1 # translation of gst-plugins-good-1.19.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-03-04 17:35-0600\n"
13 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "No se encontró el servidor jack"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Falló al leer la memoria"
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
35 "Falló al configurar el codificador de audio mp3 LAME. Verifique sus "
36 "parámetros de codificación"
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
47 "No se permite la tasa de bit solicitada de %d kbit/s para la propiedad '%s'. "
48 "Se cambió la tasa de bit a %d kbit/s."
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
53 msgstr "«%s» por «%s»"
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
59 msgstr "No existe un URL establecido."
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
73 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
75 msgid "Server sent bad data."
76 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
78 msgid "Server does not support seeking."
79 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
81 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
83 "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Verifique sus parámetros de "
86 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
87 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
89 msgid "This file contains no playable streams."
90 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
92 msgid "This file is invalid and cannot be played."
93 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
95 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
96 msgstr "No se puede reproducir el flujo porque está cifrado con PlayReady DRM."
98 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
99 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
101 msgid "Invalid atom size."
102 msgstr "El tamaño atom no es válido."
104 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
105 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
107 msgid "The video in this file might not play correctly."
109 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
112 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
113 "extension plugin for Real media streams."
115 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
116 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
119 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
120 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
123 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
124 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
125 "correcta de RTSP de GStreamer."
128 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
131 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
135 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
138 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
139 "para abrir el dispositivo."
141 msgid "Could not open audio device for playback."
142 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
145 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
146 "System is not supported by this element."
148 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
149 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
152 msgid "Playback is not supported by this audio device."
153 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
155 msgid "Audio playback error."
156 msgstr "Error de reproducción de sonido."
158 msgid "Recording is not supported by this audio device."
159 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
161 msgid "Error recording from audio device."
162 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
165 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
168 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
169 "para abrir el dispositivo."
171 msgid "Could not open audio device for recording."
172 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
174 msgid "CoreAudio device not found"
175 msgstr "No se encontró el dispositivo CoreAudio"
177 msgid "CoreAudio device could not be opened"
178 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo CoreAudio"
180 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
181 msgstr "Módulo de cámara Raspberry Pi"
184 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
185 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
188 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
190 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
191 "«%s» puede trabajar"
194 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
195 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
198 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
199 msgstr "El controlador del dispositivo «%s» no soporta el método de ES %d"
202 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
204 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de ES conocido."
207 msgstr "Capacidades inválidas"
210 msgid "Device '%s' has no supported format"
211 msgstr "El dispositivo '%s' no tiene un formato soportado"
214 msgid "Device '%s' failed during initialization"
215 msgstr "Falló el dispositivo '%s' durante la inicialización"
218 msgid "Device '%s' is busy"
219 msgstr "El dispositivo '%s' está ocupado"
222 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
223 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
226 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
227 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
230 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
231 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta planos que no son contiguos"
234 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
235 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta el entrelazado %s"
238 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
239 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta la colorimetría %s"
242 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
243 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
245 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
247 "El dispositivo de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de fotogramas."
249 msgid "Video device did not provide output format."
250 msgstr "El dispositivo de vídeo no provee el formato de salida."
252 msgid "Video device returned invalid dimensions."
253 msgstr "El dispositivo de video devolvió dimensiones inválidas."
255 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
256 msgstr "El dispositivo de video usa un método de entrelazado sin soporte."
258 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
259 msgstr "El dispositivo de video usa un formato de pixel sin soporte."
261 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
262 msgstr "Falló al configurar el conjunto de búfer interno."
264 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
265 msgstr "El dispositivo de video no sugiere ningún tamaño de búfer."
267 msgid "No downstream pool to import from."
268 msgstr "No hay un conjunto del flujo anterior del cual importar."
271 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
273 "Falló al obtener las opciones del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
276 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
277 msgstr "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»."
280 msgid "Device '%s' is not a tuner."
281 msgstr "El dispositivo «%s» no es un sintonizador."
284 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
285 msgstr "Falló al obtener entrada de radio en el dispositivo '%s'."
