid "This isn't a device '%s'."
381 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
382
383 #, c-format
384 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
385 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
386
387 #, c-format
388 msgid "Device '%s' is not a capture device."
389 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
390
391 #, c-format
392 msgid "Device '%s' is not a output device."
393 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
394
395 #, c-format
396 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
397 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
398
399 #, c-format
400 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
401 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
405 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
409 msgstr ""
410 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
411 "périphérique « %s »."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
415 msgstr ""
416 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
417 "%lu Hz."
418
419 #, c-format
420 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
421 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
425 msgstr ""
426 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
430 msgstr ""
431 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
435 msgstr ""
436 "Impossible de récupérer la valeur %s du contrôle %d du périphérique « %s »."
437
438 #, c-format
439 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
440 msgstr ""
441 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
442 "être un périphérique radio"
443
444 #, c-format
445 msgid "Failed to set input %u on device %s."
446 msgstr "Impossible de définir l’entrée %u sur le périphérique %s."
447
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
451 msgstr ""
452 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
453 "peut-être un périphérique radio"
454
455 #, c-format
456 msgid "Failed to set output %u on device %s."
457 msgstr "Impossible de définir la sortie %u du périphérique %s."
458
459 msgid "Cannot operate without a clock"
460 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
461
462 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
463 #~ msgstr ""
464 #~ "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
465 #~ "prise en charge."
466
467 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
468 #~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
469
470 #~ msgid "Record Source"
471 #~ msgstr "Source d’enregistrement"
472
473 #~ msgid "Microphone"
474 #~ msgstr "Micro"
475
476 #~ msgid "Line In"
477 #~ msgstr "Entrée ligne"
478
479 #~ msgid "Internal CD"
480 #~ msgstr "CD interne"
481
482 #~ msgid "SPDIF In"
483 #~ msgstr "Entrée SPDIF"
484
485 #~ msgid "AUX 1 In"
486 #~ msgstr "Entrée AUX 1"
487
488 #~ msgid "AUX 2 In"
489 #~ msgstr "Entrée AUX 2"
490
491 #~ msgid "Codec Loopback"
492 #~ msgstr "Codec boucle interne"
493
494 #~ msgid "SunVTS Loopback"
495 #~ msgstr "SunVTS boucle interne"
496
497 #~ msgid "Volume"
498 #~ msgstr "Volume"
499
500 #~ msgid "Gain"
501 #~ msgstr "Gain"
502
503 #~ msgid "Monitor"
504 #~ msgstr "Moniteur"
505
506 #~ msgid "Built-in Speaker"
507 #~ msgstr "Haut-parleur interne"
508
509 #~ msgid "Headphone"
510 #~ msgstr "Écouteurs"
511
512 #~ msgid "Line Out"
513 #~ msgstr "Sortie ligne"
514
515 #~ msgid "SPDIF Out"
516 #~ msgstr "Sortie SPDIF"
517
518 #~ msgid "AUX 1 Out"
519 #~ msgstr "Sortie AUX 1"
520
521 #~ msgid "AUX 2 Out"
522 #~ msgstr "Sortie AUX 2"
523
524 #~ msgid "Internal data stream error."
525 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
526
527 #~ msgid "Internal data flow error."
528 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."