6294e91cd07a23be8c278ca9f793bfef0625b48b
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / lt.po
1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
38 "programos."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
61 "programos."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
77
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr ""
80
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
91
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
95
96 #, fuzzy
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr ""
103
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
107
108 #, fuzzy
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr ""
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
121
122 #, fuzzy
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr ""
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Source element can't be prepared"
161 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Source element has no pads."
168 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
169
170 #, c-format
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
173
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
176
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
179
180 msgid "failed to draw pattern"
181 msgstr ""
182
183 msgid "A GL error occurred"
184 msgstr ""
185
186 msgid "format wasn't negotiated before get function"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ID3 tag"
190 msgstr "ID3 žymė"
191
192 msgid "APE tag"
193 msgstr "APE žymė"
194
195 msgid "ICY internet radio"
196 msgstr "ICY interneto radijas"
197
198 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
199 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
200
201 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
202 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
203
204 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
205 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
206
207 msgid "Windows Media Speech"
208 msgstr "Windows Media Speech"
209
210 msgid "CYUV Lossless"
211 msgstr "CYUV Lossless"
212
213 msgid "FFMpeg v1"
214 msgstr "FFMpeg v1"
215
216 msgid "Lossless MSZH"
217 msgstr "Lossless MSZH"
218
219 msgid "Run-length encoding"
220 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
221
222 #. subtitle formats with static descriptions
223 msgid "Timed Text"
224 msgstr ""
225
226 #. FIXME: add variant field to typefinder?
227 msgid "Subtitle"
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "MPL2 subtitle format"
232 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "DKS subtitle format"
236 msgstr "Sami titrų formatas"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "QTtext subtitle format"
240 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
241
242 msgid "Sami subtitle format"
243 msgstr "Sami titrų formatas"
244
245 msgid "TMPlayer subtitle format"
246 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
247
248 msgid "CEA 608 Closed Caption"
249 msgstr ""
250
251 msgid "CEA 708 Closed Caption"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Kate subtitle format"
256 msgstr "Sami titrų formatas"
257
258 #, fuzzy
259 msgid "WebVTT subtitle format"
260 msgstr "Sami titrų formatas"
261
262 #, fuzzy
263 msgid "Uncompressed video"
264 msgstr "Nekompresuotas YUV"
265
266 #, fuzzy
267 msgid "Uncompressed gray"
268 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
269
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
272 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
276 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
277
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
280 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
281
282 #, c-format
283 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
284 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
285
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
288 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
289
290 #, c-format
291 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
292 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
293
294 #, fuzzy
295 msgid "Uncompressed audio"
296 msgstr "Nekompresuotas YUV"
297
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Raw %d-bit %s audio"
300 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
301
302 msgid "Audio CD source"
303 msgstr "Audio CD šaltinis"
304
305 msgid "DVD source"
306 msgstr "DVD šaltinis"
307
308 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
309 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
310
311 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
312 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
313
314 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
315 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
316 #. * the protocol to the middle or end of the string)
317 #, c-format
318 msgid "%s protocol source"
319 msgstr "%s protokolo šaltinis"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s video RTP depayloader"
323 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s audio RTP depayloader"
327 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s RTP depayloader"
331 msgstr "%s RTP depayloader'is"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s demuxer"
335 msgstr "%s demukseris"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s decoder"
339 msgstr "%s dekoderis"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s video RTP payloader"
343 msgstr "%s video RTP payloader'is"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s audio RTP payloader"
