396db4b9a57faafe6dff21d8c6f672ada43e0ed2
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
23 "n%100==4 ? 3 : 0);\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
40 "program."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr ""
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr ""
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
84
85 #, c-format
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr ""
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
154
155 #, fuzzy
156 msgid "Source element can't be prepared"
157 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Source element has no pads."
164 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
175
176 msgid "failed to draw pattern"
177 msgstr ""
178
179 msgid "A GL error occurred"
180 msgstr ""
181
182 msgid "format wasn't negotiated before get function"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ID3 tag"
186 msgstr "Oznaka ID3"
187
188 msgid "APE tag"
189 msgstr "Oznaka APE"
190
191 msgid "ICY internet radio"
192 msgstr "Internetni radio ICY"
193
194 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
196
197 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
199
200 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
201 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
202
203 msgid "Windows Media Speech"
204 msgstr "Govor Windows Media"
205
206 msgid "CYUV Lossless"
207 msgstr "Brezizgubni CYUV"
208
209 msgid "FFMpeg v1"
210 msgstr "FFMpeg v1"
211
212 msgid "Lossless MSZH"
213 msgstr "Brezizgubni MSZH"
214
215 msgid "Run-length encoding"
216 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
217
218 #. subtitle formats with static descriptions
219 msgid "Timed Text"
220 msgstr ""
221
222 #. FIXME: add variant field to typefinder?
223 msgid "Subtitle"
224 msgstr "Podnapisi"
225
226 msgid "MPL2 subtitle format"
227 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
228
229 msgid "DKS subtitle format"
230 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
231
232 msgid "QTtext subtitle format"
233 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
234
235 msgid "Sami subtitle format"
236 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
237
238 msgid "TMPlayer subtitle format"
239 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
240
241 msgid "CEA 608 Closed Caption"
242 msgstr ""
243
244 msgid "CEA 708 Closed Caption"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Kate subtitle format"
248 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "WebVTT subtitle format"
252 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
253
254 msgid "Uncompressed video"
255 msgstr "Nestisnjen video"
256
257 msgid "Uncompressed gray"
258 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
259
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
262 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
266 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
271
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
274 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
278 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
279
280 #, c-format
281 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
282 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
283
284 msgid "Uncompressed audio"
285 msgstr "Nestisnjen zvok"
286
287 #, c-format
288 msgid "Raw %d-bit %s audio"
289 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
290
291 msgid "Audio CD source"
292 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
293
294 msgid "DVD source"
295 msgstr "Vir DVD-ja"
296
297 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
298 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
299
300 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
301 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
302
303 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
304 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
305 #. * the protocol to the middle or end of the string)
306 #, c-format
307 msgid "%s protocol source"
308 msgstr "Vir protokola %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s video RTP depayloader"
312 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s audio RTP depayloader"
316 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s RTP depayloader"
320 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s demuxer"
324 msgstr "Odvijalnik %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s decoder"
328 msgstr "Odkodirnik %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s video RTP payloader"
332 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s audio RTP payloader"
336 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s RTP payloader"
340 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s muxer"
344 msgstr "Zvijalnik %s"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s encoder"
348 msgstr "Kodirnik %s"
349
350 #, c-format
351 msgid "GStreamer element %s"
352 msgstr "Predmet GStreamer %s"
353
354 msgid "Unknown source element"
355 msgstr "Neznan predmet vira"
356
357 msgid "Unknown sink element"
358 msgstr "Neznan predmet ponora"
359
360 msgid "Unknown element"
361 msgstr "Neznan predmet"
362
363 msgid "Unknown decoder element"
364 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
365
366 msgid "Unknown encoder element"
367 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
368
369 #. we should really never get here, but we better still return
370 #. * something if we do
371 msgid "Plugin or element of unknown type"
372 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
373
374 msgid "Failed to read tag: not enough data"
375 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
376
377 msgid "track ID"
378 msgstr "ID sledi"
379
380 msgid "MusicBrainz track ID"
381 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
382
383 msgid "artist ID"
384 msgstr "ID izvajalca"
385
386 msgid "MusicBrainz artist ID"
387 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
388
389 msgid "album ID"
390 msgstr "ID albuma"
391
392 msgid "MusicBrainz album ID"
393 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
394
395 msgid "album artist ID"
396 msgstr "ID izvajalca albuma"
397
398 msgid "MusicBrainz album artist ID"
399 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
400
401 msgid "release group ID"
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "MusicBrainz release group ID"
406 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "release track ID"
410 msgstr "ID sledi"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "MusicBrainz release track ID"
414 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
415
416 msgid "track TRM ID"
417 msgstr "TRM ID sledi"
418
419 msgid "MusicBrainz TRM ID"
420 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
421
422 msgid "AcoustID ID"
423 msgstr ""
424
425 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
426 msgstr ""
427
428 msgid "capturing shutter speed"
429 msgstr "hitrost zaslonke"
430
431 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
432 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
433
434 msgid "capturing focal ratio"
435 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
436
437 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
438 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
439
440 msgid "capturing focal length"
441 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
442
