e60ce7457de853fbddf07e1df7d4d791fcad0526
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / de.po
1 # German translations for gst-plugins-good 1.19.2
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # PCM = PCM
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
9 # Stream = Strom
10 # mixer  = Mischer
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2021.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-11-06 23:20+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Language: de\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
28
29 msgid "Jack server not found"
30 msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
31
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
34
35 msgid "Failed to read memory"
36 msgstr "Lesen des Arbeitsspeichers schlug fehl"
37
38 msgid ""
39 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
40 msgstr ""
41 "Einrichtung des LAME MP3-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
42 "Parameter des Kodierers."
43
44 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
45 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
46 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
47 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
51 "bitrate was changed to %d kbit/s."
52 msgstr ""
53 "Die angeforderte Bitrate %d ist für die Eigenschaft »%s« nicht erlaubt. Die "
54 "Bitrate wird auf %d KBit/s angepasst."
55
56 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
57 #, c-format
58 msgid "'%s' by '%s'"
59 msgstr "»%s« durch »%s«"
60
61 msgid "Could not connect to server"
62 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
63
64 msgid "No URL set."
65 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
66
67 msgid "Could not resolve server name."
68 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
69
70 msgid "Could not establish connection to server."
71 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
72
73 msgid "Secure connection setup failed."
74 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
75
76 msgid ""
77 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
78 msgstr ""
79 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
80 "unerwartet."
81
82 msgid "Server sent bad data."
83 msgstr "Server gab unbrauchbare Daten zurück."
84
85 msgid "Server does not support seeking."
86 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
87
88 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
89 msgstr ""
90 "Einrichtung des TwoLAME-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
91 "Parameter des Kodierers."
92
93 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
94 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
95
96 msgid "This file contains no playable streams."
97 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
98
99 msgid "This file is invalid and cannot be played."
100 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
101
102 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
103 msgstr ""
104 "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
105 "verschlüsselt ist."
106
107 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
108 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
109
110 msgid "Invalid atom size."
111 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
112
113 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
114 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
115
116 msgid "The video in this file might not play correctly."
117 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
118
119 msgid ""
120 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
121 "extension plugin for Real media streams."
122 msgstr ""
123 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
124 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
125
126 msgid ""
127 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
128 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
129 "plugin."
130 msgstr ""
131 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
132 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
133 "zur RTSP-Erweiterung."
134
135 msgid ""
136 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
137 "application."
138 msgstr ""
139 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
140 "von einer anderen Anwendung verwendet."
141
142 msgid ""
143 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
144 "the device."
145 msgstr ""
146 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
147 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
148
149 msgid "Could not open audio device for playback."
150 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
151
152 msgid ""
153 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
154 "System is not supported by this element."
155 msgstr ""
156 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
157 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
158
159 msgid "Playback is not supported by this audio device."
160 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
161
162 msgid "Audio playback error."
163 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
164
165 msgid "Recording is not supported by this audio device."
166 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
167
168 msgid "Error recording from audio device."
169 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
170
171 msgid ""
172 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
173 "the device."
174 msgstr ""
175 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
176 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
177
178 msgid "Could not open audio device for recording."
179 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
180
181 msgid "CoreAudio device not found"
182 msgstr "CoreAudio-Gerät nicht gefunden"
183
184 msgid "CoreAudio device could not be opened"
185 msgstr "CoreAudio-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
186
187 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
188 msgstr "Kameramodul des Raspberry Pi"
189
190 #, c-format
191 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
192 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
193
194 #, c-format
195 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
196 msgstr ""
197 "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
198 "fehl"
199
200 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
201 #, c-format
202 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
203 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
204
205 #, c-format
206 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
207 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
208
209 #, c-format
210 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
211 msgstr "Der Treiber des Geräts »%s« unterstützt keine bekannte E/A-Methode."
212
213 msgid "Invalid caps"
214 msgstr "Ungültige Fähigkeiten"
215
216 #, c-format
217 msgid "Device '%s' has no supported format"
218 msgstr "Das Gerät »%s« hat kein unterstütztes Format"
219
220 #, c-format
221 msgid "Device '%s' failed during initialization"
222 msgstr "Die Initialisierung des Geräts »%s« ist fehlgeschlagen"
223
224 #, c-format
225 msgid "Device '%s' is busy"
226 msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
227
228 #, c-format
229 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
230 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
231
232 #, c-format
233 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
234 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
238 msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
242 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Zeilenverschachtelung"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
246 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Farbmetrik"
247
248 #, c-format
249 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
250 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
251
252 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
253 msgstr ""
254 "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
255 "Bildwiederholungsrate."
