1d0f8f0849c2f0f282c2c3511ab6015923e93bd6
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Base.
3 # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:29+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn kênh."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng "
40 "nó."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Gặp lỗi khi xuất ra thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Gặp lỗi khi ghi từ thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu"
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
84
85 #, c-format
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94 msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr ""
140 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị."
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”."
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Chưa chỉ định URI cần phát."
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "URI không hợp lệ “%s”."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu cho “%s:%d”."
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
172
173 msgid "failed to draw pattern"
174 msgstr ""
175
176 msgid "A GL error occurred"
177 msgstr ""
178
179 msgid "format wasn't negotiated before get function"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ID3 tag"
183 msgstr "Thẻ ID3"
184
185 msgid "APE tag"
186 msgstr "Thẻ APE"
187
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
190
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Âm thanh nén giữ nguyên dữ liệu của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
193
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Mã hóa âm thanh không mất dữ liệu (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
196
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Âm thanh đúng không mất dữ liệu (Lossless True Audio: TTA)"
199
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
202
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)"
205
206 msgid "FFMpeg v1"
207 msgstr "FFMpeg v1"
208
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "MSZH không mất dữ liệu (Lossless MSZH)"
211
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Mã hóa độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
214
215 #. subtitle formats with static descriptions
216 msgid "Timed Text"
217 msgstr "Chữ được định thời"
218
219 #. FIXME: add variant field to typefinder?
220 msgid "Subtitle"
221 msgstr "Phụ đề"
222
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "Định dạng phụ đề MPL2"
225
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "Định dạng phụ đề DKS"
228
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "Định dạng phụ đề QTtext"
231
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
234
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
237
238 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgstr ""
240
241 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Kate subtitle format"
245 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
246
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "Định dạng phụ đề WebVTT"
249
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Video không nén"
252
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Đen trắng không nén"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "YUV %s đóng gói không nén"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "%s YUV nửa phẳng không nén"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "%s YUV phẳng không nén"
267
268 #, c-format
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "%2$s %1$d-bit pha màu không nén"
271
272 #, c-format
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "%2$s %1$d-bit không nén"
275
276 #, c-format
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
279
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Âm thanh không nén"
282
283 #, c-format
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Âm thanh %2$s %1$d-bit thô"
286
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
289
290 msgid "DVD source"
291 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
292
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr ""
295 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
296
297 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
298 msgstr ""
299 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
300 "MMS)"
301
302 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
303 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
304 #. * the protocol to the middle or end of the string)
305 #, c-format
306 msgid "%s protocol source"
307 msgstr "Nguồn giao thức %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s video RTP depayloader"
311 msgstr "phần mang trọng tải RTP phim %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s audio RTP depayloader"
315 msgstr "phần mang trọng tải RTP âm thanh %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s RTP depayloader"
319 msgstr "phần mang trọng tải RTP %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s demuxer"
323 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s decoder"
327 msgstr "bộ giải mã %s"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s video RTP payloader"
331 msgstr "phần trọng tải RTP phim %s"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s audio RTP payloader"
335 msgstr "phần trọng tải RTP âm thanh %s"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s RTP payloader"
339 msgstr "phần trọng tải RTP %s"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s muxer"
343 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s encoder"
347 msgstr "bộ mã hóa %s"
348
349 #, c-format
350 msgid "GStreamer element %s"
351 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
352
353 msgid "Unknown source element"
354 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
355
356 msgid "Unknown sink element"
357 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
358
359 msgid "Unknown element"
360 msgstr "Không rõ phần tử"
361
362 msgid "Unknown decoder element"
363 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
364
365 msgid "Unknown encoder element"
366 msgstr "Không rõ phần tử mã hóa"
367
368 #. we should really never get here, but we better still return
369 #. * something if we do
370 msgid "Plugin or element of unknown type"
371 msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
372
373 msgid "Failed to read tag: not enough data"
374 msgstr "Gặp lỗi khi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
375
376 msgid "track ID"
377 msgstr "mã rãnh"
378
379 msgid "MusicBrainz track ID"
380 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
381
382 msgid "artist ID"
383 msgstr "mã nghệ sĩ"
384
385 msgid "MusicBrainz artist ID"
