e855b9754fe05341d6739ece470aa1ae2479d953
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
36 "ケーションで利用されています"
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr ""
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
59 "ケーションで利用されています"
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD を読むことができませんでした"
75
76 msgid "Could not determine type of stream"
77 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
78
79 msgid "This appears to be a text file"
80 msgstr "これはテキストファイルのようです"
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr ""
85 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
86 "性があります"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "再生するURIが指定されていません"
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "不正な URI \"%s\""
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
154
155 #, fuzzy
156 msgid "Source element can't be prepared"
157 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Source element has no pads."
164 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
175
176 msgid "failed to draw pattern"
177 msgstr ""
178
179 msgid "A GL error occurred"
180 msgstr ""
181
182 msgid "format wasn't negotiated before get function"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ID3 tag"
186 msgstr "ID3 タグ"
187
188 msgid "APE tag"
189 msgstr "APE タグ"
190
191 msgid "ICY internet radio"
192 msgstr "ICY インターネットラジオ"
193
194 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
196
197 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
199
200 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
201 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
202
203 msgid "Windows Media Speech"
204 msgstr "Windows Media Speech"
205
206 msgid "CYUV Lossless"
207 msgstr "CYUV ロスレス"
208
209 msgid "FFMpeg v1"
210 msgstr "FFMpeg v1"
211
212 msgid "Lossless MSZH"
213 msgstr "ロスレス MSZH"
214
215 msgid "Run-length encoding"
216 msgstr "ランレングス符号化"
217
218 #. subtitle formats with static descriptions
219 msgid "Timed Text"
220 msgstr ""
221
222 #. FIXME: add variant field to typefinder?
223 msgid "Subtitle"
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "MPL2 subtitle format"
228 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "DKS subtitle format"
232 msgstr "Sami 字幕形式"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "QTtext subtitle format"
236 msgstr "Kate 字幕形式"
237
238 msgid "Sami subtitle format"
239 msgstr "Sami 字幕形式"
240
241 msgid "TMPlayer subtitle format"
242 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
243
244 msgid "CEA 608 Closed Caption"
245 msgstr ""
246
247 msgid "CEA 708 Closed Caption"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Kate subtitle format"
251 msgstr "Kate 字幕形式"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "WebVTT subtitle format"
255 msgstr "Kate 字幕形式"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Uncompressed video"
259 msgstr "非圧縮 YUV"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Uncompressed gray"
263 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
267 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
271 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
275 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
276
277 #, c-format
278 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
279 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
283 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
284
285 #, c-format
286 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
287 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
288
289 #, fuzzy
290 msgid "Uncompressed audio"
291 msgstr "非圧縮 YUV"
292
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Raw %d-bit %s audio"
295 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
296
297 msgid "Audio CD source"
298 msgstr "オーディオ CD ソース"
299
300 msgid "DVD source"
301 msgstr "DVD ソース"
302
303 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
304 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
305
306 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
307 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
308
309 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
310 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
311 #. * the protocol to the middle or end of the string)
312 #, c-format
313 msgid "%s protocol source"
314 msgstr "%s プロトコルソース"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s video RTP depayloader"
318 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s audio RTP depayloader"
322 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s RTP depayloader"
326 msgstr "%s RTP デペイローダー"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s demuxer"
330 msgstr "%s demuxer"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s decoder"
334 msgstr "%s デコーダー"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s video RTP payloader"
338 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s audio RTP payloader"
342 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s RTP payloader"
346 msgstr "%s RTP ペイローダー"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s muxer"
350 msgstr "%s ミキサー"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s encoder"
354 msgstr "%s エンコーダー"
355
356 #, c-format
357 msgid "GStreamer element %s"
358 msgstr "GStreamer エレメント %s"
359
360 msgid "Unknown source element"
