1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-02-08 14:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
36 "een andere applicatie."
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
60 "een andere applicatie."
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Kan niet lezen van CD."
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
88 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
99 msgid "Configured videosink %s is not working."
100 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
104 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
106 msgid "The autovideosink element is not working."
107 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
109 msgid "Custom text sink element is not usable."
110 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
112 msgid "No volume control found"
113 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
116 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
117 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
119 msgid "The autoaudiosink element is missing."
120 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
123 msgid "Configured audiosink %s is not working."
124 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
128 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
130 msgid "The autoaudiosink element is not working."
131 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
133 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
134 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
137 msgid "No decoder available for type '%s'."
138 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
147 msgid "This stream type cannot be played yet."
148 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
151 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
152 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "Bronelement is ongeldig."
158 msgid "Source element has no pads."
159 msgstr "Bronelement is ongeldig."
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
171 msgid "failed to draw pattern"
172 msgstr "patroon tekenen is mislukt"
174 msgid "A GL error occurred"
175 msgstr "Er deed zich een GL-fout voor"
177 msgid "format wasn't negotiated before get function"
178 msgstr "formaat was niet onderhandeld vóór functie get"
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "ICY-internetradio"
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Windows Media Speech"
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV Lossless"
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "Lossless MSZH"
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
213 #. subtitle formats with static descriptions
215 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
217 #. FIXME: add variant field to typefinder?
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Sami ondertitelformaat"
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
237 msgstr "CEA 608 gesloten opschrift"
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
240 msgstr "CEA 708 gesloten opschrift"
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Kate ondertitelformaat"
245 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgstr "WebVTT ondertitelformaat"
248 msgid "Uncompressed video"
249 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
251 msgid "Uncompressed gray"
252 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
255 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
259 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
263 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
267 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
271 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
278 msgid "Uncompressed audio"
279 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
282 msgid "Raw %d-bit %s audio"
283 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
285 msgid "Audio CD source"
286 msgstr "Audio-CD-bron"
291 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
294 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
297 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
298 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
299 #. * the protocol to the middle or end of the string)
301 msgid "%s protocol source"
302 msgstr "%s protocol-bron"
305 msgid "%s video RTP depayloader"
306 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
309 msgid "%s audio RTP depayloader"
310 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
313 msgid "%s RTP depayloader"
314 msgstr "%s RTP-depayloader"
325 msgid "%s video RTP payloader"
326 msgstr "%s video-RTP-payloader"
329 msgid "%s audio RTP payloader"
330 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
333 msgid "%s RTP payloader"
334 msgstr "%s RTP-payloader"
345 msgid "GStreamer element %s"
346 msgstr "GStreamer element %s"
348 msgid "Unknown source element"
349 msgstr "Onbekend bronelement"
351 msgid "Unknown sink element"
352 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
354 msgid "Unknown element"
355 msgstr "Onbekend element"
357 msgid "Unknown decoder element"
358 msgstr "Onbekend decoder-element"
360 msgid "Unknown encoder element"
361 msgstr "Onbekend encoder-element"
363 #. we should really never get here, but we better still return
364 #. * something if we do
365 msgid "Plugin or element of unknown type"
366 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
368 msgid "Failed to read tag: not enough data"
369 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
374 msgid "MusicBrainz track ID"
375 msgstr "MusicBrainz track-ID"
380 msgid "MusicBrainz artist ID"
381 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
386 msgid "MusicBrainz album ID"
387 msgstr "MusicBrainz album-ID"
389 msgid "album artist ID"
390 msgstr "album-artiest-ID"
392 msgid "MusicBrainz album artist ID"
393 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
395 msgid "release group ID"
396 msgstr "vrijgave groep-ID"
398 msgid "MusicBrainz release group ID"
399 msgstr "vrijgave groep-ID van MusicBrainz"
401 msgid "release track ID"
402 msgstr "vrijgave track-ID"
404 msgid "MusicBrainz release track ID"
405 msgstr "vrijgave track-ID van MusicBrainz"
408 msgstr "track-TRM-ID"
410 msgid "MusicBrainz TRM ID"
411 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
416 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
417 msgstr "AcoustID vingerafdruk (chromaprint)"
419 msgid "capturing shutter speed"
420 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
422 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
423 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
425 msgid "capturing focal ratio"
426 msgstr "F-nummer bij maken"
428 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
429 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
431 msgid "capturing focal length"
432 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
434 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
436 "Gebruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
438 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
439 msgstr "opnemen met 35 mm equivalente brandpuntsafstand"
442 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444 "35 mm equivalente brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de "
447 msgid "capturing digital zoom ratio"
448 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
450 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
451 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
453 msgid "capturing iso speed"
454 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
456 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
457 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
459 msgid "capturing exposure program"
460 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
462 msgid "The exposure program used when capturing an image"
463 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
465 msgid "capturing exposure mode"
466 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
468 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
469 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
471 msgid "capturing exposure compensation"
472 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
474 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
475 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
477 msgid "capturing scene capture type"
478 msgstr "type scene-opname bij het maken"
480 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
481 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
483 msgid "capturing gain adjustment"
484 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
486 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
487 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
489 msgid "capturing white balance"
490 msgstr "witbalans bij het maken"
492 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
493 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
495 msgid "capturing contrast"
496 msgstr "contrast bij het maken"
498 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
500 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
502 msgid "capturing saturation"
503 msgstr "verzadiging bij het nemen"
505 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
510 msgid "capturing sharpness"
511 msgstr "scherpte bij het nemen"
513 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
515 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
517 msgid "capturing flash fired"
518 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
520 msgid "If the flash fired while capturing an image"
521 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
523 msgid "capturing flash mode"
524 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
526 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
527 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
529 msgid "capturing metering mode"
530 msgstr "meetmethode bij het nemen"
533 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
535 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
538 msgid "capturing source"
539 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
541 msgid "The source or type of device used for the capture"
542 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
544 msgid "image horizontal ppi"
545 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
547 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
549 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
551 msgid "image vertical ppi"
552 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
554 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
556 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
561 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
562 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
567 msgid "Initial key in which the sound starts"
568 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
570 msgid "Print version information and exit"
571 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
574 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
577 "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
578 "toegevoegde/verwijderde apparaten."
