1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kunne ikke lese CD."
77 msgid "failed to draw pattern"
80 msgid "A GL error occurred"
83 msgid "format wasn't negotiated before get function"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
100 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
101 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "ICY internettradio"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Mediatale"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV tapsfritt"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Tapsfritt MSZH"
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Kjørelengde-koding"
213 msgstr "Tidsbestemt tekst"
218 msgid "MPL2 subtitle format"
219 msgstr "MPL2 undertekstformat"
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "DKS undertekstformat"
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "QTtext undertekstformat"
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Samisk undertekstformat"
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
233 msgid "CEA 608 Closed Caption"
236 msgid "CEA 708 Closed Caption"
239 msgid "Kate subtitle format"
240 msgstr "Kate undertekstformat"
242 msgid "WebVTT subtitle format"
243 msgstr "WebVTT undertekstformat"
245 msgid "Uncompressed video"
246 msgstr "Ukomprimert video"
248 msgid "Uncompressed gray"
249 msgstr "Ukomprimert grå"
252 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
253 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
256 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
257 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
260 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
261 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
264 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
265 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
268 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
269 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
272 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
273 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
275 msgid "Uncompressed audio"
276 msgstr "Ukomprimert lyd"
279 msgid "Raw %d-bit %s audio"
280 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
282 msgid "Audio CD source"
283 msgstr "Lyd-CD-kilde"
288 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
289 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
292 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
295 msgid "%s protocol source"
296 msgstr "%s protokollkilde"
299 msgid "%s video RTP depayloader"
300 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
303 msgid "%s audio RTP depayloader"
304 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
307 msgid "%s RTP depayloader"
308 msgstr "%s RTP-depayloader"
312 msgstr "%s demultiplekser"
319 msgid "%s video RTP payloader"
320 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
323 msgid "%s audio RTP payloader"
324 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
327 msgid "%s RTP payloader"
328 msgstr "%s RTP-payloader"
332 msgstr "%s multiplekser"
339 msgid "GStreamer element %s"
340 msgstr "GStreamer-element %s"
342 msgid "Unknown source element"
343 msgstr "Ukjent kildeelement"
345 msgid "Unknown sink element"
346 msgstr "Ukjent slukelement"
348 msgid "Unknown element"
349 msgstr "Ukjent element"
351 msgid "Unknown decoder element"
352 msgstr "Ukjent dekoderelement"
354 msgid "Unknown encoder element"
355 msgstr "Ukjent element for koding"
357 msgid "Plugin or element of unknown type"
358 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
360 msgid "Failed to read tag: not enough data"
361 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
366 msgid "MusicBrainz track ID"
367 msgstr "MusicBrainz spor-id"
372 msgid "MusicBrainz artist ID"
373 msgstr "MusicBrainz artist-id"
378 msgid "MusicBrainz album ID"
379 msgstr "MusicBrainz album-id"
381 msgid "album artist ID"
382 msgstr "albumartist-id"
384 msgid "MusicBrainz album artist ID"
385 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
390 msgid "MusicBrainz TRM ID"
391 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
393 msgid "capturing shutter speed"
394 msgstr "opptakslukkerhastighet"
396 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
397 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
399 msgid "capturing focal ratio"
400 msgstr "opptaksbrennvidder"
402 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
403 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
405 msgid "capturing focal length"
406 msgstr "opptaksbrennvidde"
408 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
409 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
411 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
412 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
415 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
417 "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
419 msgid "capturing digital zoom ratio"
420 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
422 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
423 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
425 msgid "capturing iso speed"
426 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
428 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
429 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
431 msgid "capturing exposure program"
432 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
434 msgid "The exposure program used when capturing an image"
435 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
437 msgid "capturing exposure mode"
438 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
440 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
441 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
443 msgid "capturing exposure compensation"
444 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
446 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
447 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
449 msgid "capturing scene capture type"
450 msgstr "opptaksscene opptakstype"
452 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
453 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
455 msgid "capturing gain adjustment"
456 msgstr "opptaksstyrkejustering"
458 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
459 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
461 msgid "capturing white balance"
462 msgstr "opptakshvitbalanse"
464 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
465 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
467 msgid "capturing contrast"
468 msgstr "opptakskontrast"
470 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
471 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
473 msgid "capturing saturation"
474 msgstr "opptaksmetning"
476 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
477 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
479 msgid "capturing sharpness"
480 msgstr "opptaksskarphet"
482 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
483 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
485 msgid "capturing flash fired"
486 msgstr "opptaksblits avfyrt"
488 msgid "If the flash fired while capturing an image"
489 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
491 msgid "capturing flash mode"
492 msgstr "opptaksblitsmodus"
494 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
495 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
497 msgid "capturing metering mode"
498 msgstr "opptaksmålemodus"
501 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
503 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
505 msgid "capturing source"
506 msgstr "opptakskilde"
508 msgid "The source or type of device used for the capture"
509 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
511 msgid "image horizontal ppi"
512 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
514 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
