1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2021
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-24 17:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kunne ikke lese CD."
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
90 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
91 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»"
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
169 msgid "failed to draw pattern"
170 msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
172 msgid "A GL error occurred"
173 msgstr "En GL-feil oppsto"
175 msgid "format wasn't negotiated before get function"
176 msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "ICY internettradio"
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Mediatale"
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV tapsfritt"
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "Tapsfritt MSZH"
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "Kjørelengde-koding"
211 #. subtitle formats with static descriptions
213 msgstr "Tidsbestemt tekst"
215 #. FIXME: add variant field to typefinder?
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "MPL2 undertekstformat"
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "DKS undertekstformat"
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "QTtext undertekstformat"
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Samisk undertekstformat"
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
234 msgid "CEA 608 Closed Caption"
235 msgstr "CEA 608 teksting"
237 msgid "CEA 708 Closed Caption"
238 msgstr "CEA 708 teksting"
240 msgid "Kate subtitle format"
241 msgstr "Kate undertekstformat"
243 msgid "WebVTT subtitle format"
244 msgstr "WebVTT undertekstformat"
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "Ukomprimert video"
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "Ukomprimert grå"
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
257 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
261 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
265 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
269 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
273 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "Ukomprimert lyd"
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "Lyd-CD-kilde"
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
295 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
296 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
297 #. * the protocol to the middle or end of the string)
299 msgid "%s protocol source"
300 msgstr "%s protokollkilde"
303 msgid "%s video RTP depayloader"
304 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
307 msgid "%s audio RTP depayloader"
308 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
311 msgid "%s RTP depayloader"
312 msgstr "%s RTP-depayloader"
316 msgstr "%s demultiplekser"
323 msgid "%s video RTP payloader"
324 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
327 msgid "%s audio RTP payloader"
328 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
331 msgid "%s RTP payloader"
332 msgstr "%s RTP-payloader"
336 msgstr "%s multiplekser"
343 msgid "GStreamer element %s"
344 msgstr "GStreamer-element %s"
346 msgid "Unknown source element"
347 msgstr "Ukjent kildeelement"
349 msgid "Unknown sink element"
350 msgstr "Ukjent slukelement"
352 msgid "Unknown element"
353 msgstr "Ukjent element"
355 msgid "Unknown decoder element"
356 msgstr "Ukjent dekoderelement"
358 msgid "Unknown encoder element"
359 msgstr "Ukjent element for koding"
361 #. we should really never get here, but we better still return
362 #. * something if we do
363 msgid "Plugin or element of unknown type"
364 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
366 msgid "Failed to read tag: not enough data"
367 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
372 msgid "MusicBrainz track ID"
373 msgstr "MusicBrainz spor-id"
378 msgid "MusicBrainz artist ID"
379 msgstr "MusicBrainz artist-id"
384 msgid "MusicBrainz album ID"
385 msgstr "MusicBrainz album-id"
387 msgid "album artist ID"
388 msgstr "albumartist-id"
390 msgid "MusicBrainz album artist ID"
391 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
393 msgid "release group ID"
394 msgstr "Utgivelsesgruppe-id"
396 msgid "MusicBrainz release group ID"
397 msgstr "MusicBrainz utgivelsesgruppe-id"
399 msgid "release track ID"
400 msgstr "utgivelsesspor-ID"
402 msgid "MusicBrainz release track ID"
403 msgstr "MusicBrainz utgivelsesspor-id"
408 msgid "MusicBrainz TRM ID"
409 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
414 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
415 msgstr "AcoustID-fingeravtrykk (chromaprint)"
417 msgid "capturing shutter speed"
418 msgstr "opptakslukkerhastighet"
420 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
421 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
423 msgid "capturing focal ratio"
424 msgstr "opptaksbrennvidder"
426 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
427 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
429 msgid "capturing focal length"
430 msgstr "opptaksbrennvidde"
432 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
433 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
435 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
436 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
439 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
441 "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
443 msgid "capturing digital zoom ratio"
444 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
446 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
447 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
449 msgid "capturing iso speed"
450 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
452 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
453 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
455 msgid "capturing exposure program"
456 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
458 msgid "The exposure program used when capturing an image"
459 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
461 msgid "capturing exposure mode"
462 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
464 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
465 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
467 msgid "capturing exposure compensation"
468 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
470 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
471 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
473 msgid "capturing scene capture type"
474 msgstr "opptaksscene opptakstype"
476 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
477 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
479 msgid "capturing gain adjustment"
480 msgstr "opptaksstyrkejustering"
482 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
483 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
485 msgid "capturing white balance"
486 msgstr "opptakshvitbalanse"
488 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
489 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
491 msgid "capturing contrast"
492 msgstr "opptakskontrast"
494 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
495 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
497 msgid "capturing saturation"
498 msgstr "opptaksmetning"
500 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
501 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
503 msgid "capturing sharpness"
504 msgstr "opptaksskarphet"
506 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
507 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
509 msgid "capturing flash fired"
510 msgstr "opptaksblits avfyrt"
512 msgid "If the flash fired while capturing an image"
513 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
515 msgid "capturing flash mode"
516 msgstr "opptaksblitsmodus"
518 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
519 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
521 msgid "capturing metering mode"
522 msgstr "opptaksmålemodus"
525 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
527 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
529 msgid "capturing source"
530 msgstr "opptakskilde"
532 msgid "The source or type of device used for the capture"
533 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
535 msgid "image horizontal ppi"
536 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
538 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
539 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
541 msgid "image vertical ppi"
542 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
544 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
545 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
550 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
551 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
554 msgstr "musikal-tast"
556 msgid "Initial key in which the sound starts"
557 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
559 msgid "Print version information and exit"
560 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
563 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
566 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
567 "enheter blir lagt til/fjernet."
