1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
36 "een andere applicatie."
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
60 "een andere applicatie."
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Kan niet lezen van CD."
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
88 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
92 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
93 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Bronelement is ongeldig."
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
171 msgid "failed to draw pattern"
174 msgid "A GL error occurred"
177 msgid "format wasn't negotiated before get function"
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "ICY-internetradio"
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Windows Media Speech"
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV Lossless"
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "Lossless MSZH"
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
213 #. subtitle formats with static descriptions
215 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
217 #. FIXME: add variant field to typefinder?
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Sami ondertitelformaat"
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Kate ondertitelformaat"
246 msgid "WebVTT subtitle format"
247 msgstr "Kate ondertitelformaat"
249 msgid "Uncompressed video"
250 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
252 msgid "Uncompressed gray"
253 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
256 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
260 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
264 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
268 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
269 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
272 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
276 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
277 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
279 msgid "Uncompressed audio"
280 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
283 msgid "Raw %d-bit %s audio"
284 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
286 msgid "Audio CD source"
287 msgstr "Audio-CD-bron"
292 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
298 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
299 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
300 #. * the protocol to the middle or end of the string)
302 msgid "%s protocol source"
303 msgstr "%s protocol-bron"
306 msgid "%s video RTP depayloader"
307 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
310 msgid "%s audio RTP depayloader"
311 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
314 msgid "%s RTP depayloader"
315 msgstr "%s RTP-depayloader"
326 msgid "%s video RTP payloader"
327 msgstr "%s video-RTP-payloader"
330 msgid "%s audio RTP payloader"
331 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
334 msgid "%s RTP payloader"
335 msgstr "%s RTP-payloader"
346 msgid "GStreamer element %s"
347 msgstr "GStreamer element %s"
349 msgid "Unknown source element"
350 msgstr "Onbekend bronelement"
352 msgid "Unknown sink element"
353 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
355 msgid "Unknown element"
356 msgstr "Onbekend element"
358 msgid "Unknown decoder element"
359 msgstr "Onbekend decoder-element"
361 msgid "Unknown encoder element"
362 msgstr "Onbekend encoder-element"
364 #. we should really never get here, but we better still return
365 #. * something if we do
366 msgid "Plugin or element of unknown type"
367 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
369 msgid "Failed to read tag: not enough data"
370 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
375 msgid "MusicBrainz track ID"
376 msgstr "MusicBrainz track-ID"
381 msgid "MusicBrainz artist ID"
382 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
387 msgid "MusicBrainz album ID"
388 msgstr "MusicBrainz album-ID"
390 msgid "album artist ID"
391 msgstr "album-artiest-ID"
393 msgid "MusicBrainz album artist ID"
394 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
396 msgid "release group ID"
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "MusicBrainz track-ID"
404 msgid "release track ID"
408 msgid "MusicBrainz release track ID"
409 msgstr "MusicBrainz track-ID"
412 msgstr "track-TRM-ID"
414 msgid "MusicBrainz TRM ID"
415 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
420 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
423 msgid "capturing shutter speed"
424 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
426 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
429 msgid "capturing focal ratio"
430 msgstr "F-nummer bij maken"
432 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
435 msgid "capturing focal length"
436 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
438 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
443 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
444 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
448 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
450 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
452 msgid "capturing digital zoom ratio"
453 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
455 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
456 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
458 msgid "capturing iso speed"
459 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
461 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
462 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
464 msgid "capturing exposure program"
465 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
467 msgid "The exposure program used when capturing an image"
468 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
470 msgid "capturing exposure mode"
471 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
473 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
474 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
476 msgid "capturing exposure compensation"
477 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
479 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
480 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
482 msgid "capturing scene capture type"
483 msgstr "type scene-opname bij het maken"
485 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
486 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
488 msgid "capturing gain adjustment"
489 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
491 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
492 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
494 msgid "capturing white balance"
495 msgstr "witbalans bij het maken"
497 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
498 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
500 msgid "capturing contrast"
501 msgstr "contrast bij het maken"
503 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
505 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
507 msgid "capturing saturation"
508 msgstr "verzadiging bij het nemen"
510 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
512 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
515 msgid "capturing sharpness"
516 msgstr "scherpte bij het nemen"
518 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
520 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
522 msgid "capturing flash fired"
523 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
525 msgid "If the flash fired while capturing an image"
526 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
528 msgid "capturing flash mode"
529 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
531 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
532 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
534 msgid "capturing metering mode"
535 msgstr "meetmethode bij het nemen"
538 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
540 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
543 msgid "capturing source"
544 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
546 msgid "The source or type of device used for the capture"
547 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
549 msgid "image horizontal ppi"
550 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
552 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
554 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
556 msgid "image vertical ppi"
557 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
559 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
561 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
566 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
567 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
572 msgid "Initial key in which the sound starts"
573 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
575 msgid "Print version information and exit"
576 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
579 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
582 "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
583 "toegevoegde/verwijderde apparaten."