515 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
517 msgid "image vertical ppi"
518 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
520 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
521 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
526 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
527 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
530 msgstr "musikal-tast"
532 msgid "Initial key in which the sound starts"
533 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
535 msgid "Print version information and exit"
536 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
539 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
542 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
543 "enheter blir lagt til/fjernet."
546 msgid "Volume: %.0f%%"
547 msgstr "Volum: %.0f%%"
552 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
553 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
555 msgid "Reached end of play list."
556 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
562 msgid "Now playing %s\n"
563 msgstr "Spiller nå %s\n"
566 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
567 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
570 msgid "Playback rate: %.2f"
571 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
574 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
580 msgid "pause/unpause"
581 msgstr "pause/opphev pause"
598 msgid "play previous"
599 msgstr "spill forige"
604 msgid "seek backward"
613 msgid "increase playback rate"
614 msgstr "øk avspillingshastigheten"
616 msgid "decrease playback rate"
617 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
619 msgid "change playback direction"
620 msgstr "endre avspillingsretningen"
622 msgid "enable/disable trick modes"
623 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
625 msgid "change audio track"
626 msgstr "endre lydspor"
628 msgid "change video track"
629 msgstr "endre videospor"
631 msgid "change subtitle track"
632 msgstr "endre undertekstspor"
634 msgid "seek to beginning"
635 msgstr "Søk til begynnelsen"
637 msgid "show keyboard shortcuts"
638 msgstr "vis hurtigtaster"
640 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
641 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
643 msgid "Output status information and property notifications"
644 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
646 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
647 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
649 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
650 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
652 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
653 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
655 msgid "Enable gapless playback"
656 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
658 msgid "Shuffle playlist"
659 msgstr "Stokke spilleliste"
661 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
662 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
667 msgid "Playlist file containing input media files"
668 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
670 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
671 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
673 msgid "Use playbin3 pipeline"
676 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
680 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
681 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
683 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
684 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
686 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
687 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
689 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
690 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
692 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
693 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
695 #~ msgid "Internal data stream error."
696 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
698 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
700 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
703 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
704 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
707 #~ msgstr "Hovedvolum"
722 #~ msgstr "Linje inn"
727 #~ msgid "Microphone"
730 #~ msgid "PC Speaker"
731 #~ msgstr "PC-høyttaler"
739 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
740 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
742 #~ msgid "No filename given"
743 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
745 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
746 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
748 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
749 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
751 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
752 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
754 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
755 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
758 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
759 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
762 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
763 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
766 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
767 #~ "to install the necessary plugins."
769 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
770 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
772 #~ msgid "This is not a media file"
773 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
775 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
776 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
778 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
779 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
781 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
782 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
784 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
785 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
787 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
788 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
790 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
791 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
793 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
794 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
796 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
797 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
799 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
800 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
802 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
803 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
805 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
806 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
808 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
809 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
811 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
812 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
814 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
815 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
817 #~ msgid "Raw PCM audio"
818 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
820 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
821 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
823 #~ msgid "Raw floating-point audio"
824 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
826 #~ msgid "No device specified."
827 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
829 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
830 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
832 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
833 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
835 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
836 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."