361 msgstr "不明なソースエレメント"
362
363 msgid "Unknown sink element"
364 msgstr "不明なシンクエレメント"
365
366 msgid "Unknown element"
367 msgstr "不明なエレメント"
368
369 msgid "Unknown decoder element"
370 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
371
372 msgid "Unknown encoder element"
373 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
374
375 #. we should really never get here, but we better still return
376 #. * something if we do
377 msgid "Plugin or element of unknown type"
378 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
379
380 msgid "Failed to read tag: not enough data"
381 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
382
383 msgid "track ID"
384 msgstr "トラック ID"
385
386 msgid "MusicBrainz track ID"
387 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
388
389 msgid "artist ID"
390 msgstr "アーティスト ID"
391
392 msgid "MusicBrainz artist ID"
393 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
394
395 msgid "album ID"
396 msgstr "アルバム ID"
397
398 msgid "MusicBrainz album ID"
399 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
400
401 msgid "album artist ID"
402 msgstr "アルバムアーティスト ID"
403
404 msgid "MusicBrainz album artist ID"
405 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
406
407 msgid "release group ID"
408 msgstr ""
409
410 #, fuzzy
411 msgid "MusicBrainz release group ID"
412 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "release track ID"
416 msgstr "トラック ID"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "MusicBrainz release track ID"
420 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
421
422 msgid "track TRM ID"
423 msgstr "トラック TRM ID"
424
425 msgid "MusicBrainz TRM ID"
426 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
427
428 msgid "AcoustID ID"
429 msgstr ""
430
431 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
432 msgstr ""
433
434 msgid "capturing shutter speed"
435 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
436
437 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
438 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
439
440 msgid "capturing focal ratio"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
444 msgstr ""
445
446 msgid "capturing focal length"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
450 msgstr ""
451
452 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
453 msgstr ""
454
455 msgid ""
456 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
457 msgstr ""
458
459 msgid "capturing digital zoom ratio"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
463 msgstr ""
464
465 msgid "capturing iso speed"
466 msgstr ""
467
468 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
469 msgstr ""
470
471 msgid "capturing exposure program"
472 msgstr ""
473
474 msgid "The exposure program used when capturing an image"
475 msgstr ""
476
477 msgid "capturing exposure mode"
478 msgstr ""
479
480 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
481 msgstr ""
482
483 #, fuzzy
484 msgid "capturing exposure compensation"
485 msgstr "キャプチャーの彩度"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
489 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
490
491 msgid "capturing scene capture type"
492 msgstr ""
493
494 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
495 msgstr ""
496
497 msgid "capturing gain adjustment"
498 msgstr ""
499
500 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
501 msgstr ""
502
503 msgid "capturing white balance"
504 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
505
506 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
507 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
508
509 msgid "capturing contrast"
510 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
511
512 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
513 msgstr ""
514
515 msgid "capturing saturation"
516 msgstr "キャプチャーの彩度"
517
518 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
519 msgstr ""
520
521 msgid "capturing sharpness"
522 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
523
524 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
525 msgstr ""
526
527 msgid "capturing flash fired"
528 msgstr ""
529
530 msgid "If the flash fired while capturing an image"
531 msgstr ""
532
533 msgid "capturing flash mode"
534 msgstr ""
535
536 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
537 msgstr ""
538
539 msgid "capturing metering mode"
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
544 msgstr ""
545
546 msgid "capturing source"
547 msgstr "キャプチャーのソース"
548
549 msgid "The source or type of device used for the capture"
550 msgstr ""
551
552 msgid "image horizontal ppi"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
556 msgstr ""
557
558 msgid "image vertical ppi"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
562 msgstr ""
563
564 msgid "ID3v2 frame"
565 msgstr ""
566
567 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
568 msgstr ""
569
570 msgid "musical-key"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Initial key in which the sound starts"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Print version information and exit"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
581 "added/removed."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Include devices from hidden device providers."