347 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s RTP payloader"
351 msgstr "%s RTP payloader'is"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s muxer"
355 msgstr "%s mukseris"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s encoder"
359 msgstr "%s enkoderis"
360
361 #, c-format
362 msgid "GStreamer element %s"
363 msgstr "GStreamer elementas %s"
364
365 msgid "Unknown source element"
366 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
367
368 msgid "Unknown sink element"
369 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
370
371 msgid "Unknown element"
372 msgstr "Nežinomas elementas"
373
374 msgid "Unknown decoder element"
375 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
376
377 msgid "Unknown encoder element"
378 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
379
380 #. we should really never get here, but we better still return
381 #. * something if we do
382 msgid "Plugin or element of unknown type"
383 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
384
385 msgid "Failed to read tag: not enough data"
386 msgstr ""
387
388 msgid "track ID"
389 msgstr "takelio ID"
390
391 msgid "MusicBrainz track ID"
392 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
393
394 msgid "artist ID"
395 msgstr "atlikėjo ID"
396
397 msgid "MusicBrainz artist ID"
398 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
399
400 msgid "album ID"
401 msgstr "albumo ID"
402
403 msgid "MusicBrainz album ID"
404 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
405
406 msgid "album artist ID"
407 msgstr "albumo atlikėjo ID"
408
409 msgid "MusicBrainz album artist ID"
410 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
411
412 msgid "release group ID"
413 msgstr ""
414
415 #, fuzzy
416 msgid "MusicBrainz release group ID"
417 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "release track ID"
421 msgstr "takelio ID"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "MusicBrainz release track ID"
425 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
426
427 msgid "track TRM ID"
428 msgstr "takelio TRM ID"
429
430 msgid "MusicBrainz TRM ID"
431 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
432
433 msgid "AcoustID ID"
434 msgstr ""
435
436 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
437 msgstr ""
438
439 msgid "capturing shutter speed"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
443 msgstr ""
444
445 msgid "capturing focal ratio"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
449 msgstr ""
450
451 msgid "capturing focal length"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
455 msgstr ""
456
457 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
458 msgstr ""
459
460 msgid ""
461 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
462 msgstr ""
463
464 msgid "capturing digital zoom ratio"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
468 msgstr ""
469
470 msgid "capturing iso speed"
471 msgstr ""
472
473 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
474 msgstr ""
475
476 msgid "capturing exposure program"
477 msgstr ""
478
479 msgid "The exposure program used when capturing an image"
480 msgstr ""
481
482 msgid "capturing exposure mode"
483 msgstr ""
484
485 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
486 msgstr ""
487
488 msgid "capturing exposure compensation"
489 msgstr ""
490
491 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
492 msgstr ""
493
494 msgid "capturing scene capture type"
495 msgstr ""
496
497 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
498 msgstr ""
499
500 msgid "capturing gain adjustment"
501 msgstr ""
502
503 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
504 msgstr ""
505
506 msgid "capturing white balance"
507 msgstr ""
508
509 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
510 msgstr ""
511
512 msgid "capturing contrast"
513 msgstr ""
514
515 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
516 msgstr ""
517
518 msgid "capturing saturation"
519 msgstr ""
520
521 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
522 msgstr ""
523
524 msgid "capturing sharpness"
525 msgstr ""
526
527 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
528 msgstr ""
529
530 msgid "capturing flash fired"
531 msgstr ""
532
533 msgid "If the flash fired while capturing an image"
534 msgstr ""
535
536 msgid "capturing flash mode"
537 msgstr ""
538
539 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
540 msgstr ""
541
542 msgid "capturing metering mode"
543 msgstr ""
544
545 msgid ""
546 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
547 msgstr ""
548
549 msgid "capturing source"
550 msgstr ""
551
552 msgid "The source or type of device used for the capture"
553 msgstr ""
554
555 msgid "image horizontal ppi"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
559 msgstr ""
560
561 msgid "image vertical ppi"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
565 msgstr ""
566
567 msgid "ID3v2 frame"
568 msgstr ""
569
570 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
571 msgstr ""
572
573 msgid "musical-key"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Initial key in which the sound starts"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Print version information and exit"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
584 "added/removed."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Include devices from hidden device providers."