256
257 msgid "Video device did not provide output format."
258 msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
259
260 msgid "Video device returned invalid dimensions."
261 msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
262
263 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
264 msgstr ""
265 "Das Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
266 "Zeilenverschachtelung."
267
268 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
269 msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
270
271 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
272 msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
273
274 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
275 msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
276
277 msgid "No downstream pool to import from."
278 msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
282 msgstr ""
283 "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
284
285 #, c-format
286 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
287 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
288
289 #, c-format
290 msgid "Device '%s' is not a tuner."
291 msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
295 msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl. "
296
297 #, c-format
298 msgid "Failed to set input %d on device %s."
299 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
300
301 #, c-format
302 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
303 msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
304
305 msgid "Failed to allocated required memory."
306 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
307
308 msgid "Failed to allocate required memory."
309 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
310
311 #, c-format
312 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
313 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
314
315 #, c-format
316 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
317 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
318
319 #, c-format
320 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
321 msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
322
323 #, c-format
324 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
325 msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
326
327 msgid "Failed to start decoding thread."
328 msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung ist fehlgeschlagen."
329
330 msgid "Failed to process frame."
331 msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."
332
333 #, c-format
334 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
335 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
336
337 #, c-format
338 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
339 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
340
341 msgid "Failed to start encoding thread."
342 msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung schlug fehl."
343
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
347 "it is a v4l1 driver."
348 msgstr ""
349 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
350 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
351
352 #, c-format
353 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
354 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
355
356 #, c-format
357 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
358 msgstr ""
359 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
360
361 #, c-format
362 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
363 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
364
365 #, c-format
366 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
367 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
368
369 #, c-format
370 msgid "Cannot identify device '%s'."
371 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
372
373 #, c-format
374 msgid "This isn't a device '%s'."
375 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
376
377 #, c-format
378 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
379 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
380
381 #, c-format
382 msgid "Device '%s' is not a capture device."
383 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
384
385 #, c-format
386 msgid "Device '%s' is not a output device."
387 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
388
389 #, c-format
390 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
391 msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
392
393 #, c-format
394 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
395 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
399 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
403 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
407 msgstr ""
408 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
412 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
416 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
417
418 #, c-format
419 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
420 msgstr ""
421 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
425 msgstr ""
426 "Festlegen des Wertes »%s« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
430 msgstr ""
431 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
432 "ist es ein Funkgerät."
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to set input %u on device %s."
436 msgstr "Festlegen der Eingabe »%u« des Geräts »%s« schlug fehl."
437
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
441 msgstr ""
442 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
443 "es ein Funkgerät."
444
445 #, c-format
446 msgid "Failed to set output %u on device %s."
447 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%u« des Geräts »%s« schlug fehl."
448
449 # Taktgeber klingt gut.
450 msgid "Cannot operate without a clock"
451 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
452
453 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
454 #~ msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
455
456 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
457 #~ msgstr ""
458 #~ "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
459 #~ "wiedergegeben"
460
461 #~ msgid "Record Source"
462 #~ msgstr "Aufnahmequelle"
463
464 #~ msgid "Microphone"
465 #~ msgstr "Mikrofon"
466
467 #~ msgid "Line In"
468 #~ msgstr "Line-Eingang"
469
470 #~ msgid "Internal CD"
471 #~ msgstr "Interne CD"
472
473 #~ msgid "SPDIF In"
474 #~ msgstr "SPDIF-Eingang"
475
476 #~ msgid "AUX 1 In"
477 #~ msgstr "AUX-Eingang 1"
478
479 #~ msgid "AUX 2 In"
480 #~ msgstr "AUX-Eingang 2"
481
482 #~ msgid "Codec Loopback"
483 #~ msgstr "Codec-Rückschleife"
484
485 #~ msgid "SunVTS Loopback"
486 #~ msgstr "SunVTS-Rückschleife"
487
488 #~ msgid "Volume"
489 #~ msgstr "Lautstärke"
490
491 #~ msgid "Gain"
492 #~ msgstr "Pegel"
493
494 #~ msgid "Monitor"
495 #~ msgstr "Monitor"
496
497 #~ msgid "Built-in Speaker"
498 #~ msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
499
500 #~ msgid "Headphone"
501 #~ msgstr "Kopfhörer"
502
503 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
504 #~ msgid "Line Out"
505 #~ msgstr "Ausgang"
506
507 #~ msgid "SPDIF Out"
508 #~ msgstr "SPDIF-Ausgang"
509
510 #~ msgid "AUX 1 Out"
511 #~ msgstr "AUX-Ausgang 1"
512
513 #~ msgid "AUX 2 Out"
514 #~ msgstr "AUX-Ausgang 2"
515
516 #~ msgid "Internal data stream error."