443 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
448 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
449
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
453 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
454
455 msgid "capturing digital zoom ratio"
456 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
457
458 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
459 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
460
461 msgid "capturing iso speed"
462 msgstr "hitrost ISO zajema"
463
464 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
465 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
466
467 msgid "capturing exposure program"
468 msgstr "program osvetlitve zajema"
469
470 msgid "The exposure program used when capturing an image"
471 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
472
473 msgid "capturing exposure mode"
474 msgstr "način osvetlitve zajema"
475
476 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
477 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
478
479 msgid "capturing exposure compensation"
480 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
481
482 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
483 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
484
485 msgid "capturing scene capture type"
486 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
487
488 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
489 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
490
491 msgid "capturing gain adjustment"
492 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
493
494 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
495 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
496
497 msgid "capturing white balance"
498 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
499
500 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
501 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
502
503 msgid "capturing contrast"
504 msgstr "kontrast zajema"
505
506 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
507 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
508
509 msgid "capturing saturation"
510 msgstr "nasičenost zajema"
511
512 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
513 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
514
515 msgid "capturing sharpness"
516 msgstr "ostrina zajema"
517
518 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
519 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
520
521 msgid "capturing flash fired"
522 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
523
524 msgid "If the flash fired while capturing an image"
525 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
526
527 msgid "capturing flash mode"
528 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
529
530 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
531 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
532
533 msgid "capturing metering mode"
534 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
535
536 msgid ""
537 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
538 msgstr ""
539 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
540
541 msgid "capturing source"
542 msgstr "vir zajema"
543
544 msgid "The source or type of device used for the capture"
545 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
546
547 msgid "image horizontal ppi"
548 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
549
550 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
551 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
552
553 msgid "image vertical ppi"
554 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
555
556 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
557 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
558
559 msgid "ID3v2 frame"
560 msgstr "Polje ID3v2"
561
562 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
563 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
564
565 msgid "musical-key"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Initial key in which the sound starts"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Print version information and exit"
572 msgstr ""
573
574 msgid ""
575 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
576 "added/removed."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Include devices from hidden device providers."
580 msgstr ""
581
582 #, c-format
583 msgid "Volume: %.0f%%"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Mute: on"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Mute: off"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Buffering..."
593 msgstr ""
594
595 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Reached end of play list."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Paused"
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "Now playing %s\n"
606 msgstr ""
607
608 #, c-format
609 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
610 msgstr ""
611
612 #, c-format
613 msgid "Playback rate: %.2f"
614 msgstr ""
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
618 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
619
620 msgid "space"
621 msgstr ""
622
623 msgid "pause/unpause"
624 msgstr ""
625
626 msgid "q or ESC"
627 msgstr ""
628
629 msgid "quit"
630 msgstr ""
631
632 msgid "> or n"
633 msgstr ""
634
635 msgid "play next"
636 msgstr ""
637
638 msgid "< or b"
639 msgstr ""
640
641 msgid "play previous"
642 msgstr ""
643
644 msgid "seek forward"
645 msgstr ""
646
647 msgid "seek backward"
648 msgstr ""
649
650 msgid "volume up"
651 msgstr ""
652
653 msgid "volume down"
654 msgstr ""
655
656 msgid "toggle audio mute on/off"
657 msgstr ""
658
659 msgid "increase playback rate"
660 msgstr ""
661
662 msgid "decrease playback rate"
663 msgstr ""
664
665 msgid "change playback direction"
666 msgstr ""
667
668 msgid "enable/disable trick modes"
669 msgstr ""
670
671 msgid "change to previous/next audio track"
672 msgstr ""
673
674 msgid "change to previous/next video track"
675 msgstr ""
676
677 msgid "change to previous/next subtitle track"
678 msgstr ""
679
680 msgid "seek to beginning"
681 msgstr ""
682
683 msgid "show keyboard shortcuts"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Output status information and property notifications"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable gapless playback"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Shuffle playlist"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Volume"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Start position in seconds."
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable accurate seeking"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Playlist file containing input media files"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
737 "variable)"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
742 "(gapless is ignored)"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Do not print current position of pipeline"
746 msgstr ""
747
748 #, c-format
749 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
750 msgstr ""
751
752 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
756 msgstr ""
757
758 #~ msgid "Internal data stream error."
759 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
760
761 #, c-format
762 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
763 #~ msgstr ""
764 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."