1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
78 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgid "No volume control found"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
160 msgid "Source element can't be prepared"
161 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
167 msgid "Source element has no pads."
168 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
180 msgid "failed to draw pattern"
183 msgid "A GL error occurred"
186 msgid "format wasn't negotiated before get function"
195 msgid "ICY internet radio"
196 msgstr "ICY interneto radijas"
198 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
199 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
201 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
202 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
204 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
205 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
207 msgid "Windows Media Speech"
208 msgstr "Windows Media Speech"
210 msgid "CYUV Lossless"
211 msgstr "CYUV Lossless"
216 msgid "Lossless MSZH"
217 msgstr "Lossless MSZH"
219 msgid "Run-length encoding"
220 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
222 #. subtitle formats with static descriptions
226 #. FIXME: add variant field to typefinder?
231 msgid "MPL2 subtitle format"
232 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
235 msgid "DKS subtitle format"
236 msgstr "Sami titrų formatas"
239 msgid "QTtext subtitle format"
240 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
242 msgid "Sami subtitle format"
243 msgstr "Sami titrų formatas"
245 msgid "TMPlayer subtitle format"
246 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
248 msgid "CEA 608 Closed Caption"
251 msgid "CEA 708 Closed Caption"
255 msgid "Kate subtitle format"
256 msgstr "Sami titrų formatas"
259 msgid "WebVTT subtitle format"
260 msgstr "Sami titrų formatas"
263 msgid "Uncompressed video"
264 msgstr "Nekompresuotas YUV"
267 msgid "Uncompressed gray"
268 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
271 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
272 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
275 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
276 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
279 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
280 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
283 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
284 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
287 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
288 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
291 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
292 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
295 msgid "Uncompressed audio"
296 msgstr "Nekompresuotas YUV"
299 msgid "Raw %d-bit %s audio"
300 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
302 msgid "Audio CD source"
303 msgstr "Audio CD šaltinis"
306 msgstr "DVD šaltinis"
308 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
309 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
311 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
312 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
314 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
315 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
316 #. * the protocol to the middle or end of the string)
318 msgid "%s protocol source"
319 msgstr "%s protokolo šaltinis"
322 msgid "%s video RTP depayloader"
323 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
326 msgid "%s audio RTP depayloader"
327 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
330 msgid "%s RTP depayloader"
331 msgstr "%s RTP depayloader'is"
335 msgstr "%s demukseris"
339 msgstr "%s dekoderis"
342 msgid "%s video RTP payloader"
343 msgstr "%s video RTP payloader'is"
346 msgid "%s audio RTP payloader"
347 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
350 msgid "%s RTP payloader"
351 msgstr "%s RTP payloader'is"
359 msgstr "%s enkoderis"
362 msgid "GStreamer element %s"
363 msgstr "GStreamer elementas %s"
365 msgid "Unknown source element"
366 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
368 msgid "Unknown sink element"
369 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
371 msgid "Unknown element"
372 msgstr "Nežinomas elementas"
374 msgid "Unknown decoder element"
375 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
377 msgid "Unknown encoder element"
378 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
380 #. we should really never get here, but we better still return
381 #. * something if we do
382 msgid "Plugin or element of unknown type"
383 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
385 msgid "Failed to read tag: not enough data"
391 msgid "MusicBrainz track ID"
392 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
397 msgid "MusicBrainz artist ID"
398 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
403 msgid "MusicBrainz album ID"
404 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
406 msgid "album artist ID"
407 msgstr "albumo atlikėjo ID"
409 msgid "MusicBrainz album artist ID"
410 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
412 msgid "release group ID"
416 msgid "MusicBrainz release group ID"
417 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
420 msgid "release track ID"
424 msgid "MusicBrainz release track ID"
425 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
428 msgstr "takelio TRM ID"
430 msgid "MusicBrainz TRM ID"
431 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
436 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
439 msgid "capturing shutter speed"
442 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
445 msgid "capturing focal ratio"
448 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
451 msgid "capturing focal length"
454 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
457 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
461 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
464 msgid "capturing digital zoom ratio"
467 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
470 msgid "capturing iso speed"
473 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
476 msgid "capturing exposure program"
479 msgid "The exposure program used when capturing an image"
482 msgid "capturing exposure mode"
485 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
488 msgid "capturing exposure compensation"
491 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
494 msgid "capturing scene capture type"
497 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
500 msgid "capturing gain adjustment"
503 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
506 msgid "capturing white balance"
509 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
512 msgid "capturing contrast"
515 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
518 msgid "capturing saturation"
521 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
524 msgid "capturing sharpness"
527 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
530 msgid "capturing flash fired"
533 msgid "If the flash fired while capturing an image"
536 msgid "capturing flash mode"
539 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
542 msgid "capturing metering mode"
546 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
549 msgid "capturing source"
552 msgid "The source or type of device used for the capture"
555 msgid "image horizontal ppi"
558 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
561 msgid "image vertical ppi"
564 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
570 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
576 msgid "Initial key in which the sound starts"
579 msgid "Print version information and exit"
583 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
587 msgid "Include devices from hidden device providers."
591 msgid "Volume: %.0f%%"
603 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
606 msgid "Reached end of play list."
613 msgid "Now playing %s\n"
617 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
621 msgid "Playback rate: %.2f"
625 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
626 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
631 msgid "pause/unpause"
649 msgid "play previous"
655 msgid "seek backward"
664 msgid "toggle audio mute on/off"
667 msgid "increase playback rate"
670 msgid "decrease playback rate"
673 msgid "change playback direction"
676 msgid "enable/disable trick modes"
679 msgid "change to previous/next audio track"
682 msgid "change to previous/next video track"
685 msgid "change to previous/next subtitle track"
688 msgid "seek to beginning"
691 msgid "show keyboard shortcuts"
694 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
698 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
701 msgid "Output status information and property notifications"
704 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
707 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
710 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
713 msgid "Enable gapless playback"
716 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
719 msgid "Shuffle playlist"
722 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
728 msgid "Start position in seconds."
731 msgid "Enable accurate seeking"
734 msgid "Playlist file containing input media files"
737 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
740 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
744 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
749 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
750 "(gapless is ignored)"
753 msgid "Do not print current position of pipeline"
757 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
760 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
763 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
767 #~ msgstr "Pagrindinis"
770 #~ msgstr "Žemi dažniai"
773 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
779 #~ msgstr "Sintezatorius"
787 #~ msgid "Microphone"
788 #~ msgstr "Mikrofonas"
790 #~ msgid "PC Speaker"
791 #~ msgstr "PC garsiakalbis"
800 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
801 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
803 #~ msgid "No filename given"
804 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
807 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
808 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
811 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
812 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
814 #~ msgid "Internal data stream error."
815 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
818 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
819 #~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
822 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
823 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
825 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
826 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
829 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
830 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
833 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
834 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
837 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
838 #~ "to install the necessary plugins."
840 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
841 #~ "reikalingus įskiepius."
843 #~ msgid "This is not a media file"
844 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
846 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
847 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
849 #~ msgid "No file name specified."
850 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."
853 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
854 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
856 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
857 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
859 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
860 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
863 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
864 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
867 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
868 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
871 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
872 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
874 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
875 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
877 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
878 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
880 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
881 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
883 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
884 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
886 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
887 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
889 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
890 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
892 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
893 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
895 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
896 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
898 #~ msgid "Raw PCM audio"
899 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
902 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
903 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
905 #~ msgid "Raw floating-point audio"
906 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
908 #~ msgid "No device specified."
909 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
912 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
913 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
916 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
917 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
920 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
921 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."