288 msgid "Failed to set input %d on device %s."
289 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
292 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
293 msgstr "Falló al cambiar el estado de silencio para el dispositivo «%s»."
295 msgid "Failed to allocated required memory."
296 msgstr "Falló al reservar la memoria requerida."
298 msgid "Failed to allocate required memory."
299 msgstr "Falló al alojar la memoria requerida."
302 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
304 "El convertidor en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada soportado."
307 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
309 "El convertidor en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado."
312 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
314 "El decodificador en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada "
318 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
320 "El decodificador en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado"
322 msgid "Failed to start decoding thread."
323 msgstr "Falló al iniciar el hilo de decodificación."
325 msgid "Failed to process frame."
326 msgstr "Falló al procesar el fotograma."
329 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
331 "El codificador en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado."
334 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
336 "El codificador en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada soportado."
338 msgid "Failed to start encoding thread."
339 msgstr "Falló al iniciar el hilo de codificación."
343 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
344 "it is a v4l1 driver."
346 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
347 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
350 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
351 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
354 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
356 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
359 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
360 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
363 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
364 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
367 msgid "Cannot identify device '%s'."
368 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
371 msgid "This isn't a device '%s'."
372 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
375 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
376 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
379 msgid "Device '%s' is not a capture device."
380 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
383 msgid "Device '%s' is not a output device."
384 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
387 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
388 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo M2M."
391 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
392 msgstr "No se pudo duplicar el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
395 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
396 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
399 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
401 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
405 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
407 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
408 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
411 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
412 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
415 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
416 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
419 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
421 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
424 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
426 "Falló al establecer el valor %s para el control %d del dispositivo «%s»."
429 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
431 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
432 "dispositivo de radio."
435 msgid "Failed to set input %u on device %s."
436 msgstr "Falló al establecer la entrada %u en el dispositivo %s."
440 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
442 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
443 "dispositivo de radio."
446 msgid "Failed to set output %u on device %s."
447 msgstr "Falló al establecer la salida %u en el dispositivo %s."
449 msgid "Cannot operate without a clock"
450 msgstr "No se puede operar sin reloj"
452 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
454 #~ "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
456 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
458 #~ "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
460 #~ msgid "Record Source"
461 #~ msgstr "Origen de la grabación"
463 #~ msgid "Microphone"
464 #~ msgstr "Micrófono"
467 #~ msgstr "Línea de entrada"
469 #~ msgid "Internal CD"
470 #~ msgstr "CD interno"
473 #~ msgstr "Entrada S/PDIF"
476 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
479 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
481 #~ msgid "Codec Loopback"
482 #~ msgstr "Bucle local de codec"
484 #~ msgid "SunVTS Loopback"
485 #~ msgstr "Bucle local de SunVTS"
496 #~ msgid "Built-in Speaker"
497 #~ msgstr "Altavoz integrado"
500 #~ msgstr "Auriculares"
503 #~ msgstr "Línea de salida"
506 #~ msgstr "Salida S/PDIF"
509 #~ msgstr "Salida AUX 1"
512 #~ msgstr "Salida AUX 2"
514 #~ msgid "Internal data stream error."
515 #~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
517 #~ msgid "Internal data flow error."
