1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
78 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgid "No volume control found"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
163 msgid "Source element has no pads."
164 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
176 msgid "failed to draw pattern"
179 msgid "A GL error occurred"
182 msgid "format wasn't negotiated before get function"
191 msgid "ICY internet radio"
192 msgstr "ICY interneto radijas"
194 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
197 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
200 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
201 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
203 msgid "Windows Media Speech"
204 msgstr "Windows Media Speech"
206 msgid "CYUV Lossless"
207 msgstr "CYUV Lossless"
212 msgid "Lossless MSZH"
213 msgstr "Lossless MSZH"
215 msgid "Run-length encoding"
216 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
218 #. subtitle formats with static descriptions
222 #. FIXME: add variant field to typefinder?
227 msgid "MPL2 subtitle format"
228 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
231 msgid "DKS subtitle format"
232 msgstr "Sami titrų formatas"
235 msgid "QTtext subtitle format"
236 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
238 msgid "Sami subtitle format"
239 msgstr "Sami titrų formatas"
241 msgid "TMPlayer subtitle format"
242 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
244 msgid "CEA 608 Closed Caption"
247 msgid "CEA 708 Closed Caption"
251 msgid "Kate subtitle format"
252 msgstr "Sami titrų formatas"
255 msgid "WebVTT subtitle format"
256 msgstr "Sami titrų formatas"
259 msgid "Uncompressed video"
260 msgstr "Nekompresuotas YUV"
263 msgid "Uncompressed gray"
264 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
267 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
268 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
271 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
272 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
275 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
276 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
279 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
280 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
283 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
284 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
287 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
288 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
291 msgid "Uncompressed audio"
292 msgstr "Nekompresuotas YUV"
295 msgid "Raw %d-bit %s audio"
296 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
298 msgid "Audio CD source"
299 msgstr "Audio CD šaltinis"
302 msgstr "DVD šaltinis"
304 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
305 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
307 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
308 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
310 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
311 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
312 #. * the protocol to the middle or end of the string)
314 msgid "%s protocol source"
315 msgstr "%s protokolo šaltinis"
318 msgid "%s video RTP depayloader"
319 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
322 msgid "%s audio RTP depayloader"
323 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
326 msgid "%s RTP depayloader"
327 msgstr "%s RTP depayloader'is"
331 msgstr "%s demukseris"
335 msgstr "%s dekoderis"
338 msgid "%s video RTP payloader"
339 msgstr "%s video RTP payloader'is"
342 msgid "%s audio RTP payloader"
343 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
346 msgid "%s RTP payloader"
347 msgstr "%s RTP payloader'is"
355 msgstr "%s enkoderis"
358 msgid "GStreamer element %s"
359 msgstr "GStreamer elementas %s"
361 msgid "Unknown source element"
362 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
364 msgid "Unknown sink element"
365 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
367 msgid "Unknown element"
368 msgstr "Nežinomas elementas"
370 msgid "Unknown decoder element"
371 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
373 msgid "Unknown encoder element"
374 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
376 #. we should really never get here, but we better still return
377 #. * something if we do
378 msgid "Plugin or element of unknown type"
379 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
381 msgid "Failed to read tag: not enough data"
387 msgid "MusicBrainz track ID"
388 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
393 msgid "MusicBrainz artist ID"
394 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
399 msgid "MusicBrainz album ID"
400 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
402 msgid "album artist ID"
403 msgstr "albumo atlikėjo ID"
405 msgid "MusicBrainz album artist ID"
406 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
408 msgid "release group ID"
412 msgid "MusicBrainz release group ID"
413 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
416 msgid "release track ID"
420 msgid "MusicBrainz release track ID"
421 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
424 msgstr "takelio TRM ID"
426 msgid "MusicBrainz TRM ID"
427 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
432 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
435 msgid "capturing shutter speed"
438 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
441 msgid "capturing focal ratio"
444 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
447 msgid "capturing focal length"
450 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
453 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
457 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
460 msgid "capturing digital zoom ratio"
463 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
466 msgid "capturing iso speed"
469 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
472 msgid "capturing exposure program"
475 msgid "The exposure program used when capturing an image"
478 msgid "capturing exposure mode"
481 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
484 msgid "capturing exposure compensation"
487 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
490 msgid "capturing scene capture type"
493 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
496 msgid "capturing gain adjustment"
499 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
502 msgid "capturing white balance"
505 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
508 msgid "capturing contrast"
511 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
514 msgid "capturing saturation"
517 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
520 msgid "capturing sharpness"
523 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
526 msgid "capturing flash fired"
529 msgid "If the flash fired while capturing an image"
532 msgid "capturing flash mode"
535 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
538 msgid "capturing metering mode"
542 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
545 msgid "capturing source"
548 msgid "The source or type of device used for the capture"
551 msgid "image horizontal ppi"
554 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
557 msgid "image vertical ppi"
560 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
566 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
572 msgid "Initial key in which the sound starts"
575 msgid "Print version information and exit"
579 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
583 msgid "Include devices from hidden device providers."
587 msgid "Volume: %.0f%%"
599 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
602 msgid "Reached end of play list."
609 msgid "Now playing %s\n"
613 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
617 msgid "Playback rate: %.2f"
621 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
622 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
627 msgid "pause/unpause"
645 msgid "play previous"
651 msgid "seek backward"
660 msgid "toggle audio mute on/off"
663 msgid "increase playback rate"
666 msgid "decrease playback rate"
669 msgid "change playback direction"
672 msgid "enable/disable trick modes"
675 msgid "change to previous/next audio track"
678 msgid "change to previous/next video track"
681 msgid "change to previous/next subtitle track"
684 msgid "seek to beginning"
687 msgid "show keyboard shortcuts"
690 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
694 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
697 msgid "Output status information and property notifications"
700 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
703 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
706 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
709 msgid "Enable gapless playback"
712 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
715 msgid "Shuffle playlist"
718 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
724 msgid "Start position in seconds."
727 msgid "Playlist file containing input media files"
730 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
733 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
737 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
742 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
743 "(gapless is ignored)"
746 msgid "Do not print current position of pipeline"
750 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
753 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
756 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
760 #~ msgstr "Pagrindinis"
763 #~ msgstr "Žemi dažniai"
766 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
772 #~ msgstr "Sintezatorius"
780 #~ msgid "Microphone"
781 #~ msgstr "Mikrofonas"
783 #~ msgid "PC Speaker"
784 #~ msgstr "PC garsiakalbis"
793 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
794 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
796 #~ msgid "No filename given"
797 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
800 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
801 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
804 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
805 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
807 #~ msgid "Internal data stream error."
808 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
811 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
812 #~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
815 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
816 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
818 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
819 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
822 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
823 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
826 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
827 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
830 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
831 #~ "to install the necessary plugins."
833 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
834 #~ "reikalingus įskiepius."
836 #~ msgid "This is not a media file"
837 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
839 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
840 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
842 #~ msgid "No file name specified."
843 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."
846 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
847 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
849 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
850 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
852 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
853 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
856 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
857 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
860 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
861 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
864 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
865 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
867 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
868 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
870 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
871 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
873 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
874 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
876 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
877 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
879 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
880 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
882 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
883 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
885 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
886 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
888 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
889 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
891 #~ msgid "Raw PCM audio"
892 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
895 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
896 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
898 #~ msgid "Raw floating-point audio"
899 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
901 #~ msgid "No device specified."
902 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
905 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
906 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
909 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
910 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
913 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
914 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."