1 # Czech translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-good.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2016, 2017.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.12.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:00+0200\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr "Server Jack nebyl nalezen"
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "Selhalo dekódování obrázku JPEG"
32 msgid "Failed to read memory"
33 msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
36 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
39 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
40 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
41 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
42 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
45 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
46 "bitrate was changed to %d kbit/s."
49 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
54 msgid "Could not connect to server"
55 msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
58 msgstr "Není nastavena žádná adresa URL."
60 msgid "Could not resolve server name."
61 msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru."
63 msgid "Could not establish connection to server."
64 msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem."
66 msgid "Secure connection setup failed."
67 msgstr "Selhalo nastavení zabezpečeného připojení."
70 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
71 msgstr "Došlo k chybě sítě nebo server neočekávaně ukončil spojení."
73 msgid "Server sent bad data."
74 msgstr "Server odeslal chybná data."
76 msgid "Server does not support seeking."
77 msgstr "Server nepodporuje přeskakování."
79 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
83 msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen."
85 msgid "This file contains no playable streams."
86 msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy."
88 msgid "This file is invalid and cannot be played."
89 msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát."
91 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
92 msgstr "Nelze přehrát proud, protože je šifrován pomocí DRM PlayReady."
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát."
97 msgid "Invalid atom size."
98 msgstr "Neplatná atomická velikost."
100 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
101 msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát."
103 msgid "The video in this file might not play correctly."
104 msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně."
107 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
108 "extension plugin for Real media streams."
110 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat "
111 "zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
114 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
115 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
118 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více "
119 "přenosových protokolů, jinak nejspíš bude scházet potřebný zásuvný modul "
120 "rozšíření GStreamer RTSP."
123 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
126 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou "
130 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
133 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
136 msgid "Could not open audio device for playback."
137 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro čtení."
140 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
141 "System is not supported by this element."
143 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro přehrávání. Tato verze Open "
144 "Sound System není příslušným prvkem podporována."
146 msgid "Playback is not supported by this audio device."
147 msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno."
149 msgid "Audio playback error."
150 msgstr "Chyba přehrávání zvuku."
152 msgid "Recording is not supported by this audio device."
153 msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání."
155 msgid "Error recording from audio device."
156 msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení."
159 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
162 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
165 msgid "Could not open audio device for recording."
166 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání."
168 msgid "CoreAudio device not found"
169 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení CoreAudio"
171 msgid "CoreAudio device could not be opened"
172 msgstr "Nelze otevřít zařízení CoreAudio"
174 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
178 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
179 msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení „%s“."
182 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
184 "Selhalo vytvoření seznamu možných formátů videa, se kterými umí zařízení "
188 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
189 msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení „%s“"
192 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
193 msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje V/V metodu %d"
196 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
197 msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje žádnou známou V/V metodu."
201 msgstr "Neplatná atomická velikost."
204 msgid "Device '%s' has no supported format"
205 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
208 msgid "Device '%s' failed during initialization"
212 msgid "Device '%s' is busy"
213 msgstr "Zařízení „%s“ je zaneprázdněno"
216 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
217 msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v rozměru %d × %d"
220 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
221 msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v tomto konkrétním formátu"
224 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
225 msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu"
228 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
229 msgstr "Server nepodporuje přeskakování."
232 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
233 msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu"
236 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
237 msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení „%s“"
239 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
240 msgstr "Videozařízení nepřijalo nové nastavení snímkové rychlosti."
242 msgid "Video device did not provide output format."
243 msgstr "Videozařízení neposkytuje výstupní formát."
245 msgid "Video device returned invalid dimensions."
246 msgstr "Videozařízení sdělilo neplatné rozměry."
248 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
249 msgstr "Videozařízení používá nepodporovanou metodu prokládání."
251 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
252 msgstr "Videozařízení používá nepodporovaný rastrový formát."
254 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
255 msgstr "Selhalo nastavení vnitřní společné vyrovnávací paměti."
257 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
258 msgstr "Videozařízení nedoporučuje nijakou velikost vyrovnávací paměti."
260 msgid "No downstream pool to import from."
