e5510ea1490ea1730604cc6bd59932994b97b0a1
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
36 "ケーションで利用されています"
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr ""
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
59 "ケーションで利用されています"
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD を読むことができませんでした"
75
76 msgid "Could not determine type of stream"
77 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
78
79 msgid "This appears to be a text file"
80 msgstr "これはテキストファイルのようです"
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr ""
85 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
86 "性があります"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "再生するURIが指定されていません"
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "不正な URI \"%s\""
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
171
172 msgid "failed to draw pattern"
173 msgstr ""
174
175 msgid "A GL error occurred"
176 msgstr ""
177
178 msgid "format wasn't negotiated before get function"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ID3 tag"
182 msgstr "ID3 タグ"
183
184 msgid "APE tag"
185 msgstr "APE タグ"
186
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "ICY インターネットラジオ"
189
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
198
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Windows Media Speech"
201
202 msgid "CYUV Lossless"
203 msgstr "CYUV ロスレス"
204
205 msgid "FFMpeg v1"
206 msgstr "FFMpeg v1"
207
208 msgid "Lossless MSZH"
209 msgstr "ロスレス MSZH"
210
211 msgid "Run-length encoding"
212 msgstr "ランレングス符号化"
213
214 #. subtitle formats with static descriptions
215 msgid "Timed Text"
216 msgstr ""
217
218 #. FIXME: add variant field to typefinder?
219 msgid "Subtitle"
220 msgstr ""
221
222 #, fuzzy
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "DKS subtitle format"
228 msgstr "Sami 字幕形式"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "QTtext subtitle format"
232 msgstr "Kate 字幕形式"
233
234 msgid "Sami subtitle format"
235 msgstr "Sami 字幕形式"
236
237 msgid "TMPlayer subtitle format"
238 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
239
240 msgid "CEA 608 Closed Caption"
241 msgstr ""
242
243 msgid "CEA 708 Closed Caption"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Kate subtitle format"
247 msgstr "Kate 字幕形式"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "WebVTT subtitle format"
251 msgstr "Kate 字幕形式"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Uncompressed video"
255 msgstr "非圧縮 YUV"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Uncompressed gray"
259 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
263 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
267 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
271 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
272
273 #, c-format
274 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
275 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
276
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
279 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
280
281 #, c-format
282 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
283 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
284
285 #, fuzzy
286 msgid "Uncompressed audio"
287 msgstr "非圧縮 YUV"
288
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Raw %d-bit %s audio"
291 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
292
293 msgid "Audio CD source"
294 msgstr "オーディオ CD ソース"
295
296 msgid "DVD source"
297 msgstr "DVD ソース"
298
299 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
300 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
301
302 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
303 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
304
305 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
306 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
307 #. * the protocol to the middle or end of the string)
308 #, c-format
309 msgid "%s protocol source"
310 msgstr "%s プロトコルソース"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s video RTP depayloader"
314 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s audio RTP depayloader"
318 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s RTP depayloader"
322 msgstr "%s RTP デペイローダー"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s demuxer"
326 msgstr "%s demuxer"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s decoder"
330 msgstr "%s デコーダー"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s video RTP payloader"
334 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s audio RTP payloader"
338 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s RTP payloader"
342 msgstr "%s RTP ペイローダー"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s muxer"
346 msgstr "%s ミキサー"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s encoder"
350 msgstr "%s エンコーダー"
351
352 #, c-format
353 msgid "GStreamer element %s"
354 msgstr "GStreamer エレメント %s"
355
356 msgid "Unknown source element"
357 msgstr "不明なソースエレメント"
358
359 msgid "Unknown sink element"
360 msgstr "不明なシンクエレメント"
361
362 msgid "Unknown element"
363 msgstr "不明なエレメント"
364
365 msgid "Unknown decoder element"
366 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
367
368 msgid "Unknown encoder element"
369 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
370
371 #. we should really never get here, but we better still return
