31ce54cd6371b784b9d843b280466c741586b554
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
36 "een andere applicatie."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr ""
43 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
60 "een andere applicatie."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Kan niet lezen van CD."
77
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
80
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
87
88 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
90
91 #, fuzzy
92 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
93 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Bronelement is ongeldig."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
164
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
167
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
170
171 msgid "failed to draw pattern"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A GL error occurred"
175 msgstr ""
176
177 msgid "format wasn't negotiated before get function"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ID3 tag"
181 msgstr "ID3-tag"
182
183 msgid "APE tag"
184 msgstr "APE-tag"
185
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "ICY-internetradio"
188
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
197
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Windows Media Speech"
200
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV Lossless"
203
204 msgid "FFMpeg v1"
205 msgstr "FFMpeg v1"
206
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "Lossless MSZH"
209
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
212
213 #. subtitle formats with static descriptions
214 msgid "Timed Text"
215 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
216
217 #. FIXME: add variant field to typefinder?
218 msgid "Subtitle"
219 msgstr "Ondertitel"
220
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
223
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
226
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
229
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Sami ondertitelformaat"
232
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
235
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
237 msgstr ""
238
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Kate ondertitelformaat"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "WebVTT subtitle format"
247 msgstr "Kate ondertitelformaat"
248
249 msgid "Uncompressed video"
250 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
251
252 msgid "Uncompressed gray"
253 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
258
259 #, c-format
260 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
266
267 #, c-format
268 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
269 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
270
271 #, c-format
272 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
274
275 #, c-format
276 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
277 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
278
279 msgid "Uncompressed audio"
280 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
281
282 #, c-format
283 msgid "Raw %d-bit %s audio"
284 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
285
286 msgid "Audio CD source"
287 msgstr "Audio-CD-bron"
288
289 msgid "DVD source"
290 msgstr "DVD-bron"
291
292 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
294
295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
297
298 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
299 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
300 #. * the protocol to the middle or end of the string)
301 #, c-format
302 msgid "%s protocol source"
303 msgstr "%s protocol-bron"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP depayloader"
307 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP depayloader"
311 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP depayloader"
315 msgstr "%s RTP-depayloader"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s demuxer"
319 msgstr "%s demuxer"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s decoder"
323 msgstr "%s decoder"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s video RTP payloader"
327 msgstr "%s video-RTP-payloader"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s audio RTP payloader"
331 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s RTP payloader"
335 msgstr "%s RTP-payloader"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s muxer"
339 msgstr "%s muxer"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s encoder"
343 msgstr "%s encoder"
344
345 #, c-format
346 msgid "GStreamer element %s"
347 msgstr "GStreamer element %s"
348
349 msgid "Unknown source element"
350 msgstr "Onbekend bronelement"
351
352 msgid "Unknown sink element"
353 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
354
355 msgid "Unknown element"
356 msgstr "Onbekend element"
357
358 msgid "Unknown decoder element"
359 msgstr "Onbekend decoder-element"
360
361 msgid "Unknown encoder element"
362 msgstr "Onbekend encoder-element"
363
364 #. we should really never get here, but we better still return
365 #. * something if we do
366 msgid "Plugin or element of unknown type"
367 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
368
369 msgid "Failed to read tag: not enough data"
370 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
371
372 msgid "track ID"
373 msgstr "track-ID"
374
375 msgid "MusicBrainz track ID"
376 msgstr "MusicBrainz track-ID"
377
378 msgid "artist ID"
379 msgstr "artiest-ID"
380
381 msgid "MusicBrainz artist ID"
382 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
383
384 msgid "album ID"
385 msgstr "album-ID"
386
387 msgid "MusicBrainz album ID"
388 msgstr "MusicBrainz album-ID"
389
390 msgid "album artist ID"
391 msgstr "album-artiest-ID"
392
393 msgid "MusicBrainz album artist ID"
394 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
395
396 msgid "release group ID"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "MusicBrainz track-ID"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "release track ID"
