1 # German translations for gst-plugins-good 1.19.2
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2021.
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-11-06 23:20+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
29 msgid "Jack server not found"
30 msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
35 msgid "Failed to read memory"
36 msgstr "Lesen des Arbeitsspeichers schlug fehl"
39 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
41 "Einrichtung des LAME MP3-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
42 "Parameter des Kodierers."
44 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
45 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
46 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
47 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
50 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
51 "bitrate was changed to %d kbit/s."
53 "Die angeforderte Bitrate %d ist für die Eigenschaft »%s« nicht erlaubt. Die "
54 "Bitrate wird auf %d KBit/s angepasst."
56 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
59 msgstr "»%s« durch »%s«"
61 msgid "Could not connect to server"
62 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
65 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
67 msgid "Could not resolve server name."
68 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
70 msgid "Could not establish connection to server."
71 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
73 msgid "Secure connection setup failed."
74 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
77 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
79 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
82 msgid "Server sent bad data."
83 msgstr "Server gab unbrauchbare Daten zurück."
85 msgid "Server does not support seeking."
86 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
88 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
90 "Einrichtung des TwoLAME-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
91 "Parameter des Kodierers."
93 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
94 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
96 msgid "This file contains no playable streams."
97 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
99 msgid "This file is invalid and cannot be played."
100 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
102 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
104 "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
107 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
108 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
110 msgid "Invalid atom size."
111 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
113 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
114 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
116 msgid "The video in this file might not play correctly."
117 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
120 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
121 "extension plugin for Real media streams."
123 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
124 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
127 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
128 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
131 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
132 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
133 "zur RTSP-Erweiterung."
136 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
139 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
140 "von einer anderen Anwendung verwendet."
143 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
146 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
147 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
149 msgid "Could not open audio device for playback."
150 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
153 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
154 "System is not supported by this element."
156 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
157 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
159 msgid "Playback is not supported by this audio device."
160 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
162 msgid "Audio playback error."
163 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
165 msgid "Recording is not supported by this audio device."
166 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
168 msgid "Error recording from audio device."
169 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
172 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
175 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
176 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
178 msgid "Could not open audio device for recording."
179 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
181 msgid "CoreAudio device not found"
182 msgstr "CoreAudio-Gerät nicht gefunden"
184 msgid "CoreAudio device could not be opened"
185 msgstr "CoreAudio-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
187 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
188 msgstr "Kameramodul des Raspberry Pi"
191 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
192 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
195 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
197 "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
200 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
202 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
203 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
206 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
207 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
210 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
211 msgstr "Der Treiber des Geräts »%s« unterstützt keine bekannte E/A-Methode."
214 msgstr "Ungültige Fähigkeiten"
217 msgid "Device '%s' has no supported format"
218 msgstr "Das Gerät »%s« hat kein unterstütztes Format"
221 msgid "Device '%s' failed during initialization"
222 msgstr "Die Initialisierung des Geräts »%s« ist fehlgeschlagen"
225 msgid "Device '%s' is busy"
226 msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
229 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
230 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
233 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
234 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
237 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
238 msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
241 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
242 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Zeilenverschachtelung"
245 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
246 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Farbmetrik"
249 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
250 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
252 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
254 "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
255 "Bildwiederholungsrate."
257 msgid "Video device did not provide output format."
258 msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
260 msgid "Video device returned invalid dimensions."
261 msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
263 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
265 "Das Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
266 "Zeilenverschachtelung."
268 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
269 msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
271 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
272 msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
274 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
275 msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
277 msgid "No downstream pool to import from."
278 msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
281 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
283 "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
286 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
287 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
290 msgid "Device '%s' is not a tuner."
291 msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
294 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
295 msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl. "
298 msgid "Failed to set input %d on device %s."
299 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
302 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
303 msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
305 msgid "Failed to allocated required memory."
306 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
308 msgid "Failed to allocate required memory."
309 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
312 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
313 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
316 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
317 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
320 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
321 msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
324 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
325 msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
327 msgid "Failed to start decoding thread."
328 msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung ist fehlgeschlagen."
330 msgid "Failed to process frame."
331 msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."
334 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
335 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
338 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
339 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
341 msgid "Failed to start encoding thread."
342 msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung schlug fehl."
346 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
347 "it is a v4l1 driver."
349 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
350 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
353 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
354 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
357 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
359 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
362 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
363 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
366 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
367 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
370 msgid "Cannot identify device '%s'."
371 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
374 msgid "This isn't a device '%s'."
375 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
378 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
379 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
382 msgid "Device '%s' is not a capture device."
383 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
386 msgid "Device '%s' is not a output device."
387 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
390 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
391 msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
394 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
395 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
398 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
399 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
402 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
403 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
406 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
408 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
411 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
412 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
415 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
416 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
419 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
421 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
424 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
426 "Festlegen des Wertes »%s« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
429 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
431 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
432 "ist es ein Funkgerät."
435 msgid "Failed to set input %u on device %s."
436 msgstr "Festlegen der Eingabe »%u« des Geräts »%s« schlug fehl."
440 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
442 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
446 msgid "Failed to set output %u on device %s."
447 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%u« des Geräts »%s« schlug fehl."
449 # Taktgeber klingt gut.