386 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
387
388 msgid "album ID"
389 msgstr "mã tập nhạc"
390
391 msgid "MusicBrainz album ID"
392 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
393
394 msgid "album artist ID"
395 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
396
397 msgid "MusicBrainz album artist ID"
398 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
399
400 msgid "release group ID"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 msgid "MusicBrainz release group ID"
405 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "release track ID"
409 msgstr "mã rãnh"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "MusicBrainz release track ID"
413 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
414
415 msgid "track TRM ID"
416 msgstr "mã TRM rãnh"
417
418 msgid "MusicBrainz TRM ID"
419 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
420
421 msgid "AcoustID ID"
422 msgstr ""
423
424 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
425 msgstr ""
426
427 msgid "capturing shutter speed"
428 msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
429
430 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
431 msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây"
432
433 msgid "capturing focal ratio"
434 msgstr "tỷ lệ lấy nét khi chụp"
435
436 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
437 msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh"
438
439 msgid "capturing focal length"
440 msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
441
442 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
443 msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
444
445 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
446 msgstr "độ dài tiêu cự tương đương 25mm khi chụp"
447
448 msgid ""
449 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
450 msgstr ""
451 "Chiều dài tiêu cự ống kính tương đương 35mm được sử dụng khi chụp một ảnh, "
452 "tính bằng mm"
453
454 msgid "capturing digital zoom ratio"
455 msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp"
456
457 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
458 msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh"
459
460 msgid "capturing iso speed"
461 msgstr "tốc độ ISO khi chụp"
462
463 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
464 msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh"
465
466 msgid "capturing exposure program"
467 msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp"
468
469 msgid "The exposure program used when capturing an image"
470 msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
471
472 msgid "capturing exposure mode"
473 msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp"
474
475 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
476 msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
477
478 msgid "capturing exposure compensation"
479 msgstr "bù phơi sáng khi chụp"
480
481 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
482 msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
483
484 msgid "capturing scene capture type"
485 msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp"
486
487 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
488 msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh"
489
490 msgid "capturing gain adjustment"
491 msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp"
492
493 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
494 msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh"
495
496 msgid "capturing white balance"
497 msgstr "cân trắng trắng khi chụp"
498
499 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
500 msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh"
501
502 msgid "capturing contrast"
503 msgstr "độ tương phản khi chụp"
504
505 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
506 msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh"
507
508 msgid "capturing saturation"
509 msgstr "độ bão hòa khi chụp"
510
511 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
512 msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh"
513
514 msgid "capturing sharpness"
515 msgstr "độ sắc nét khi chụp"
516
517 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
518 msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh"
519
520 msgid "capturing flash fired"
521 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
522
523 msgid "If the flash fired while capturing an image"
524 msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh"
525
526 msgid "capturing flash mode"
527 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
528
529 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
530 msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh"
531
532 msgid "capturing metering mode"
533 msgstr "chế độ đo khi chụp"
534
535 msgid ""
536 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
537 msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh"
538
539 msgid "capturing source"
540 msgstr "nguồn chụp"
541
542 msgid "The source or type of device used for the capture"
543 msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp"
544
545 msgid "image horizontal ppi"
546 msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh"
547
548 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
549 msgstr ""
550 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
551
552 msgid "image vertical ppi"
553 msgstr "ppi chiều dọc ảnh"
554
555 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
556 msgstr ""
557 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
558
559 msgid "ID3v2 frame"
560 msgstr "Khung ID3v2"
561
562 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
563 msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích"
564
565 msgid "musical-key"
566 msgstr "phím-âm-nhạc"
567
568 msgid "Initial key in which the sound starts"
569 msgstr "Khóa khởi tạo trong cái mà âm thanh khởi chạy"
570
571 msgid "Print version information and exit"
572 msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
573
574 msgid ""
575 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
576 "added/removed."
577 msgstr ""
578 "Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ "
579 "cho thiết bị thêm/xóa."
580
581 msgid "Include devices from hidden device providers."
582 msgstr ""
583
584 #, c-format
585 msgid "Volume: %.0f%%"
586 msgstr "Âm lượng: %.0f%%"
587
588 msgid "Mute: on"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Mute: off"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Buffering..."
595 msgstr "Đang đệm…"
596
597 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
598 msgstr "Mất đồng hồ, chọn một cái mới\n"
599
600 msgid "Reached end of play list."
601 msgstr "Đã tìm đến cuối danh sách phát."