405 msgstr "track-ID"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "MusicBrainz release track ID"
409 msgstr "MusicBrainz track-ID"
410
411 msgid "track TRM ID"
412 msgstr "track-TRM-ID"
413
414 msgid "MusicBrainz TRM ID"
415 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
416
417 msgid "AcoustID ID"
418 msgstr ""
419
420 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
421 msgstr ""
422
423 msgid "capturing shutter speed"
424 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
425
426 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
428
429 msgid "capturing focal ratio"
430 msgstr "F-nummer bij maken"
431
432 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
434
435 msgid "capturing focal length"
436 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
437
438 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439 msgstr ""
440 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
444 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
445
446 #, fuzzy
447 msgid ""
448 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
449 msgstr ""
450 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
451
452 msgid "capturing digital zoom ratio"
453 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
454
455 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
456 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
457
458 msgid "capturing iso speed"
459 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
460
461 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
462 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
463
464 msgid "capturing exposure program"
465 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
466
467 msgid "The exposure program used when capturing an image"
468 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
469
470 msgid "capturing exposure mode"
471 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
472
473 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
474 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
475
476 msgid "capturing exposure compensation"
477 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
478
479 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
480 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
481
482 msgid "capturing scene capture type"
483 msgstr "type scene-opname bij het maken"
484
485 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
486 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
487
488 msgid "capturing gain adjustment"
489 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
490
491 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
492 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
493
494 msgid "capturing white balance"
495 msgstr "witbalans bij het maken"
496
497 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
498 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
499
500 msgid "capturing contrast"
501 msgstr "contrast bij het maken"
502
503 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
504 msgstr ""
505 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
506
507 msgid "capturing saturation"
508 msgstr "verzadiging bij het nemen"
509
510 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
511 msgstr ""
512 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
513 "een foto"
514
515 msgid "capturing sharpness"
516 msgstr "scherpte bij het nemen"
517
518 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
519 msgstr ""
520 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
521
522 msgid "capturing flash fired"
523 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
524
525 msgid "If the flash fired while capturing an image"
526 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
527
528 msgid "capturing flash mode"
529 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
530
531 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
532 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
533
534 msgid "capturing metering mode"
535 msgstr "meetmethode bij het nemen"
536
537 msgid ""
538 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
539 msgstr ""
540 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
541 "een foto"
542
543 msgid "capturing source"
544 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
545
546 msgid "The source or type of device used for the capture"
547 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
548
549 msgid "image horizontal ppi"
550 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
551
552 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
553 msgstr ""
554 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
555
556 msgid "image vertical ppi"
557 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
558
559 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
560 msgstr ""
561 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
562
563 msgid "ID3v2 frame"
564 msgstr "ID3v2-frame"
565
566 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
567 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
568
569 msgid "musical-key"
570 msgstr "musical-key"
571
572 msgid "Initial key in which the sound starts"
573 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
574
575 msgid "Print version information and exit"
576 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
577
578 msgid ""
579 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
580 "added/removed."
581 msgstr ""
582 "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
583 "toegevoegde/verwijderde apparaten."
584
585 msgid "Include devices from hidden device providers."
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "Volume: %.0f%%"
590 msgstr "Volume: %.0f%%"
591
592 msgid "Mute: on"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Mute: off"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Buffering..."
599 msgstr "In buffer opslaan..."
600
601 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
602 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
603
604 msgid "Reached end of play list."