585 msgid "Include devices from hidden device providers."
589 msgid "Volume: %.0f%%"
590 msgstr "Volume: %.0f%%"
599 msgstr "In buffer opslaan..."
601 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
602 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
604 msgid "Reached end of play list."
605 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
611 msgid "Now playing %s\n"
612 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
615 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
616 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
619 msgid "Playback rate: %.2f"
620 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
623 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
624 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
629 msgid "pause/unpause"
630 msgstr "pauzeren/verder"
642 msgstr "volgende afspelen"
647 msgid "play previous"
648 msgstr "vorige afspelen"
651 msgstr "vooruit zoeken"
653 msgid "seek backward"
654 msgstr "achteruit zoeken"
657 msgstr "volume omhoog"
660 msgstr "volume omlaag"
662 msgid "toggle audio mute on/off"
665 msgid "increase playback rate"
666 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
668 msgid "decrease playback rate"
669 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
671 msgid "change playback direction"
672 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
674 msgid "enable/disable trick modes"
675 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
677 msgid "change audio track"
678 msgstr "audiotrack wijzigen"
680 msgid "change video track"
681 msgstr "videotrack wijzigen"
683 msgid "change subtitle track"
684 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
686 msgid "seek to beginning"
687 msgstr "naar begin zoeken"
689 msgid "show keyboard shortcuts"
690 msgstr "sneltoetsen tonen"
692 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
693 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
695 msgid "Output status information and property notifications"
696 msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
698 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
700 "Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
702 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
703 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
705 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
706 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
708 msgid "Enable gapless playback"
709 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
711 msgid "Shuffle playlist"
712 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
714 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
715 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
720 msgid "Start position in seconds."
723 msgid "Playlist file containing input media files"
724 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
726 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
729 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
730 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
732 msgid "Use playbin3 pipeline"
735 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
739 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
740 "(gapless is ignored)"
744 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
745 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
747 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
748 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
750 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
751 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
753 #~ msgid "Internal data stream error."
754 #~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
756 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
758 #~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
759 #~ "is niet geïnstalleerd."
761 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
762 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
768 #~ msgstr "Lage tonen"
771 #~ msgstr "Hoge tonen"
785 #~ msgid "Microphone"
786 #~ msgstr "Microfoon"
788 #~ msgid "PC Speaker"
789 #~ msgstr "PC-luidspreker"
797 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
798 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
800 #~ msgid "No filename given"
801 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
803 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
804 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
806 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
807 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
809 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
810 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
812 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
813 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
816 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
817 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
820 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
821 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
822 #~ "mediabestand is niet herkend."
825 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
826 #~ "to install the necessary plugins."
828 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
829 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
831 #~ msgid "This is not a media file"
832 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
834 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
835 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
837 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
838 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
840 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
841 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
843 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
844 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
846 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
847 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
849 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
850 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
852 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
853 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
855 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
856 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
858 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
859 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
861 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
862 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
864 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
865 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
867 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
868 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
870 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
871 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
873 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
874 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
876 #~ msgid "Raw PCM audio"
877 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
879 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
880 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
882 #~ msgid "Raw floating-point audio"
883 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
885 #~ msgid "No device specified."
886 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
888 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
889 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
891 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
892 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
894 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
895 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."