517 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
518
519 #~ msgid "Internal data flow error."
520 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
521
522 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
523 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
524
525 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
526 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
527
528 #~ msgid "Bass"
529 #~ msgstr "Bass"
530
531 #~ msgid "Treble"
532 #~ msgstr "Höhen"
533
534 #~ msgid "Synth"
535 #~ msgstr "Synth"
536
537 #~ msgid "PCM"
538 #~ msgstr "PCM"
539
540 #~ msgid "Speaker"
541 #~ msgstr "Lautsprecher"
542
543 #~ msgid "Line-in"
544 #~ msgstr "Line-Eingang"
545
546 #~ msgid "CD"
547 #~ msgstr "CD"
548
549 #~ msgid "Mixer"
550 #~ msgstr "Mischer"
551
552 #~ msgid "PCM-2"
553 #~ msgstr "PCM 2"
554
555 #~ msgid "Record"
556 #~ msgstr "Aufnahme"
557
558 #~ msgid "In-gain"
559 #~ msgstr "Eingangspegel"
560
561 #~ msgid "Out-gain"
562 #~ msgstr "Ausgangspegel"
563
564 #~ msgid "Line-1"
565 #~ msgstr "Eingang-1"
566
567 #~ msgid "Line-2"
568 #~ msgstr "Eingang-2"
569
570 #~ msgid "Line-3"
571 #~ msgstr "Eingang-3"
572
573 #~ msgid "Digital-1"
574 #~ msgstr "Digital-1"
575
576 #~ msgid "Digital-2"
577 #~ msgstr "Digital-2"
578
579 #~ msgid "Digital-3"
580 #~ msgstr "Digital-3"
581
582 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
583 #~ msgid "Phone-in"
584 #~ msgstr "Mikrofoneingang"
585
586 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
587 #~ msgid "Phone-out"
588 #~ msgstr "Mikrofonausgang"
589
590 #~ msgid "Video"
591 #~ msgstr "Video"
592
593 #~ msgid "Radio"
594 #~ msgstr "Radio"
595
596 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
597 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
598
599 #~ msgid ""
600 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
601 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
602 #~ msgstr ""
603 #~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
604 #~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
605
606 #~ msgid "Master"
607 #~ msgstr "Hauptregler"
608
609 #~ msgid "Front"
610 #~ msgstr "Front"
611
612 #~ msgid "Rear"
613 #~ msgstr "AufnahmeRückseite"
614
615 #~ msgid "Headphones"
616 #~ msgstr "Kopfhörer"
617
618 #~ msgid "Center"
619 #~ msgstr "Mitte"
620
621 #~ msgid "LFE"
622 #~ msgstr "LFE"
623
624 #~ msgid "Surround"
625 #~ msgstr "Surround"
626
627 #~ msgid "Side"
628 #~ msgstr "Seite"
629
630 #~ msgid "AUX Out"
631 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
632
633 #~ msgid "3D Depth"
634 #~ msgstr "3D-Tiefe"
635
636 #~ msgid "3D Center"
637 #~ msgstr "3D-Mitte"
638
639 #~ msgid "3D Enhance"
640 #~ msgstr "Erweitertes 3D"
641
642 #~ msgid "Telephone"
643 #~ msgstr "Telefon"
644
645 #~ msgid "Video In"
646 #~ msgstr "Video-Eingang"
647
648 #~ msgid "AUX In"
649 #~ msgstr "AUX-Eingang"
650
651 #~ msgid "Record Gain"
652 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
653
654 #~ msgid "Output Gain"
655 #~ msgstr "Ausgangspegel"
656
657 #~ msgid "Microphone Boost"
658 #~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
659
660 #~ msgid "Diagnostic"
661 #~ msgstr "Zur Diagnose"
662
663 #~ msgid "Bass Boost"
664 #~ msgstr "Bassverstärkung"
665
666 #~ msgid "Playback Ports"
667 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
668
669 #~ msgid "Input"
670 #~ msgstr "Eingang"
671
672 #~ msgid "Monitor Source"
673 #~ msgstr "Überwachungsquelle"
674
675 #~ msgid "Keyboard Beep"
676 #~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
677
678 #~ msgid "Simulate Stereo"
679 #~ msgstr "Stereo simulieren"
680
681 #~ msgid "Stereo"
682 #~ msgstr "Stereo"
683
684 #~ msgid "Surround Sound"
685 #~ msgstr "Surround-Audio"
686
687 #~ msgid "Microphone Gain"
688 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
689
690 #~ msgid "Speaker Source"
691 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
692
693 #~ msgid "Microphone Source"
694 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
695
696 #~ msgid "Jack"
697 #~ msgstr "Stecker"
698
699 #~ msgid "Center / LFE"
700 #~ msgstr "Mitte / LFE"
701
702 #~ msgid "Stereo Mix"
703 #~ msgstr "Stereo-Mischpult"
704
705 #~ msgid "Mono Mix"
706 #~ msgstr "Mono-Mischpult"
707
708 #~ msgid "Input Mix"
709 #~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
710
711 #~ msgid "Microphone 1"
712 #~ msgstr "Mikrofon 1"
713
714 #~ msgid "Microphone 2"
715 #~ msgstr "Mikrofon 2"
716
717 #~ msgid "Digital Out"
718 #~ msgstr "Digital-Ausgang"
719
720 #~ msgid "Digital In"
721 #~ msgstr "Digital-Eingang"
722
723 #~ msgid "HDMI"
724 #~ msgstr "HDMI"
725
726 #~ msgid "Modem"
727 #~ msgstr "Modem"
728
729 #~ msgid "Handset"
730 #~ msgstr "Hörer"
731
732 #~ msgid "Other"
