05e95464f054c8af465d1a15cf6c687f7927b21a
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2021
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-24 17:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
38 "program."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kunne ikke lese CD."
76
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
79
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
82
83 #, c-format
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
86
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
91 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»"
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
168
169 msgid "failed to draw pattern"
170 msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
171
172 msgid "A GL error occurred"
173 msgstr "En GL-feil oppsto"
174
175 msgid "format wasn't negotiated before get function"
176 msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
177
178 msgid "ID3 tag"
179 msgstr "ID3-merke"
180
181 msgid "APE tag"
182 msgstr "APE-merke"
183
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "ICY internettradio"
186
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
195
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Mediatale"
198
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV tapsfritt"
201
202 msgid "FFMpeg v1"
203 msgstr "FFMpeg v1"
204
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "Tapsfritt MSZH"
207
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "Kjørelengde-koding"
210
211 #. subtitle formats with static descriptions
212 msgid "Timed Text"
213 msgstr "Tidsbestemt tekst"
214
215 #. FIXME: add variant field to typefinder?
216 msgid "Subtitle"
217 msgstr "Undertekst"
218
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "MPL2 undertekstformat"
221
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "DKS undertekstformat"
224
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "QTtext undertekstformat"
227
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Samisk undertekstformat"
230
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
233
234 msgid "CEA 608 Closed Caption"
235 msgstr "CEA 608 teksting"
236
237 msgid "CEA 708 Closed Caption"
238 msgstr "CEA 708 teksting"
239
240 msgid "Kate subtitle format"
241 msgstr "Kate undertekstformat"
242
243 msgid "WebVTT subtitle format"
244 msgstr "WebVTT undertekstformat"
245
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "Ukomprimert video"
248
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "Ukomprimert grå"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
271
272 #, c-format
273 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
275
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "Ukomprimert lyd"
278
279 #, c-format
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
282
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "Lyd-CD-kilde"
285
286 msgid "DVD source"
287 msgstr "DVD-kilde"
288
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
291
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
294
295 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
296 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
297 #. * the protocol to the middle or end of the string)
298 #, c-format
299 msgid "%s protocol source"
300 msgstr "%s protokollkilde"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP depayloader"
304 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP depayloader"
308 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP depayloader"
312 msgstr "%s RTP-depayloader"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s demuxer"
316 msgstr "%s demultiplekser"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s decoder"
320 msgstr "%s dekoder"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s video RTP payloader"
324 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s audio RTP payloader"
328 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s RTP payloader"
332 msgstr "%s RTP-payloader"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s muxer"
336 msgstr "%s multiplekser"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s encoder"
340 msgstr "%s koder"
341
342 #, c-format
343 msgid "GStreamer element %s"
344 msgstr "GStreamer-element %s"
345
346 msgid "Unknown source element"
347 msgstr "Ukjent kildeelement"
348
349 msgid "Unknown sink element"
350 msgstr "Ukjent slukelement"
351
352 msgid "Unknown element"
353 msgstr "Ukjent element"
354
355 msgid "Unknown decoder element"
356 msgstr "Ukjent dekoderelement"
357
358 msgid "Unknown encoder element"
359 msgstr "Ukjent element for koding"
360
361 #. we should really never get here, but we better still return
362 #. * something if we do
363 msgid "Plugin or element of unknown type"
364 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
365
366 msgid "Failed to read tag: not enough data"
367 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
368
369 msgid "track ID"
370 msgstr "spor-ID"
371
372 msgid "MusicBrainz track ID"
373 msgstr "MusicBrainz spor-id"
374
375 msgid "artist ID"
376 msgstr "artist-ID"
377
378 msgid "MusicBrainz artist ID"
379 msgstr "MusicBrainz artist-id"
380
381 msgid "album ID"
382 msgstr "album-ID"
383
384 msgid "MusicBrainz album ID"
385 msgstr "MusicBrainz album-id"
386
387 msgid "album artist ID"
388 msgstr "albumartist-id"
389
390 msgid "MusicBrainz album artist ID"
391 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
392
393 msgid "release group ID"
394 msgstr "Utgivelsesgruppe-id"
395
396 msgid "MusicBrainz release group ID"
397 msgstr "MusicBrainz utgivelsesgruppe-id"
398
399 msgid "release track ID"
400 msgstr "utgivelsesspor-ID"
401
402 msgid "MusicBrainz release track ID"
403 msgstr "MusicBrainz utgivelsesspor-id"
404