585 msgstr ""
586
587 #, c-format
588 msgid "Volume: %.0f%%"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Mute: on"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Mute: off"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Buffering..."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Reached end of play list."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Paused"
607 msgstr ""
608
609 #, c-format
610 msgid "Now playing %s\n"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
615 msgstr ""
616
617 #, c-format
618 msgid "Playback rate: %.2f"
619 msgstr ""
620
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
623 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
624
625 msgid "space"
626 msgstr ""
627
628 msgid "pause/unpause"
629 msgstr ""
630
631 msgid "q or ESC"
632 msgstr ""
633
634 msgid "quit"
635 msgstr ""
636
637 msgid "> or n"
638 msgstr ""
639
640 msgid "play next"
641 msgstr ""
642
643 msgid "< or b"
644 msgstr ""
645
646 msgid "play previous"
647 msgstr ""
648
649 msgid "seek forward"
650 msgstr ""
651
652 msgid "seek backward"
653 msgstr ""
654
655 msgid "volume up"
656 msgstr ""
657
658 msgid "volume down"
659 msgstr ""
660
661 msgid "toggle audio mute on/off"
662 msgstr ""
663
664 msgid "increase playback rate"
665 msgstr ""
666
667 msgid "decrease playback rate"
668 msgstr ""
669
670 msgid "change playback direction"
671 msgstr ""
672
673 msgid "enable/disable trick modes"
674 msgstr ""
675
676 msgid "change to previous/next audio track"
677 msgstr ""
678
679 msgid "change to previous/next video track"
680 msgstr ""
681
682 msgid "change to previous/next subtitle track"
683 msgstr ""
684
685 msgid "seek to beginning"
686 msgstr ""
687
688 msgid "show keyboard shortcuts"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Output status information and property notifications"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable gapless playback"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Shuffle playlist"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Volume"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Start position in seconds."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable accurate seeking"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Playlist file containing input media files"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
742 "variable)"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
747 "(gapless is ignored)"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Do not print current position of pipeline"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
755 msgstr ""
756
757 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
758 msgstr ""
759
760 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
761 msgstr ""
762
763 #~ msgid "Master"
764 #~ msgstr "マスター"
765
766 #~ msgid "Bass"
767 #~ msgstr "低音"
768
769 #~ msgid "Treble"
770 #~ msgstr "高音"
771
772 #~ msgid "PCM"
773 #~ msgstr "PCM"
774
775 #~ msgid "Synth"
776 #~ msgstr "シンセ"
777
778 #~ msgid "Line-in"
779 #~ msgstr "ライン入力"
780
781 #~ msgid "CD"
782 #~ msgstr "CD"
783
784 #~ msgid "Microphone"
785 #~ msgstr "マイクロフォン"
786
787 #~ msgid "PC Speaker"
788 #~ msgstr "PCスピーカー"
789
790 #~ msgid "Playback"
791 #~ msgstr "再生"
792
793 #~ msgid "Capture"
794 #~ msgstr "キャプチャ"
795
796 #, c-format
797 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
798 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
799
800 #~ msgid "No filename given"
801 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
802
803 #, c-format
804 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
805 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
806
807 #, c-format
808 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
809 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
810
811 #~ msgid "Internal data stream error."
812 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
813
814 #, c-format
815 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
816 #~ msgstr ""
817 #~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
818 #~ "いません"
819
820 #, c-format
821 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
822 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
823
824 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
825 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
826
827 #~ msgid ""
828 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
829 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
830 #~ "recognized."
831 #~ msgstr ""
832 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
833 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
834
835 #~ msgid ""
836 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
837 #~ "to install the necessary plugins."
838 #~ msgstr ""
839 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
840 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
841
842 #~ msgid "This is not a media file"
843 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
844
845 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
846 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
847
848 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
849 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
850
851 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
852 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
853
854 #, c-format
855 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
856 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
857
858 #, c-format
859 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
860 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
861
862 #, c-format
863 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
864 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
865
866 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
867 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
868
869 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
870 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
871
872 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
873 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
874
875 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
876 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
877
878 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
879 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
880
881 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
882 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
883
884 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
885 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
886
887 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
888 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
889
890 #~ msgid "Raw PCM audio"
891 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
892
893 #, c-format
894 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
895 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
896
897 #~ msgid "Raw floating-point audio"
898 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
899
900 #~ msgid "No device specified."
901 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
902
903 #, c-format
904 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
905 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
906
907 #, c-format
908 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
909 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
910
911 #, c-format
912 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
913 #~ msgstr ""
914 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
915
916 #~ msgid "No file name specified."
917 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
918
919 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
920 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
921
922 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
923 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
924
925 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
926 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"