733 #~ msgstr "Anderes"
734
735 #~ msgid "None"
736 #~ msgstr "Kein"
737
738 #~ msgid "On"
739 #~ msgstr "Aktiviert"
740
741 #~ msgid "Off"
742 #~ msgstr "Deaktiviert"
743
744 #~ msgid "Mute"
745 #~ msgstr "Stumm"
746
747 #~ msgid "Fast"
748 #~ msgstr "Schnell"
749
750 #~ msgid "Very Low"
751 #~ msgstr "Sehr niedrig"
752
753 #~ msgid "Low"
754 #~ msgstr "Niedrig"
755
756 #~ msgid "Medium"
757 #~ msgstr "Medium"
758
759 #~ msgid "High"
760 #~ msgstr "Hoch"
761
762 #~ msgid "Very High"
763 #~ msgstr "Sehr hoch"
764
765 #~ msgid "Production"
766 #~ msgstr "Produktion"
767
768 #~ msgid "Front Panel Microphone"
769 #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
770
771 #~ msgid "Front Panel Line In"
772 #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
773
774 #~ msgid "Front Panel Headphones"
775 #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
776
777 #~ msgid "Front Panel Line Out"
778 #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
779
780 #~ msgid "Green Connector"
781 #~ msgstr "Grüner Stecker"
782
783 #~ msgid "Pink Connector"
784 #~ msgstr "Rosa Stecker"
785
786 #~ msgid "Blue Connector"
787 #~ msgstr "Blauer Stecker"
788
789 #~ msgid "White Connector"
790 #~ msgstr "Weißer Stecker"
791
792 #~ msgid "Black Connector"
793 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
794
795 #~ msgid "Gray Connector"
796 #~ msgstr "Grauer Stecker"
797
798 #~ msgid "Orange Connector"
799 #~ msgstr "Oranger Stecker"
800
801 #~ msgid "Red Connector"
802 #~ msgstr "Roter Stecker"
803
804 #~ msgid "Yellow Connector"
805 #~ msgstr "Gelber Stecker"
806
807 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
808 #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
809
810 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
811 #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
812
813 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
815
816 #~ msgid "White Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
818
819 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
821
822 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
824
825 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
827
828 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
830
831 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
833
834 #~ msgid "Spread Output"
835 #~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
836
837 #~ msgid "Downmix"
838 #~ msgstr "Heruntermischen"
839
840 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
841 #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
842
843 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
844 #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
845
846 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
847 #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
848
849 #~ msgid "%s %d Function"
850 #~ msgstr "%s %d Function"
851
852 #~ msgid "%s Function"
853 #~ msgstr "%s-Funktion"
854
855 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
856 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
857 #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
858
859 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
860 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
861
862 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
863 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
864
865 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
866 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
867
868 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
869 #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
870
871 #~ msgid ""
872 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
873 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
874 #~ "device %s"
875 #~ msgstr ""
876 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
877 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
878 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
879
880 #~ msgid ""
881 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
882 #~ msgstr ""
883 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
884 #~ "genug Arbeitsspeicher."
885
886 # Was ist ein Zeigerpuffer?
887 #, fuzzy
888 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
889 #~ msgstr ""
890 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
891 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
892
893 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
894 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
895
896 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
897 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
898
899 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
900 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."