450 msgid "Cannot operate without a clock"
451 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
453 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
454 #~ msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
456 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
458 #~ "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
461 #~ msgid "Record Source"
462 #~ msgstr "Aufnahmequelle"
464 #~ msgid "Microphone"
468 #~ msgstr "Line-Eingang"
470 #~ msgid "Internal CD"
471 #~ msgstr "Interne CD"
474 #~ msgstr "SPDIF-Eingang"
477 #~ msgstr "AUX-Eingang 1"
480 #~ msgstr "AUX-Eingang 2"
482 #~ msgid "Codec Loopback"
483 #~ msgstr "Codec-Rückschleife"
485 #~ msgid "SunVTS Loopback"
486 #~ msgstr "SunVTS-Rückschleife"
489 #~ msgstr "Lautstärke"
497 #~ msgid "Built-in Speaker"
498 #~ msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
501 #~ msgstr "Kopfhörer"
503 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
508 #~ msgstr "SPDIF-Ausgang"
511 #~ msgstr "AUX-Ausgang 1"
514 #~ msgstr "AUX-Ausgang 2"
516 #~ msgid "Internal data stream error."
517 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
519 #~ msgid "Internal data flow error."
520 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
522 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
523 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
525 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
526 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
541 #~ msgstr "Lautsprecher"
544 #~ msgstr "Line-Eingang"
559 #~ msgstr "Eingangspegel"
562 #~ msgstr "Ausgangspegel"
565 #~ msgstr "Eingang-1"
568 #~ msgstr "Eingang-2"
571 #~ msgstr "Eingang-3"
574 #~ msgstr "Digital-1"
577 #~ msgstr "Digital-2"
580 #~ msgstr "Digital-3"
582 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
584 #~ msgstr "Mikrofoneingang"
586 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
588 #~ msgstr "Mikrofonausgang"
596 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
597 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
600 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
601 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
603 #~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
604 #~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
607 #~ msgstr "Hauptregler"
613 #~ msgstr "AufnahmeRückseite"
615 #~ msgid "Headphones"
616 #~ msgstr "Kopfhörer"
631 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
639 #~ msgid "3D Enhance"
640 #~ msgstr "Erweitertes 3D"
646 #~ msgstr "Video-Eingang"
649 #~ msgstr "AUX-Eingang"
651 #~ msgid "Record Gain"
652 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
654 #~ msgid "Output Gain"
655 #~ msgstr "Ausgangspegel"
657 #~ msgid "Microphone Boost"
658 #~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
660 #~ msgid "Diagnostic"
661 #~ msgstr "Zur Diagnose"
663 #~ msgid "Bass Boost"
664 #~ msgstr "Bassverstärkung"
666 #~ msgid "Playback Ports"
667 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
672 #~ msgid "Monitor Source"
673 #~ msgstr "Überwachungsquelle"
675 #~ msgid "Keyboard Beep"
676 #~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
678 #~ msgid "Simulate Stereo"
679 #~ msgstr "Stereo simulieren"
684 #~ msgid "Surround Sound"
685 #~ msgstr "Surround-Audio"
687 #~ msgid "Microphone Gain"
688 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
690 #~ msgid "Speaker Source"
691 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
693 #~ msgid "Microphone Source"
694 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
699 #~ msgid "Center / LFE"
700 #~ msgstr "Mitte / LFE"
702 #~ msgid "Stereo Mix"
703 #~ msgstr "Stereo-Mischpult"
706 #~ msgstr "Mono-Mischpult"
709 #~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
711 #~ msgid "Microphone 1"
712 #~ msgstr "Mikrofon 1"
714 #~ msgid "Microphone 2"
715 #~ msgstr "Mikrofon 2"
717 #~ msgid "Digital Out"
718 #~ msgstr "Digital-Ausgang"
720 #~ msgid "Digital In"
721 #~ msgstr "Digital-Eingang"
739 #~ msgstr "Aktiviert"
742 #~ msgstr "Deaktiviert"
751 #~ msgstr "Sehr niedrig"
763 #~ msgstr "Sehr hoch"
765 #~ msgid "Production"
766 #~ msgstr "Produktion"
768 #~ msgid "Front Panel Microphone"
769 #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
771 #~ msgid "Front Panel Line In"
772 #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
774 #~ msgid "Front Panel Headphones"
775 #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
777 #~ msgid "Front Panel Line Out"
778 #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
780 #~ msgid "Green Connector"
781 #~ msgstr "Grüner Stecker"
783 #~ msgid "Pink Connector"
784 #~ msgstr "Rosa Stecker"
786 #~ msgid "Blue Connector"
787 #~ msgstr "Blauer Stecker"
789 #~ msgid "White Connector"
790 #~ msgstr "Weißer Stecker"
792 #~ msgid "Black Connector"
793 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
795 #~ msgid "Gray Connector"
796 #~ msgstr "Grauer Stecker"
798 #~ msgid "Orange Connector"
799 #~ msgstr "Oranger Stecker"
801 #~ msgid "Red Connector"
802 #~ msgstr "Roter Stecker"
804 #~ msgid "Yellow Connector"
805 #~ msgstr "Gelber Stecker"
807 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
808 #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
810 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
811 #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
813 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
816 #~ msgid "White Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
819 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
822 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
825 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
828 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
831 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
834 #~ msgid "Spread Output"
835 #~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
838 #~ msgstr "Heruntermischen"
840 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
841 #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
843 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
844 #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
846 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
847 #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
849 #~ msgid "%s %d Function"
850 #~ msgstr "%s %d Function"
852 #~ msgid "%s Function"
853 #~ msgstr "%s-Funktion"
855 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
856 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
857 #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
859 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
860 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
862 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
863 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
865 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
866 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
868 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
869 #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
872 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
873 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
876 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
877 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
878 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
881 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
883 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
884 #~ "genug Arbeitsspeicher."
886 # Was ist ein Zeigerpuffer?
888 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
890 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
891 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
893 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
894 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
896 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
897 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
899 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
900 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."