372 #. * something if we do
373 msgid "Plugin or element of unknown type"
374 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
375
376 msgid "Failed to read tag: not enough data"
377 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
378
379 msgid "track ID"
380 msgstr "トラック ID"
381
382 msgid "MusicBrainz track ID"
383 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
384
385 msgid "artist ID"
386 msgstr "アーティスト ID"
387
388 msgid "MusicBrainz artist ID"
389 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
390
391 msgid "album ID"
392 msgstr "アルバム ID"
393
394 msgid "MusicBrainz album ID"
395 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
396
397 msgid "album artist ID"
398 msgstr "アルバムアーティスト ID"
399
400 msgid "MusicBrainz album artist ID"
401 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
402
403 msgid "release group ID"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 msgid "MusicBrainz release group ID"
408 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "release track ID"
412 msgstr "トラック ID"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "MusicBrainz release track ID"
416 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
417
418 msgid "track TRM ID"
419 msgstr "トラック TRM ID"
420
421 msgid "MusicBrainz TRM ID"
422 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
423
424 msgid "AcoustID ID"
425 msgstr ""
426
427 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
428 msgstr ""
429
430 msgid "capturing shutter speed"
431 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
432
433 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
434 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
435
436 msgid "capturing focal ratio"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
440 msgstr ""
441
442 msgid "capturing focal length"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446 msgstr ""
447
448 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
449 msgstr ""
450
451 msgid ""
452 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
453 msgstr ""
454
455 msgid "capturing digital zoom ratio"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
459 msgstr ""
460
461 msgid "capturing iso speed"
462 msgstr ""
463
464 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
465 msgstr ""
466
467 msgid "capturing exposure program"
468 msgstr ""
469
470 msgid "The exposure program used when capturing an image"
471 msgstr ""
472
473 msgid "capturing exposure mode"
474 msgstr ""
475
476 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
477 msgstr ""
478
479 #, fuzzy
480 msgid "capturing exposure compensation"
481 msgstr "キャプチャーの彩度"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
485 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
486
487 msgid "capturing scene capture type"
488 msgstr ""
489
490 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
491 msgstr ""
492
493 msgid "capturing gain adjustment"
494 msgstr ""
495
496 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
497 msgstr ""
498
499 msgid "capturing white balance"
500 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
501
502 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
503 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
504
505 msgid "capturing contrast"
506 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
507
508 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
509 msgstr ""
510
511 msgid "capturing saturation"
512 msgstr "キャプチャーの彩度"
513
514 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
515 msgstr ""
516
517 msgid "capturing sharpness"
518 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
519
520 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
521 msgstr ""
522
523 msgid "capturing flash fired"
524 msgstr ""
525
526 msgid "If the flash fired while capturing an image"
527 msgstr ""
528
529 msgid "capturing flash mode"
530 msgstr ""
531
532 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
533 msgstr ""
534
535 msgid "capturing metering mode"
536 msgstr ""
537
538 msgid ""
539 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
540 msgstr ""
541
542 msgid "capturing source"
543 msgstr "キャプチャーのソース"
544
545 msgid "The source or type of device used for the capture"
546 msgstr ""
547
548 msgid "image horizontal ppi"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
552 msgstr ""
553
554 msgid "image vertical ppi"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
558 msgstr ""
559
560 msgid "ID3v2 frame"
561 msgstr ""
562
563 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
564 msgstr ""
565
566 msgid "musical-key"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Initial key in which the sound starts"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Print version information and exit"
573 msgstr ""
574
575 msgid ""
576 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
577 "added/removed."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Include devices from hidden device providers."
581 msgstr ""
582
583 #, c-format
584 msgid "Volume: %.0f%%"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Mute: on"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Mute: off"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Buffering..."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Reached end of play list."
