1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
23 "n%100==4 ? 3 : 0);\n"
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
156 msgid "Source element can't be prepared"
157 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
163 msgid "Source element has no pads."
164 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
176 msgid "failed to draw pattern"
179 msgid "A GL error occurred"
182 msgid "format wasn't negotiated before get function"
191 msgid "ICY internet radio"
192 msgstr "Internetni radio ICY"
194 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
197 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
200 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
201 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
203 msgid "Windows Media Speech"
204 msgstr "Govor Windows Media"
206 msgid "CYUV Lossless"
207 msgstr "Brezizgubni CYUV"
212 msgid "Lossless MSZH"
213 msgstr "Brezizgubni MSZH"
215 msgid "Run-length encoding"
216 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
218 #. subtitle formats with static descriptions
222 #. FIXME: add variant field to typefinder?
226 msgid "MPL2 subtitle format"
227 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
229 msgid "DKS subtitle format"
230 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
232 msgid "QTtext subtitle format"
233 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
235 msgid "Sami subtitle format"
236 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
238 msgid "TMPlayer subtitle format"
239 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
241 msgid "CEA 608 Closed Caption"
244 msgid "CEA 708 Closed Caption"
247 msgid "Kate subtitle format"
248 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
251 msgid "WebVTT subtitle format"
252 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
254 msgid "Uncompressed video"
255 msgstr "Nestisnjen video"
257 msgid "Uncompressed gray"
258 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
261 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
262 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
265 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
266 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
269 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
273 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
274 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
277 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
278 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
281 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
282 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
284 msgid "Uncompressed audio"
285 msgstr "Nestisnjen zvok"
288 msgid "Raw %d-bit %s audio"
289 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
291 msgid "Audio CD source"
292 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
297 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
298 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
300 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
301 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
303 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
304 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
305 #. * the protocol to the middle or end of the string)
307 msgid "%s protocol source"
308 msgstr "Vir protokola %s"
311 msgid "%s video RTP depayloader"
312 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
315 msgid "%s audio RTP depayloader"
316 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
319 msgid "%s RTP depayloader"
320 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
324 msgstr "Odvijalnik %s"
328 msgstr "Odkodirnik %s"
331 msgid "%s video RTP payloader"
332 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
335 msgid "%s audio RTP payloader"
336 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
339 msgid "%s RTP payloader"
340 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
344 msgstr "Zvijalnik %s"
351 msgid "GStreamer element %s"
352 msgstr "Predmet GStreamer %s"
354 msgid "Unknown source element"
355 msgstr "Neznan predmet vira"
357 msgid "Unknown sink element"
358 msgstr "Neznan predmet ponora"
360 msgid "Unknown element"
361 msgstr "Neznan predmet"
363 msgid "Unknown decoder element"
364 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
366 msgid "Unknown encoder element"
367 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
369 #. we should really never get here, but we better still return
370 #. * something if we do
371 msgid "Plugin or element of unknown type"
372 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
374 msgid "Failed to read tag: not enough data"
375 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
380 msgid "MusicBrainz track ID"
381 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
384 msgstr "ID izvajalca"
386 msgid "MusicBrainz artist ID"
387 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
392 msgid "MusicBrainz album ID"
393 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
395 msgid "album artist ID"
396 msgstr "ID izvajalca albuma"
398 msgid "MusicBrainz album artist ID"
399 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
401 msgid "release group ID"
405 msgid "MusicBrainz release group ID"
406 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
409 msgid "release track ID"
413 msgid "MusicBrainz release track ID"
414 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
417 msgstr "TRM ID sledi"
419 msgid "MusicBrainz TRM ID"
420 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
425 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
428 msgid "capturing shutter speed"
429 msgstr "hitrost zaslonke"
431 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
432 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
434 msgid "capturing focal ratio"
435 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
437 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
438 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
440 msgid "capturing focal length"
441 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
443 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
447 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
448 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
452 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
453 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
455 msgid "capturing digital zoom ratio"
456 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
458 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
459 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
461 msgid "capturing iso speed"
462 msgstr "hitrost ISO zajema"
464 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
465 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
467 msgid "capturing exposure program"
468 msgstr "program osvetlitve zajema"
470 msgid "The exposure program used when capturing an image"
471 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
473 msgid "capturing exposure mode"
474 msgstr "način osvetlitve zajema"
476 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
477 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
479 msgid "capturing exposure compensation"
480 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
482 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
483 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
485 msgid "capturing scene capture type"
486 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
488 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
489 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
491 msgid "capturing gain adjustment"
492 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
494 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
495 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
497 msgid "capturing white balance"
498 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
500 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
501 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
503 msgid "capturing contrast"
504 msgstr "kontrast zajema"
506 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
507 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
509 msgid "capturing saturation"
510 msgstr "nasičenost zajema"
512 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
513 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
515 msgid "capturing sharpness"
516 msgstr "ostrina zajema"
518 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
519 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
521 msgid "capturing flash fired"
522 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
524 msgid "If the flash fired while capturing an image"
525 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
527 msgid "capturing flash mode"
528 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
530 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
531 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
533 msgid "capturing metering mode"
534 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
537 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
539 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
541 msgid "capturing source"
544 msgid "The source or type of device used for the capture"
545 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
547 msgid "image horizontal ppi"
548 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
550 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
551 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
553 msgid "image vertical ppi"
554 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
556 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
557 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
562 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
563 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
568 msgid "Initial key in which the sound starts"
571 msgid "Print version information and exit"
575 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
579 msgid "Include devices from hidden device providers."
583 msgid "Volume: %.0f%%"
595 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
598 msgid "Reached end of play list."
605 msgid "Now playing %s\n"
609 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
613 msgid "Playback rate: %.2f"
617 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
618 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
623 msgid "pause/unpause"
641 msgid "play previous"
647 msgid "seek backward"
656 msgid "toggle audio mute on/off"
659 msgid "increase playback rate"
662 msgid "decrease playback rate"
665 msgid "change playback direction"
668 msgid "enable/disable trick modes"
671 msgid "change to previous/next audio track"
674 msgid "change to previous/next video track"
677 msgid "change to previous/next subtitle track"
680 msgid "seek to beginning"
683 msgid "show keyboard shortcuts"
686 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
690 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
693 msgid "Output status information and property notifications"
696 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
699 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
702 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
705 msgid "Enable gapless playback"
708 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
711 msgid "Shuffle playlist"
714 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
720 msgid "Start position in seconds."
723 msgid "Enable accurate seeking"
726 msgid "Playlist file containing input media files"
729 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
732 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
736 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
741 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
742 "(gapless is ignored)"
745 msgid "Do not print current position of pipeline"
749 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
752 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
755 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
758 #~ msgid "Internal data stream error."
759 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
762 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
764 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."