1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD を読むことができませんでした"
76 msgid "Could not determine type of stream"
77 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
79 msgid "This appears to be a text file"
80 msgstr "これはテキストファイルのようです"
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "再生するURIが指定されていません"
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "不正な URI \"%s\""
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
159 msgid "Source element has no pads."
160 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
172 msgid "failed to draw pattern"
175 msgid "A GL error occurred"
178 msgid "format wasn't negotiated before get function"
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "ICY インターネットラジオ"
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Windows Media Speech"
202 msgid "CYUV Lossless"
208 msgid "Lossless MSZH"
211 msgid "Run-length encoding"
214 #. subtitle formats with static descriptions
218 #. FIXME: add variant field to typefinder?
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
227 msgid "DKS subtitle format"
231 msgid "QTtext subtitle format"
234 msgid "Sami subtitle format"
237 msgid "TMPlayer subtitle format"
238 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
240 msgid "CEA 608 Closed Caption"
243 msgid "CEA 708 Closed Caption"
246 msgid "Kate subtitle format"
250 msgid "WebVTT subtitle format"
254 msgid "Uncompressed video"
258 msgid "Uncompressed gray"
262 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
263 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
266 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
267 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
270 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
271 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
274 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
275 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
278 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
279 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
282 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
283 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
286 msgid "Uncompressed audio"
290 msgid "Raw %d-bit %s audio"
291 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
293 msgid "Audio CD source"
294 msgstr "オーディオ CD ソース"
299 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
300 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
302 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
303 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
305 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
306 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
307 #. * the protocol to the middle or end of the string)
309 msgid "%s protocol source"
313 msgid "%s video RTP depayloader"
314 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
317 msgid "%s audio RTP depayloader"
318 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
321 msgid "%s RTP depayloader"
322 msgstr "%s RTP デペイローダー"
333 msgid "%s video RTP payloader"
334 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
337 msgid "%s audio RTP payloader"
338 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
341 msgid "%s RTP payloader"
342 msgstr "%s RTP ペイローダー"
353 msgid "GStreamer element %s"
354 msgstr "GStreamer エレメント %s"
356 msgid "Unknown source element"
359 msgid "Unknown sink element"
362 msgid "Unknown element"
365 msgid "Unknown decoder element"
366 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
368 msgid "Unknown encoder element"
369 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
371 #. we should really never get here, but we better still return
372 #. * something if we do
373 msgid "Plugin or element of unknown type"
374 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
376 msgid "Failed to read tag: not enough data"
377 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
382 msgid "MusicBrainz track ID"
383 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
388 msgid "MusicBrainz artist ID"
389 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
394 msgid "MusicBrainz album ID"
395 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
397 msgid "album artist ID"
398 msgstr "アルバムアーティスト ID"
400 msgid "MusicBrainz album artist ID"
401 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
403 msgid "release group ID"
407 msgid "MusicBrainz release group ID"
408 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
411 msgid "release track ID"
415 msgid "MusicBrainz release track ID"
416 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
421 msgid "MusicBrainz TRM ID"
422 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
427 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
430 msgid "capturing shutter speed"
431 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
433 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
434 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
436 msgid "capturing focal ratio"
439 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
442 msgid "capturing focal length"
445 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
448 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
452 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
455 msgid "capturing digital zoom ratio"
458 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
461 msgid "capturing iso speed"
464 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
467 msgid "capturing exposure program"
470 msgid "The exposure program used when capturing an image"
473 msgid "capturing exposure mode"
476 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
480 msgid "capturing exposure compensation"
484 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
485 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
487 msgid "capturing scene capture type"
490 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
493 msgid "capturing gain adjustment"
496 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
499 msgid "capturing white balance"
500 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
502 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
503 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
505 msgid "capturing contrast"
506 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
508 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
511 msgid "capturing saturation"
514 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
517 msgid "capturing sharpness"
518 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
520 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
523 msgid "capturing flash fired"
526 msgid "If the flash fired while capturing an image"
529 msgid "capturing flash mode"
532 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
535 msgid "capturing metering mode"
539 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
542 msgid "capturing source"
545 msgid "The source or type of device used for the capture"
548 msgid "image horizontal ppi"
551 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
554 msgid "image vertical ppi"
557 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
563 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
569 msgid "Initial key in which the sound starts"
572 msgid "Print version information and exit"
576 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
580 msgid "Include devices from hidden device providers."
584 msgid "Volume: %.0f%%"
596 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
599 msgid "Reached end of play list."
606 msgid "Now playing %s\n"
610 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
614 msgid "Playback rate: %.2f"
618 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
619 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
624 msgid "pause/unpause"
642 msgid "play previous"
648 msgid "seek backward"
657 msgid "toggle audio mute on/off"
660 msgid "increase playback rate"
663 msgid "decrease playback rate"
666 msgid "change playback direction"
669 msgid "enable/disable trick modes"
672 msgid "change to previous/next audio track"
675 msgid "change to previous/next video track"
678 msgid "change to previous/next subtitle track"
681 msgid "seek to beginning"
684 msgid "show keyboard shortcuts"
687 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
691 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
694 msgid "Output status information and property notifications"
697 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
700 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
703 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
706 msgid "Enable gapless playback"
709 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
712 msgid "Shuffle playlist"
715 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
721 msgid "Start position in seconds."
724 msgid "Playlist file containing input media files"
727 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
730 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
734 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
739 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
740 "(gapless is ignored)"
744 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
747 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
750 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
774 #~ msgid "Microphone"
777 #~ msgid "PC Speaker"
787 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
788 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
790 #~ msgid "No filename given"
791 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
794 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
795 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
798 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
799 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
801 #~ msgid "Internal data stream error."
802 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
805 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
807 #~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
811 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
812 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
814 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
815 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
818 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
819 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
822 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
823 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
826 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
827 #~ "to install the necessary plugins."
829 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
830 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
832 #~ msgid "This is not a media file"
833 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
835 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
836 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
838 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
839 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
841 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
842 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
845 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
846 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
849 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
850 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
853 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
854 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
856 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
857 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
859 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
860 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
862 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
863 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
865 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
866 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
868 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
869 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
871 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
872 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
874 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
875 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
877 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
878 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
880 #~ msgid "Raw PCM audio"
881 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
884 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
885 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
887 #~ msgid "Raw floating-point audio"
888 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
890 #~ msgid "No device specified."
891 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
894 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
895 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
898 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
899 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
902 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
904 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
906 #~ msgid "No file name specified."
907 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
909 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
910 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
912 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
913 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
915 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
916 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"