569 msgid "Include devices from hidden device providers."
570 msgstr "Inkluder enheter fra skjulte enhetstilbydere."
573 msgid "Volume: %.0f%%"
574 msgstr "Volum: %.0f%%"
585 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
586 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
588 msgid "Reached end of play list."
589 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
595 msgid "Now playing %s\n"
596 msgstr "Spiller nå %s\n"
599 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
600 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
603 msgid "Playback rate: %.2f"
604 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
607 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
608 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
613 msgid "pause/unpause"
614 msgstr "pause/opphev pause"
631 msgid "play previous"
632 msgstr "spill forige"
637 msgid "seek backward"
646 msgid "toggle audio mute on/off"
647 msgstr "Bytt lyd-demping av/på"
649 msgid "increase playback rate"
650 msgstr "øk avspillingshastigheten"
652 msgid "decrease playback rate"
653 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
655 msgid "change playback direction"
656 msgstr "endre avspillingsretningen"
658 msgid "enable/disable trick modes"
659 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
661 msgid "change audio track"
662 msgstr "endre lydspor"
664 msgid "change video track"
665 msgstr "endre videospor"
667 msgid "change subtitle track"
668 msgstr "endre undertekstspor"
670 msgid "seek to beginning"
671 msgstr "Søk til begynnelsen"
673 msgid "show keyboard shortcuts"
674 msgstr "vis hurtigtaster"
676 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
677 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
679 msgid "Output status information and property notifications"
680 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
682 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
683 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
685 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
686 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
688 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
689 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
691 msgid "Enable gapless playback"
692 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
694 msgid "Shuffle playlist"
695 msgstr "Stokke spilleliste"
697 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
698 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
703 msgid "Start position in seconds."
704 msgstr "Startposisjon i sekunder."
706 msgid "Playlist file containing input media files"
707 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
709 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
711 "Bruk det eksperimentelle «instant-rate-change»-flagget når du endrer rate"
713 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
714 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
716 msgid "Use playbin3 pipeline"
717 msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
719 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
720 msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»"
723 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
724 "(gapless is ignored)"
726 "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer "
727 "kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
730 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
731 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
733 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
734 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
736 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
737 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
739 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
740 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
742 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
743 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
745 #~ msgid "Internal data stream error."
746 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
748 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
750 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
753 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
754 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
757 #~ msgstr "Hovedvolum"
772 #~ msgstr "Linje inn"
777 #~ msgid "Microphone"
780 #~ msgid "PC Speaker"
781 #~ msgstr "PC-høyttaler"
789 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
790 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
792 #~ msgid "No filename given"
793 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
795 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
796 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
798 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
799 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
801 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
802 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
804 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
805 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
808 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
809 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
812 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
813 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
816 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
817 #~ "to install the necessary plugins."
819 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
820 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
822 #~ msgid "This is not a media file"
823 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
825 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
826 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
828 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
829 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
831 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
832 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
834 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
835 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
837 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
838 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
840 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
841 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
843 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
844 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
846 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
847 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
849 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
850 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
852 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
853 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
855 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
856 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
858 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
859 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
861 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
862 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
864 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
865 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
867 #~ msgid "Raw PCM audio"
868 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
870 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
871 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
873 #~ msgid "Raw floating-point audio"
874 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
876 #~ msgid "No device specified."
877 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
879 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
880 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
882 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
883 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
885 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
886 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."