405 msgid "track TRM ID"
406 msgstr "spor TRM-id"
407
408 msgid "MusicBrainz TRM ID"
409 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
410
411 msgid "AcoustID ID"
412 msgstr "AcoustID ID"
413
414 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
415 msgstr "AcoustID-fingeravtrykk (chromaprint)"
416
417 msgid "capturing shutter speed"
418 msgstr "opptakslukkerhastighet"
419
420 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
421 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
422
423 msgid "capturing focal ratio"
424 msgstr "opptaksbrennvidder"
425
426 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
427 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
428
429 msgid "capturing focal length"
430 msgstr "opptaksbrennvidde"
431
432 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
433 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
434
435 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
436 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
437
438 msgid ""
439 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440 msgstr ""
441 "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
442
443 msgid "capturing digital zoom ratio"
444 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
445
446 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
447 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
448
449 msgid "capturing iso speed"
450 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
451
452 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
453 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
454
455 msgid "capturing exposure program"
456 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
457
458 msgid "The exposure program used when capturing an image"
459 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
460
461 msgid "capturing exposure mode"
462 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
463
464 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
465 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
466
467 msgid "capturing exposure compensation"
468 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
469
470 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
471 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
472
473 msgid "capturing scene capture type"
474 msgstr "opptaksscene opptakstype"
475
476 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
477 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
478
479 msgid "capturing gain adjustment"
480 msgstr "opptaksstyrkejustering"
481
482 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
483 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
484
485 msgid "capturing white balance"
486 msgstr "opptakshvitbalanse"
487
488 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
489 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
490
491 msgid "capturing contrast"
492 msgstr "opptakskontrast"
493
494 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
495 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
496
497 msgid "capturing saturation"
498 msgstr "opptaksmetning"
499
500 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
501 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
502
503 msgid "capturing sharpness"
504 msgstr "opptaksskarphet"
505
506 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
507 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
508
509 msgid "capturing flash fired"
510 msgstr "opptaksblits avfyrt"
511
512 msgid "If the flash fired while capturing an image"
513 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
514
515 msgid "capturing flash mode"
516 msgstr "opptaksblitsmodus"
517
518 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
519 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
520
521 msgid "capturing metering mode"
522 msgstr "opptaksmålemodus"
523
524 msgid ""
525 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
526 msgstr ""
527 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
528
529 msgid "capturing source"
530 msgstr "opptakskilde"
531
532 msgid "The source or type of device used for the capture"
533 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
534
535 msgid "image horizontal ppi"
536 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
537
538 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
539 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
540
541 msgid "image vertical ppi"
542 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
543
544 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
545 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
546
547 msgid "ID3v2 frame"
548 msgstr "ID3v2-ramme"
549
550 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
551 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
552
553 msgid "musical-key"
554 msgstr "musikal-tast"
555
556 msgid "Initial key in which the sound starts"
557 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
558
559 msgid "Print version information and exit"
560 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
561
562 msgid ""
563 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
564 "added/removed."
565 msgstr ""
566 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
567 "enheter blir lagt til/fjernet."
568
569 msgid "Include devices from hidden device providers."
570 msgstr "Inkluder enheter fra skjulte enhetstilbydere."
571
572 #, c-format
573 msgid "Volume: %.0f%%"
574 msgstr "Volum: %.0f%%"
575
576 msgid "Mute: on"
577 msgstr "Demp: på"
578
579 msgid "Mute: off"
580 msgstr "Demp: av"
581
582 msgid "Buffering..."
583 msgstr "Bufrer ..."
584
585 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
586 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
587
588 msgid "Reached end of play list."
589 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
590
591 msgid "Paused"
592 msgstr "Pauset"
593
594 #, c-format
595 msgid "Now playing %s\n"
596 msgstr "Spiller nå %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
600 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
601
602 #, c-format
603 msgid "Playback rate: %.2f"
604 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
605
606 #, c-format
607 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
608 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
609
610 msgid "space"
611 msgstr "avstand"
612
613 msgid "pause/unpause"
614 msgstr "pause/opphev pause"
615
616 msgid "q or ESC"
617 msgstr "q eller ESC"
618
619 msgid "quit"
620 msgstr "Avslutt"
621
622 msgid "> or n"
623 msgstr "> eller n"
624
625 msgid "play next"
626 msgstr "spill neste"
627
628 msgid "< or b"
629 msgstr "< eller b"
630
631 msgid "play previous"
632 msgstr "spill forige"
633
634 msgid "seek forward"
635 msgstr "søk forover"
636
637 msgid "seek backward"
638 msgstr "søk bakover"
639
640 msgid "volume up"
641 msgstr "Volum opp"
642
643 msgid "volume down"
644 msgstr "volum opp"
645
646 msgid "toggle audio mute on/off"
647 msgstr "Bytt lyd-demping av/på"
648
649 msgid "increase playback rate"
650 msgstr "øk avspillingshastigheten"
651
652 msgid "decrease playback rate"
653 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
654
655 msgid "change playback direction"
656 msgstr "endre avspillingsretningen"
657
658 msgid "enable/disable trick modes"
659 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
660
661 msgid "change audio track"
662 msgstr "endre lydspor"
663
664 msgid "change video track"
665 msgstr "endre videospor"
666
667 msgid "change subtitle track"
668 msgstr "endre undertekstspor"
669
670 msgid "seek to beginning"
671 msgstr "Søk til begynnelsen"
672
673 msgid "show keyboard shortcuts"
674 msgstr "vis hurtigtaster"
675
676 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
677 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
678
679 msgid "Output status information and property notifications"
680 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
681
682 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
683 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
684
685 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
686 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
687
688 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
689 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
690
691 msgid "Enable gapless playback"
692 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
693
694 msgid "Shuffle playlist"
695 msgstr "Stokke spilleliste"
696
697 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
698 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
699
700 msgid "Volume"
701 msgstr "Volum"
702
703 msgid "Start position in seconds."
704 msgstr "Startposisjon i sekunder."
705
706 msgid "Playlist file containing input media files"
707 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
708
709 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
710 msgstr ""
711 "Bruk det eksperimentelle «instant-rate-change»-flagget når du endrer rate"
712
713 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
714 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
715
716 msgid "Use playbin3 pipeline"
717 msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
718
719 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
720 msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»"
721
722 msgid ""
723 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
724 "(gapless is ignored)"
725 msgstr ""
726 "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer "
727 "kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
728
729 #, c-format
730 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
731 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
732
733 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
734 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
735
736 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
737 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
738
739 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
740 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
741
742 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
743 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
744
745 #~ msgid "Internal data stream error."
746 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
747
748 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
749 #~ msgstr ""
750 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
751 #~ "installert."
752
753 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
754 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
755
756 #~ msgid "Master"
757 #~ msgstr "Hovedvolum"
758
759 #~ msgid "Bass"
760 #~ msgstr "Bass"
761
762 #~ msgid "Treble"
763 #~ msgstr "Diskant"
764
765 #~ msgid "PCM"
766 #~ msgstr "PCM"
767
768 #~ msgid "Synth"
769 #~ msgstr "Synth"
770
771 #~ msgid "Line-in"
772 #~ msgstr "Linje inn"
773
774 #~ msgid "CD"
775 #~ msgstr "CD"
776
777 #~ msgid "Microphone"
778 #~ msgstr "Mikrofon"
779
780 #~ msgid "PC Speaker"
781 #~ msgstr "PC-høyttaler"
782
783 #~ msgid "Playback"
784 #~ msgstr "Spill av"
785
786 #~ msgid "Capture"
787 #~ msgstr "Ta opp"
788
789 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
790 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
791
792 #~ msgid "No filename given"
793 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
794
795 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
796 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
797
798 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
799 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
800
801 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
802 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
803
804 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
805 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
806
807 #~ msgid ""
808 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
809 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
810 #~ "recognized."
811 #~ msgstr ""
812 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
813 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
814
815 #~ msgid ""
816 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
817 #~ "to install the necessary plugins."
818 #~ msgstr ""
819 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
820 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
821
822 #~ msgid "This is not a media file"
823 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
824
825 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
826 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
827
828 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
829 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
830
831 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
832 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
833
834 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
835 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
836
837 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
838 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
839
840 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
841 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
842
843 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
844 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
845
846 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
847 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
848
849 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
850 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
851
852 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
853 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
854
855 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
856 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
857
858 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
859 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
860
861 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
862 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
863
864 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
865 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
866
867 #~ msgid "Raw PCM audio"
868 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
869
870 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
871 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
872
873 #~ msgid "Raw floating-point audio"
874 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
875
876 #~ msgid "No device specified."
877 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
878
879 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
880 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
881
882 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
883 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
884
885 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
886 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."