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "Volume: %.0f%%"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Mute: on"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Mute: off"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Buffering..."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Reached end of play list."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Paused"
610 msgstr ""
611
612 #, c-format
613 msgid "Now playing %s\n"
614 msgstr ""
615
616 #, c-format
617 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
618 msgstr ""
619
620 #, c-format
621 msgid "Playback rate: %.2f"
622 msgstr ""
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
626 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
627
628 msgid "space"
629 msgstr ""
630
631 msgid "pause/unpause"
632 msgstr ""
633
634 msgid "q or ESC"
635 msgstr ""
636
637 msgid "quit"
638 msgstr ""
639
640 msgid "> or n"
641 msgstr ""
642
643 msgid "play next"
644 msgstr ""
645
646 msgid "< or b"
647 msgstr ""
648
649 msgid "play previous"
650 msgstr ""
651
652 msgid "seek forward"
653 msgstr ""
654
655 msgid "seek backward"
656 msgstr ""
657
658 msgid "volume up"
659 msgstr ""
660
661 msgid "volume down"
662 msgstr ""
663
664 msgid "toggle audio mute on/off"
665 msgstr ""
666
667 msgid "increase playback rate"
668 msgstr ""
669
670 msgid "decrease playback rate"
671 msgstr ""
672
673 msgid "change playback direction"
674 msgstr ""
675
676 msgid "enable/disable trick modes"
677 msgstr ""
678
679 msgid "change to previous/next audio track"
680 msgstr ""
681
682 msgid "change to previous/next video track"
683 msgstr ""
684
685 msgid "change to previous/next subtitle track"
686 msgstr ""
687
688 msgid "seek to beginning"
689 msgstr ""
690
691 msgid "show keyboard shortcuts"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Output status information and property notifications"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable gapless playback"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Shuffle playlist"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Volume"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Start position in seconds."
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable accurate seeking"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Playlist file containing input media files"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
745 "variable)"
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
750 "(gapless is ignored)"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Do not print current position of pipeline"
754 msgstr ""
755
756 #, c-format
757 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
758 msgstr ""
759
760 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
761 msgstr ""
762
763 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
764 msgstr ""
765
766 #~ msgid "Master"
767 #~ msgstr "Pagrindinis"
768
769 #~ msgid "Bass"
770 #~ msgstr "Žemi dažniai"
771
772 #~ msgid "Treble"
773 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
774
775 #~ msgid "PCM"
776 #~ msgstr "PCM"
777
778 #~ msgid "Synth"
779 #~ msgstr "Sintezatorius"
780
781 #~ msgid "Line-in"
782 #~ msgstr "Įvedimas"
783
784 #~ msgid "CD"
785 #~ msgstr "CD"
786
787 #~ msgid "Microphone"
788 #~ msgstr "Mikrofonas"
789
790 #~ msgid "PC Speaker"
791 #~ msgstr "PC garsiakalbis"
792
793 #~ msgid "Playback"
794 #~ msgstr "Grojimas"
795
796 #~ msgid "Capture"
797 #~ msgstr "Įrašymas"
798
799 #, c-format
800 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
801 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
802
803 #~ msgid "No filename given"
804 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
805
806 #, c-format
807 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
808 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
809
810 #, c-format
811 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
812 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
813
814 #~ msgid "Internal data stream error."
815 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
816
817 #, c-format
818 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
819 #~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
820
821 #, c-format
822 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
823 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
824
825 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
826 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
827
828 #~ msgid ""
829 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
830 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
831 #~ "recognized."
832 #~ msgstr ""
833 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
834 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
835
836 #~ msgid ""
837 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
838 #~ "to install the necessary plugins."
839 #~ msgstr ""
840 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
841 #~ "reikalingus įskiepius."
842
843 #~ msgid "This is not a media file"
844 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
845
846 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
847 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
848
849 #~ msgid "No file name specified."
850 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."
851
852 #, c-format
853 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
854 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
855
856 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
857 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
858
859 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
860 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
861
862 #, c-format
863 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
864 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
865
866 #, c-format
867 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
868 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
869
870 #, c-format
871 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
872 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
873
874 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
875 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
876
877 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
878 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
879
880 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
881 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
882
883 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
884 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
885
886 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
887 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
888
889 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
890 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
891
892 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
893 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
894
895 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
896 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
897
898 #~ msgid "Raw PCM audio"
899 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
900
901 #, c-format
902 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
903 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
904
905 #~ msgid "Raw floating-point audio"
906 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
907
908 #~ msgid "No device specified."
909 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
910
911 #, c-format
912 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
913 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
914
915 #, c-format
916 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
917 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
918
919 #, c-format
920 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
921 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."