602
603 msgid "Paused"
604 msgstr "Đã tạm dừng"
605
606 #, c-format
607 msgid "Now playing %s\n"
608 msgstr "Đang phát %s\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
612 msgstr "Gần xong, đang chuẩn bị tiêu đề kế: %s"
613
614 #, c-format
615 msgid "Playback rate: %.2f"
616 msgstr "Tốc độ phát lại: %.2f"
617
618 #, c-format
619 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
620 msgstr "Không thể đổi tốc độ phát lại thành %.2f"
621
622 msgid "space"
623 msgstr "dấu cách"
624
625 msgid "pause/unpause"
626 msgstr "dừng/phát tiếp"
627
628 msgid "q or ESC"
629 msgstr "q hay ESC"
630
631 msgid "quit"
632 msgstr "thoát"
633
634 msgid "> or n"
635 msgstr "> hoặc n"
636
637 msgid "play next"
638 msgstr "phát kế"
639
640 msgid "< or b"
641 msgstr "< hoặc b"
642
643 msgid "play previous"
644 msgstr "phát kế trước"
645
646 msgid "seek forward"
647 msgstr "di chuyển tiếp"
648
649 msgid "seek backward"
650 msgstr "di chuyển ngược"
651
652 msgid "volume up"
653 msgstr "tăng âm lượng"
654
655 msgid "volume down"
656 msgstr "giảm âm lượng"
657
658 msgid "toggle audio mute on/off"
659 msgstr ""
660
661 msgid "increase playback rate"
662 msgstr "tăng tốc độ phát lại"
663
664 msgid "decrease playback rate"
665 msgstr "giảm tốc độ phát lại"
666
667 msgid "change playback direction"
668 msgstr "thay đổi hướng phát lại"
669
670 msgid "enable/disable trick modes"
671 msgstr "bật/tắt chế độ thủ thuật"
672
673 msgid "change audio track"
674 msgstr "đổi rãnh âm thanh"
675
676 msgid "change video track"
677 msgstr "đổi rãnh phim"
678
679 msgid "change subtitle track"
680 msgstr "đổi phụ đề rãnh"
681
682 msgid "seek to beginning"
683 msgstr "di chuyển vị trí đọc đến điểm đầu"
684
685 msgid "show keyboard shortcuts"
686 msgstr "hiện phím tắt"
687
688 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
689 msgstr "Chế độ tương tác - điều khiển thông qua bàn phím:"
690
691 msgid "Output status information and property notifications"
692 msgstr "Thông tin trạng thái xuất và các thông báo thuộc tính"
693
694 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
695 msgstr "Cài đặt ứng xử điều khiển phát lại phát thuộc tính “flags”"
696
697 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
698 msgstr "Bộ chứa video được dùng (mặc định là autovideosink)"
699
700 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
701 msgstr "Bộ chứa âm thanh được dùng (mặc định là autoaudiosink)"
702
703 msgid "Enable gapless playback"
704 msgstr "Bật phát lại không khe"
705
706 msgid "Shuffle playlist"
707 msgstr "Xáo trộn danh sách phát"
708
709 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
710 msgstr "Tắt điều khiển tương tác thông qua bàn phím"
711
712 msgid "Volume"
713 msgstr "Âm lượng"
714
715 msgid "Start position in seconds."
716 msgstr ""
717
718 msgid "Playlist file containing input media files"
719 msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào"
720
721 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
725 msgstr "Đừng in bất kỳ cái gì ra (ngoại trừ lỗi)"
726
727 msgid "Use playbin3 pipeline"
728 msgstr ""
729
730 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
735 "(gapless is ignored)"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
740 msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] …"
741
742 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
743 msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI để phát."
744
745 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
746 msgstr "Nhấn phím “k” để xem toàn bộ phím tắt.\n"
747
748 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
749 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin3”."
750
751 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
752 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử “urisourcebin”."
753
754 #~ msgid "Internal data stream error."
755 #~ msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
756
757 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
758 #~ msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
759
760 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
761 #~ msgstr "%s YUV %s không nén"
762
763 #~ msgid "Master"
764 #~ msgstr "Chính"
765
766 #~ msgid "Bass"
767 #~ msgstr "Trầm"
768
769 #~ msgid "Treble"
770 #~ msgstr "Cao"
771
772 #~ msgid "PCM"
773 #~ msgstr "PCM"
774
775 #~ msgid "Synth"
776 #~ msgstr "Tổng hợp"
777
778 #~ msgid "Line-in"
779 #~ msgstr "Dây-vào"
780
781 #~ msgid "CD"
782 #~ msgstr "CD"
783
784 #~ msgid "Microphone"
785 #~ msgstr "Micrô"
786
787 #~ msgid "PC Speaker"
788 #~ msgstr "Loa PC"
789
790 #~ msgid "Playback"
791 #~ msgstr "Phát lại"
792
793 #~ msgid "Capture"
794 #~ msgstr "Chụp"
795
796 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
797 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS “%s” để ghi: %s."
798
799 #~ msgid "No filename given"
800 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
801
802 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
803 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS “%s”."
804
805 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
806 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
807
808 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
809 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ “%s” nên tắt khả năng phụ đề."
810
811 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
812 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
813
814 #~ msgid ""
815 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
816 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
817 #~ "recognized."
818 #~ msgstr ""
819 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
820 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
824 #~ "to install the necessary plugins."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
827 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
828
829 #~ msgid "This is not a media file"
830 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
831
832 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
833 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
834
835 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
836 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
837
838 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
839 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
840
841 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
842 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho “%s:%d”."
843
844 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
845 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho “%s:%d”."
846
847 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
848 #~ msgstr "Kết nối tới “%s:%d” bị từ chối."
849
850 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
851 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
852
853 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
854 #~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
855
856 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
857 #~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
858
859 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
860 #~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
861
862 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
863 #~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
864
865 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
866 #~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
867
868 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
869 #~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
870
871 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
872 #~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
873
874 #~ msgid "Raw PCM audio"
875 #~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
876
877 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
878 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
879
880 #~ msgid "Raw floating-point audio"
881 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
882
883 #~ msgid "No device specified."
884 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
885
886 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
887 #~ msgstr "Không có thiết bị “%s”."
888
889 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
890 #~ msgstr "Thiết bị “%s” đang được dùng."
891
892 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
893 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi."