1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD を読むことができませんでした"
76 msgid "Could not determine type of stream"
77 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
79 msgid "This appears to be a text file"
80 msgstr "これはテキストファイルのようです"
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "再生するURIが指定されていません"
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "不正な URI \"%s\""
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
156 msgid "Source element can't be prepared"
157 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
163 msgid "Source element has no pads."
164 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
176 msgid "failed to draw pattern"
179 msgid "A GL error occurred"
182 msgid "format wasn't negotiated before get function"
191 msgid "ICY internet radio"
192 msgstr "ICY インターネットラジオ"
194 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
197 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
200 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
201 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
203 msgid "Windows Media Speech"
204 msgstr "Windows Media Speech"
206 msgid "CYUV Lossless"
212 msgid "Lossless MSZH"
215 msgid "Run-length encoding"
218 #. subtitle formats with static descriptions
222 #. FIXME: add variant field to typefinder?
227 msgid "MPL2 subtitle format"
228 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
231 msgid "DKS subtitle format"
235 msgid "QTtext subtitle format"
238 msgid "Sami subtitle format"
241 msgid "TMPlayer subtitle format"
242 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
244 msgid "CEA 608 Closed Caption"
247 msgid "CEA 708 Closed Caption"
250 msgid "Kate subtitle format"
254 msgid "WebVTT subtitle format"
258 msgid "Uncompressed video"
262 msgid "Uncompressed gray"
266 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
267 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
270 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
271 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
274 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
275 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
278 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
279 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
282 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
283 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
286 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
287 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
290 msgid "Uncompressed audio"
294 msgid "Raw %d-bit %s audio"
295 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
297 msgid "Audio CD source"
298 msgstr "オーディオ CD ソース"
303 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
304 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
306 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
307 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
309 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
310 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
311 #. * the protocol to the middle or end of the string)
313 msgid "%s protocol source"
317 msgid "%s video RTP depayloader"
318 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
321 msgid "%s audio RTP depayloader"
322 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
325 msgid "%s RTP depayloader"
326 msgstr "%s RTP デペイローダー"
337 msgid "%s video RTP payloader"
338 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
341 msgid "%s audio RTP payloader"
342 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
345 msgid "%s RTP payloader"
346 msgstr "%s RTP ペイローダー"
357 msgid "GStreamer element %s"
358 msgstr "GStreamer エレメント %s"
360 msgid "Unknown source element"
363 msgid "Unknown sink element"
366 msgid "Unknown element"
369 msgid "Unknown decoder element"
370 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
372 msgid "Unknown encoder element"
373 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
375 #. we should really never get here, but we better still return
376 #. * something if we do
377 msgid "Plugin or element of unknown type"
378 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
380 msgid "Failed to read tag: not enough data"
381 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
386 msgid "MusicBrainz track ID"
387 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
392 msgid "MusicBrainz artist ID"
393 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
398 msgid "MusicBrainz album ID"
399 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
401 msgid "album artist ID"
402 msgstr "アルバムアーティスト ID"
404 msgid "MusicBrainz album artist ID"
405 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
407 msgid "release group ID"
411 msgid "MusicBrainz release group ID"
412 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
415 msgid "release track ID"
419 msgid "MusicBrainz release track ID"
420 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
425 msgid "MusicBrainz TRM ID"
426 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
431 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
434 msgid "capturing shutter speed"
435 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
437 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
438 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
440 msgid "capturing focal ratio"
443 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
446 msgid "capturing focal length"
449 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
452 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
456 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
459 msgid "capturing digital zoom ratio"
462 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
465 msgid "capturing iso speed"
468 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
471 msgid "capturing exposure program"
474 msgid "The exposure program used when capturing an image"
477 msgid "capturing exposure mode"
480 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
484 msgid "capturing exposure compensation"
488 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
489 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
491 msgid "capturing scene capture type"
494 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
497 msgid "capturing gain adjustment"
500 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
503 msgid "capturing white balance"
504 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
506 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
507 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
509 msgid "capturing contrast"
510 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
512 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
515 msgid "capturing saturation"
518 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
521 msgid "capturing sharpness"
522 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
524 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
527 msgid "capturing flash fired"
530 msgid "If the flash fired while capturing an image"
533 msgid "capturing flash mode"
536 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
539 msgid "capturing metering mode"
543 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
546 msgid "capturing source"
549 msgid "The source or type of device used for the capture"
552 msgid "image horizontal ppi"
555 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
558 msgid "image vertical ppi"
561 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
567 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
573 msgid "Initial key in which the sound starts"
576 msgid "Print version information and exit"
580 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
584 msgid "Include devices from hidden device providers."
588 msgid "Volume: %.0f%%"
600 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
603 msgid "Reached end of play list."
610 msgid "Now playing %s\n"
614 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
618 msgid "Playback rate: %.2f"
622 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
623 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
628 msgid "pause/unpause"
646 msgid "play previous"
652 msgid "seek backward"
661 msgid "toggle audio mute on/off"
664 msgid "increase playback rate"
667 msgid "decrease playback rate"
670 msgid "change playback direction"
673 msgid "enable/disable trick modes"
676 msgid "change to previous/next audio track"
679 msgid "change to previous/next video track"
682 msgid "change to previous/next subtitle track"
685 msgid "seek to beginning"
688 msgid "show keyboard shortcuts"
691 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
695 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
698 msgid "Output status information and property notifications"
701 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
704 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
707 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
710 msgid "Enable gapless playback"
713 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
716 msgid "Shuffle playlist"
719 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
725 msgid "Start position in seconds."
728 msgid "Enable accurate seeking"
731 msgid "Playlist file containing input media files"
734 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
737 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
741 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
746 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
747 "(gapless is ignored)"
750 msgid "Do not print current position of pipeline"
754 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
757 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
760 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
784 #~ msgid "Microphone"
787 #~ msgid "PC Speaker"
797 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
798 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
800 #~ msgid "No filename given"
801 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
804 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
805 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
808 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
809 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
811 #~ msgid "Internal data stream error."
812 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
815 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
817 #~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
821 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
822 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
824 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
825 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
828 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
829 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
832 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
833 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
836 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
837 #~ "to install the necessary plugins."
839 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
840 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
842 #~ msgid "This is not a media file"
843 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
845 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
846 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
848 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
849 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
851 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
852 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
855 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
856 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
859 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
860 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
863 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
864 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
866 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
867 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
869 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
870 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
872 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
873 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
875 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
876 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
878 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
879 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
881 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
882 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
884 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
885 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
887 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
888 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
890 #~ msgid "Raw PCM audio"
891 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
894 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
895 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
897 #~ msgid "Raw floating-point audio"
898 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
900 #~ msgid "No device specified."
901 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
904 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
905 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
908 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
909 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
912 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
914 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
916 #~ msgid "No file name specified."
917 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
919 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
920 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
922 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
923 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
925 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
926 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"