580 msgid "Include devices from hidden device providers."
581 msgstr "Apparaten meenemen van verborgen leveranciers van apparaten."
584 msgid "Volume: %.0f%%"
585 msgstr "Volume: %.0f%%"
594 msgstr "In buffer opslaan..."
596 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
597 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
599 msgid "Reached end of play list."
600 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
606 msgid "Now playing %s\n"
607 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
610 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
611 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
614 msgid "Playback rate: %.2f"
615 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
618 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
619 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
624 msgid "pause/unpause"
625 msgstr "pauzeren/verder"
637 msgstr "volgende afspelen"
642 msgid "play previous"
643 msgstr "vorige afspelen"
646 msgstr "vooruit zoeken"
648 msgid "seek backward"
649 msgstr "achteruit zoeken"
652 msgstr "volume omhoog"
655 msgstr "volume omlaag"
657 msgid "toggle audio mute on/off"
658 msgstr "audio dempen aan/uit omschakelen"
660 msgid "increase playback rate"
661 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
663 msgid "decrease playback rate"
664 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
666 msgid "change playback direction"
667 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
669 msgid "enable/disable trick modes"
670 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
673 msgid "change to previous/next audio track"
674 msgstr "audiotrack wijzigen"
677 msgid "change to previous/next video track"
678 msgstr "videotrack wijzigen"
681 msgid "change to previous/next subtitle track"
682 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
684 msgid "seek to beginning"
685 msgstr "naar begin zoeken"
687 msgid "show keyboard shortcuts"
688 msgstr "sneltoetsen tonen"
690 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
691 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
694 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
695 msgstr "Hoge resolutie klok van Windows gebruiken, precisie: %u ms\n"
697 msgid "Output status information and property notifications"
698 msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
700 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
702 "Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
704 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
705 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
707 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
708 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
710 msgid "Enable gapless playback"
711 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
713 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
716 msgid "Shuffle playlist"
717 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
719 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
720 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
725 msgid "Start position in seconds."
726 msgstr "Startpositie in seconden."
728 msgid "Playlist file containing input media files"
729 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
731 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
733 "De experimentele vlag instant-rate-change gebruiken bij wijzigen van snelheid"
735 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
736 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
740 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
742 msgstr "(standaard varieert afhankelijk van omgevingsvariabele 'USE_PLAYBIN')"
745 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
746 "(gapless is ignored)"
748 "Het laatste frame bij EOS blijven tonen tot commando afsluiten of "
749 "afspeellijst wijzigen (zonder gat wordt genegeerd)"
752 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
753 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
755 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
756 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
758 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
759 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
761 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
762 #~ msgstr "Kon element \"uridecodebin3\" niet aanmaken."
764 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
765 #~ msgstr "Pijplijn playbin3 gebruiken"
767 #~ msgid "Internal data stream error."
768 #~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
770 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
772 #~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
773 #~ "is niet geïnstalleerd."
775 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
776 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
782 #~ msgstr "Lage tonen"
785 #~ msgstr "Hoge tonen"
799 #~ msgid "Microphone"
800 #~ msgstr "Microfoon"
802 #~ msgid "PC Speaker"
803 #~ msgstr "PC-luidspreker"
811 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
812 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
814 #~ msgid "No filename given"
815 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
817 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
818 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
820 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
821 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
823 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
824 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
826 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
827 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
830 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
831 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
834 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
835 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
836 #~ "mediabestand is niet herkend."
839 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
840 #~ "to install the necessary plugins."
842 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
843 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
845 #~ msgid "This is not a media file"
846 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
848 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
849 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
851 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
852 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
854 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
855 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
857 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
858 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
860 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
861 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
863 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
864 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
866 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
867 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
869 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
870 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
872 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
873 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
875 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
876 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
878 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
879 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
881 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
882 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
884 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
885 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
887 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
888 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
890 #~ msgid "Raw PCM audio"
891 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
893 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
894 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
896 #~ msgid "Raw floating-point audio"
897 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
899 #~ msgid "No device specified."
900 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
902 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
903 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
905 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
906 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
908 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
909 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."