1 # translation of gst-plugins-good.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Jack server not found"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
30 msgid "Failed to read memory"
31 msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
34 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
37 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
38 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
39 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
40 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
47 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
52 msgid "Could not connect to server"
53 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
59 msgid "Could not resolve server name."
60 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
63 msgid "Could not establish connection to server."
64 msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
66 msgid "Secure connection setup failed."
70 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
73 msgid "Server sent bad data."
76 msgid "Server does not support seeking."
79 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
84 "Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo "
87 msgid "This file contains no playable streams."
88 msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik."
90 msgid "This file is invalid and cannot be played."
91 msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu."
93 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
96 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97 msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu."
99 msgid "Invalid atom size."
102 msgid "Cannot query file size"
105 msgid "Cannot demux file"
108 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
109 msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu."
111 msgid "The video in this file might not play correctly."
113 "Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea."
116 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
117 "extension plugin for Real media streams."
119 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu "
120 "beharko duzu Real multimediako korronteentzako."
123 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
124 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
127 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea "
128 "behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu."
131 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
134 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
138 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
141 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
144 msgid "Could not open audio device for playback."
145 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
149 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
150 "System is not supported by this element."
152 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
155 msgid "Playback is not supported by this audio device."
158 msgid "Audio playback error."
161 msgid "Recording is not supported by this audio device."
165 msgid "Error recording from audio device."
166 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
169 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
172 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua "
175 msgid "Could not open audio device for recording."
176 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
178 msgid "CoreAudio device not found"
181 msgid "CoreAudio device could not be opened"
184 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
188 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
189 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
192 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
196 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
197 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu."
200 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
202 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
205 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
207 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
213 msgid "Device '%s' has no supported format"
214 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
217 msgid "Device '%s' failed during initialization"
221 msgid "Device '%s' is busy"
225 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
226 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
229 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
230 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
233 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
237 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
238 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
241 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
242 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
245 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
246 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu"
249 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
251 "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
255 msgid "Video device did not provide output format."
257 "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
260 msgid "Video device returned invalid dimensions."
264 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
266 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
268 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
271 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
275 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
277 "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
280 msgid "No downstream pool to import from."
284 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
286 "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
289 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
290 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
293 msgid "Device '%s' is not a tuner."
294 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
297 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
298 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
301 msgid "Failed to set input %d on device %s."
302 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
305 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
306 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
308 msgid "Failed to allocated required memory."
311 msgid "Failed to allocate required memory."
315 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
317 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
320 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
324 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
326 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
329 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
331 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
334 msgid "Failed to start decoding thread."
335 msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
337 msgid "Failed to process frame."
341 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
345 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
348 msgid "Failed to start encoding thread."
353 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
354 "it is a v4l1 driver."
356 "Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 "
357 "kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den."
360 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
361 msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean"
364 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
366 "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
369 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
370 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean."
373 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
374 msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean."
377 msgid "Cannot identify device '%s'."
378 msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu."
381 msgid "This isn't a device '%s'."
382 msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat."
385 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
386 msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
389 msgid "Device '%s' is not a capture device."
390 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
393 msgid "Device '%s' is not a output device."
394 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
397 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
398 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
401 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
402 msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
405 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
406 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean."
409 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
411 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean."
414 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
416 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan "
420 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
421 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
424 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
425 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean."
428 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
430 "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
433 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
435 "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
438 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
440 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
444 msgid "Failed to set input %u on device %s."
445 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
449 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
451 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
455 msgid "Failed to set output %u on device %s."
456 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
458 msgid "Cannot operate without a clock"
459 msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe"
461 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
462 #~ msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean"
464 #~ msgid "Internal data stream error."
465 #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
468 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
470 #~ "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak"
472 #~ msgid "Internal data flow error."
473 #~ msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."
485 #~ msgstr "Sintetizadorea"
491 #~ msgstr "Bozgorailua"
494 #~ msgstr "Linea-sarrera"
496 #~ msgid "Microphone"
497 #~ msgstr "Mikrofonoa"
503 #~ msgstr "Nahastailea"
509 #~ msgstr "Grabazioa"
512 #~ msgstr "Sarrerako irabazia"
515 #~ msgstr "Irteerako irabazia"
527 #~ msgstr "1. digitala"
530 #~ msgstr "2. digitala"
533 #~ msgstr "3. digitala"
536 #~ msgstr "Aurikularren sarrera"
539 #~ msgstr "Aurikularren irteera"
548 #~ msgstr "Monitorea"
553 #~ msgid "Built-in Speaker"
554 #~ msgstr "Barneko bozgorailua"
557 #~ msgstr "Entzungailua"
560 #~ msgstr "Irteerako linea"
563 #~ msgstr "SPDIF irteera"
566 #~ msgstr "1. irteera lagungarria"
569 #~ msgstr "2. irteera lagungarria"
572 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
573 #~ msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez."
576 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
577 #~ msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
580 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
581 #~ msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan."
584 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
585 #~ msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean."
588 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
589 #~ msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s"
591 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
592 #~ msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea."
594 #~ msgid "Describes the selected input element."
595 #~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du."
597 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
599 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua "
600 #~ "deskribatzen du."
602 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
603 #~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
605 #~ msgid "Describes the selected output element."
606 #~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
608 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
609 #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea"
611 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
612 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea"
615 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
616 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
617 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
619 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-"
620 #~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio "
621 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
624 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
625 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
626 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
628 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-"
629 #~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-"
630 #~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan "
634 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
635 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
636 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
637 #~ "instead of just one element."
639 #~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-"
640 #~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster "
641 #~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio "
642 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
645 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
646 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
647 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
649 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. "
650 #~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio "
651 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
654 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
655 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
656 #~ "partial pipeline instead of just one element."
658 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. "
659 #~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial "
660 #~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
662 #~ msgid "default GStreamer audio source"
663 #~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia"
665 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
666 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia"
668 #~ msgid "default GStreamer video source"
669 #~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia"
671 #~ msgid "default GStreamer videosink"
672 #~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia"
674 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
675 #~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia"
677 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
679 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen "
682 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
683 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena"
685 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
686 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena"
688 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
689 #~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"