261 msgstr "Neexistuje žádný společný proud dat, ze kterého by šlo importovat."
264 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
265 msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
268 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
269 msgstr "Chyba při zjišťování schopností zařízení „%s“."
272 msgid "Device '%s' is not a tuner."
273 msgstr "Zařízení „%s“ není tuner."
276 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
277 msgstr "Selhalo získání rádiového vstupu u zařízení „%s“."
280 msgid "Failed to set input %d on device %s."
281 msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“."
284 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
285 msgstr "Selhala změna stavu zapnutí/vypnutí zvuku u zařízení „%s“."
287 msgid "Failed to allocated required memory."
288 msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
290 msgid "Failed to allocate required memory."
291 msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
294 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
295 msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
298 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
299 msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
302 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
303 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
306 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
307 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
309 msgid "Failed to start decoding thread."
310 msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru."
312 msgid "Failed to process frame."
313 msgstr "Selhalo zpracování snímku."
316 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
317 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
320 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
321 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
324 msgid "Failed to start encoding thread."
325 msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru."
329 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
330 "it is a v4l1 driver."
332 "Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení „%s“: Nejedná se o "
333 "ovladač v4l2. Zkontrolujte, zda se nejedná o ovladač v4l1."
336 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
337 msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d u zařízení „%s“"
340 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
341 msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
344 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
345 msgstr "Nezdařilo se dotázání na normu na zařízení „%s“."
348 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
349 msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků u zařízení „%s“."
352 msgid "Cannot identify device '%s'."
353 msgstr "Nezdařilo se rozpoznat zařízení „%s“."
356 msgid "This isn't a device '%s'."
357 msgstr "Toto není zařízení „%s“."
360 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
361 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení „%s“ pro čtení a zápis."
364 msgid "Device '%s' is not a capture device."
365 msgstr "Zařízení „%s“ není zachytávacím zařízením."
368 msgid "Device '%s' is not a output device."
369 msgstr "Zařízení „%s“ není výstupním zařízením."
372 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
373 msgstr "Zařízení „%s“ není zařízením M2M."
376 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
377 msgstr "Nezdařilo se duplikovat zařízení „%s“ pro čtení a zápis."
380 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
381 msgstr "Selhalo nastavení normy u zařízení „%s“."
384 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
385 msgstr "Selhalo zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“."
388 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
389 msgstr "Selhalo nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“ na %lu Hz."
392 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
393 msgstr "Selhalo zjištění síly signálu u zařízení „%s“."
396 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
397 msgstr "Selhalo zjištění hodnoty u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
400 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
401 msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
404 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
405 msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
408 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
410 "Selhalo získání aktuálního vstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
414 msgid "Failed to set input %u on device %s."
415 msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“."
419 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
421 "Selhalo získání aktuálního výstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
425 msgid "Failed to set output %u on device %s."
426 msgstr "Selhalo nastavení výstupu %d na zařízení %s."
428 msgid "Cannot operate without a clock"
429 msgstr "Není možné fungovat bez hodin"
432 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
434 #~ "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d"
436 #~ msgid "Record Source"
437 #~ msgstr "Zdroj nahrávání"
439 #~ msgid "Microphone"
443 #~ msgstr "Linkový vstup"
445 #~ msgid "Internal CD"
446 #~ msgstr "Interní CD"
449 #~ msgstr "Vstup SPDIF"
452 #~ msgstr "Vstup AUX 1"
455 #~ msgstr "Vstup AUX 2"
457 #~ msgid "Codec Loopback"
458 #~ msgstr "Kodeková smyčka"
460 #~ msgid "SunVTS Loopback"
461 #~ msgstr "Smyčka SunVTS"
464 #~ msgstr "Hlasitost"
472 #~ msgid "Built-in Speaker"
473 #~ msgstr "Zabudovaný reproduktor"
476 #~ msgstr "Sluchátko"
479 #~ msgstr "Linkový výstup"
482 #~ msgstr "Výstup SPDIF"
485 #~ msgstr "Výstup AUX 1"
488 #~ msgstr "Výstup AUX 2"
490 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
491 #~ msgstr "Změna rozlišení za běhu zatím není podporována."