518 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
520 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
521 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
523 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
524 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
533 #~ msgstr "Sintetizador"
542 #~ msgstr "Línea de entrada"
548 #~ msgstr "Mezclador"
554 #~ msgstr "Grabación"
557 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
560 #~ msgstr "Ganancia de salida"
572 #~ msgstr "Digital-1"
575 #~ msgstr "Digital-2"
578 #~ msgstr "Digital-3"
581 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
584 #~ msgstr "Salida de teléfono"
592 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
594 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
598 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
599 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
601 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
602 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
614 #~ msgid "Headphones"
615 #~ msgstr "Auriculares"
624 #~ msgstr "Envolvente"
630 #~ msgstr "Salida AUX"
633 #~ msgstr "Profundidad 3D"
636 #~ msgstr "Centro 3D"
638 #~ msgid "3D Enhance"
639 #~ msgstr "Mejora 3D"
642 #~ msgstr "Teléfono"
645 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
648 #~ msgstr "Entrada AUX"
650 #~ msgid "Record Gain"
651 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
653 #~ msgid "Output Gain"
654 #~ msgstr "Ganancia de salida"
656 #~ msgid "Microphone Boost"
657 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
659 #~ msgid "Diagnostic"
660 #~ msgstr "Diagnóstico"
662 #~ msgid "Bass Boost"
663 #~ msgstr "Aumento de bajos"
665 #~ msgid "Playback Ports"
666 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
671 #~ msgid "Monitor Source"
672 #~ msgstr "Monitor de origen"
674 #~ msgid "Keyboard Beep"
675 #~ msgstr "Pitido de teclado"
677 #~ msgid "Simulate Stereo"
678 #~ msgstr "Simular estéreo"
683 #~ msgid "Surround Sound"
684 #~ msgstr "Sonido envolvente"
686 #~ msgid "Microphone Gain"
687 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
689 #~ msgid "Speaker Source"
690 #~ msgstr "Altavoz de origen"
692 #~ msgid "Microphone Source"
693 #~ msgstr "Micrófono de origen"
698 #~ msgid "Center / LFE"
699 #~ msgstr "Centrado / LFE"
701 #~ msgid "Stereo Mix"
702 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
705 #~ msgstr "Mezclador mono"
708 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
710 #~ msgid "Microphone 1"
711 #~ msgstr "Micrófono 1"
713 #~ msgid "Microphone 2"
714 #~ msgstr "Micrófono 2"
716 #~ msgid "Digital Out"
717 #~ msgstr "Salida digital"
719 #~ msgid "Digital In"
720 #~ msgstr "Entrada digital"
729 #~ msgstr "Auriculares"
738 #~ msgstr "Encendido"
744 #~ msgstr "Silenciar"
764 #~ msgid "Production"
765 #~ msgstr "Producción"
767 #~ msgid "Front Panel Microphone"
768 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
770 #~ msgid "Front Panel Line In"
771 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
773 #~ msgid "Front Panel Headphones"
774 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
776 #~ msgid "Front Panel Line Out"
777 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
779 #~ msgid "Green Connector"
780 #~ msgstr "Conector verde"
782 #~ msgid "Pink Connector"
783 #~ msgstr "Conector rosa"
785 #~ msgid "Blue Connector"
786 #~ msgstr "Conector azul"
788 #~ msgid "White Connector"
789 #~ msgstr "Conector blanco"
791 #~ msgid "Black Connector"
792 #~ msgstr "Conector negro"
794 #~ msgid "Gray Connector"
795 #~ msgstr "Conector gris"
797 #~ msgid "Orange Connector"
798 #~ msgstr "Conector naranja"
800 #~ msgid "Red Connector"
801 #~ msgstr "Conector rojo"
803 #~ msgid "Yellow Connector"
804 #~ msgstr "Conector amarillo"
806 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
807 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
809 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
810 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
812 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
813 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
815 #~ msgid "White Front Panel Connector"
816 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
818 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
819 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
821 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
822 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
824 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
825 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
827 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
828 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
830 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
831 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
833 #~ msgid "Spread Output"
834 #~ msgstr "Expandir salida"
837 #~ msgstr "Reducción de canales"
839 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
840 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
842 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
843 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
845 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
846 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
848 #~ msgid "%s %d Function"
849 #~ msgstr "Función %s %d"
851 #~ msgid "%s Function"
852 #~ msgstr "Función %s"
854 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
855 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
857 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
858 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
860 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
861 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
863 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
864 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
866 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
867 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
870 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
871 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
874 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
875 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
876 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
879 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
881 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
882 #~ "memoria suficiente."
884 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
886 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
889 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
890 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
892 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
893 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
895 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
896 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
898 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
899 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
901 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
902 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
904 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
905 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
907 #~ msgid "Could not read from CD."
908 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
910 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
911 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
913 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
914 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."