600 msgstr ""
601
602 msgid "Paused"
603 msgstr ""
604
605 #, c-format
606 msgid "Now playing %s\n"
607 msgstr ""
608
609 #, c-format
610 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "Playback rate: %.2f"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
619 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
620
621 msgid "space"
622 msgstr ""
623
624 msgid "pause/unpause"
625 msgstr ""
626
627 msgid "q or ESC"
628 msgstr ""
629
630 msgid "quit"
631 msgstr ""
632
633 msgid "> or n"
634 msgstr ""
635
636 msgid "play next"
637 msgstr ""
638
639 msgid "< or b"
640 msgstr ""
641
642 msgid "play previous"
643 msgstr ""
644
645 msgid "seek forward"
646 msgstr ""
647
648 msgid "seek backward"
649 msgstr ""
650
651 msgid "volume up"
652 msgstr ""
653
654 msgid "volume down"
655 msgstr ""
656
657 msgid "toggle audio mute on/off"
658 msgstr ""
659
660 msgid "increase playback rate"
661 msgstr ""
662
663 msgid "decrease playback rate"
664 msgstr ""
665
666 msgid "change playback direction"
667 msgstr ""
668
669 msgid "enable/disable trick modes"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "change audio track"
674 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
675
676 msgid "change video track"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "change subtitle track"
681 msgstr "Kate 字幕形式"
682
683 msgid "seek to beginning"
684 msgstr ""
685
686 msgid "show keyboard shortcuts"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Output status information and property notifications"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable gapless playback"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Shuffle playlist"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Volume"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Start position in seconds."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Playlist file containing input media files"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Use playbin3 pipeline"
729 msgstr ""
730
731 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
736 "(gapless is ignored)"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
741 msgstr ""
742
743 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
747 msgstr ""
748
749 #~ msgid "Master"
750 #~ msgstr "マスター"
751
752 #~ msgid "Bass"
753 #~ msgstr "低音"
754
755 #~ msgid "Treble"
756 #~ msgstr "高音"
757
758 #~ msgid "PCM"
759 #~ msgstr "PCM"
760
761 #~ msgid "Synth"
762 #~ msgstr "シンセ"
763
764 #~ msgid "Line-in"
765 #~ msgstr "ライン入力"
766
767 #~ msgid "CD"
768 #~ msgstr "CD"
769
770 #~ msgid "Microphone"
771 #~ msgstr "マイクロフォン"
772
773 #~ msgid "PC Speaker"
774 #~ msgstr "PCスピーカー"
775
776 #~ msgid "Playback"
777 #~ msgstr "再生"
778
779 #~ msgid "Capture"
780 #~ msgstr "キャプチャ"
781
782 #, c-format
783 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
784 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
785
786 #~ msgid "No filename given"
787 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
788
789 #, c-format
790 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
791 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
792
793 #, c-format
794 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
795 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
796
797 #~ msgid "Internal data stream error."
798 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
799
800 #, c-format
801 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
802 #~ msgstr ""
803 #~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
804 #~ "いません"
805
806 #, c-format
807 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
808 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
809
810 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
811 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
815 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
816 #~ "recognized."
817 #~ msgstr ""
818 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
819 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
823 #~ "to install the necessary plugins."
824 #~ msgstr ""
825 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
826 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
827
828 #~ msgid "This is not a media file"
829 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
830
831 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
832 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
833
834 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
835 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
836
837 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
838 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
839
840 #, c-format
841 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
842 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
843
844 #, c-format
845 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
846 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
847
848 #, c-format
849 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
850 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
851
852 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
853 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
854
855 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
856 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
857
858 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
859 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
860
861 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
862 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
863
864 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
865 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
866
867 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
868 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
869
870 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
871 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
872
873 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
874 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
875
876 #~ msgid "Raw PCM audio"
877 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
878
879 #, c-format
880 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
881 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
882
883 #~ msgid "Raw floating-point audio"
884 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
885
886 #~ msgid "No device specified."
887 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
888
889 #, c-format
890 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
891 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
892
893 #, c-format
894 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
895 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
896
897 #, c-format
898 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
899 #~ msgstr ""
900 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
901
902 #~ msgid "No file name specified."
903 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
904
905 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
906 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
907
908 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
909 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
910
911 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
912 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"