605 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
606
607 msgid "Paused"
608 msgstr "Gepauzeerd"
609
610 #, c-format
611 msgid "Now playing %s\n"
612 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
616 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
617
618 #, c-format
619 msgid "Playback rate: %.2f"
620 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
621
622 #, c-format
623 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
624 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
625
626 msgid "space"
627 msgstr "spatie"
628
629 msgid "pause/unpause"
630 msgstr "pauzeren/verder"
631
632 msgid "q or ESC"
633 msgstr "q of ESC"
634
635 msgid "quit"
636 msgstr "stoppen"
637
638 msgid "> or n"
639 msgstr ""
640
641 msgid "play next"
642 msgstr "volgende afspelen"
643
644 msgid "< or b"
645 msgstr ""
646
647 msgid "play previous"
648 msgstr "vorige afspelen"
649
650 msgid "seek forward"
651 msgstr "vooruit zoeken"
652
653 msgid "seek backward"
654 msgstr "achteruit zoeken"
655
656 msgid "volume up"
657 msgstr "volume omhoog"
658
659 msgid "volume down"
660 msgstr "volume omlaag"
661
662 msgid "toggle audio mute on/off"
663 msgstr ""
664
665 msgid "increase playback rate"
666 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
667
668 msgid "decrease playback rate"
669 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
670
671 msgid "change playback direction"
672 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
673
674 msgid "enable/disable trick modes"
675 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
676
677 msgid "change audio track"
678 msgstr "audiotrack wijzigen"
679
680 msgid "change video track"
681 msgstr "videotrack wijzigen"
682
683 msgid "change subtitle track"
684 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
685
686 msgid "seek to beginning"
687 msgstr "naar begin zoeken"
688
689 msgid "show keyboard shortcuts"
690 msgstr "sneltoetsen tonen"
691
692 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
693 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
694
695 msgid "Output status information and property notifications"
696 msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
697
698 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
699 msgstr ""
700 "Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
701
702 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
703 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
704
705 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
706 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
707
708 msgid "Enable gapless playback"
709 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
710
711 msgid "Shuffle playlist"
712 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
713
714 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
715 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
716
717 msgid "Volume"
718 msgstr "Volume"
719
720 msgid "Start position in seconds."
721 msgstr ""
722
723 msgid "Playlist file containing input media files"
724 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
725
726 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
730 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
731
732 msgid "Use playbin3 pipeline"
733 msgstr ""
734
735 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
740 "(gapless is ignored)"
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
745 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
746
747 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
748 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
749
750 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
751 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
752
753 #~ msgid "Internal data stream error."
754 #~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
755
756 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
757 #~ msgstr ""
758 #~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
759 #~ "is niet geïnstalleerd."
760
761 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
762 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
763
764 #~ msgid "Master"
765 #~ msgstr "Master"
766
767 #~ msgid "Bass"
768 #~ msgstr "Lage tonen"
769
770 #~ msgid "Treble"
771 #~ msgstr "Hoge tonen"
772
773 #~ msgid "PCM"
774 #~ msgstr "PCM"
775
776 #~ msgid "Synth"
777 #~ msgstr "Synth"
778
779 #~ msgid "Line-in"
780 #~ msgstr "Lijn-in"
781
782 #~ msgid "CD"
783 #~ msgstr "CD"
784
785 #~ msgid "Microphone"
786 #~ msgstr "Microfoon"
787
788 #~ msgid "PC Speaker"
789 #~ msgstr "PC-luidspreker"
790
791 #~ msgid "Playback"
792 #~ msgstr "Afspelen"
793
794 #~ msgid "Capture"
795 #~ msgstr "Opnemen"
796
797 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
798 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
799
800 #~ msgid "No filename given"
801 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
802
803 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
804 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
805
806 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
807 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
808
809 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
810 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
811
812 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
813 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
814
815 #~ msgid ""
816 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
817 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
818 #~ "recognized."
819 #~ msgstr ""
820 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
821 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
822 #~ "mediabestand is niet herkend."
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
826 #~ "to install the necessary plugins."
827 #~ msgstr ""
828 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
829 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
830
831 #~ msgid "This is not a media file"
832 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
833
834 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
835 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
836
837 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
838 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
839
840 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
841 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
842
843 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
844 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
845
846 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
847 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
848
849 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
850 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
851
852 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
853 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
854
855 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
856 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
857
858 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
859 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
860
861 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
862 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
863
864 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
865 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
866
867 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
868 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
869
870 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
871 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
872
873 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
874 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
875
876 #~ msgid "Raw PCM audio"
877 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
878
879 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
880 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
881
882 #~ msgid "Raw floating-point audio"
883 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
884
885 #~ msgid "No device specified."
886 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
887
888 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
889 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
890
891 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
892 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
893
894 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
895 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."