1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-25 16:59+0700\n"
12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Tak dapat mencari CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Tak dapat membaca CD."
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
90 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
91 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin3\"."
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
169 msgid "failed to draw pattern"
170 msgstr "gagal menggambar pola"
172 msgid "A GL error occurred"
173 msgstr "Terjadi galat GL"
175 msgid "format wasn't negotiated before get function"
176 msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapatkan fungsi"
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "Radio internet ICY"
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Speech"
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV Lossless"
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "Lossless MSZH"
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
211 #. subtitle formats with static descriptions
215 #. FIXME: add variant field to typefinder?
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Format subjudul MPL2"
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "Format subjudul DKS"
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "Format subjudul QTtext"
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Format subjudul Sami"
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
234 msgid "CEA 608 Closed Caption"
235 msgstr "Kapsi Tertutup CEA 608"
237 msgid "CEA 708 Closed Caption"
238 msgstr "Kapsi Tertutup CEA 708"
240 msgid "Kate subtitle format"
241 msgstr "Format subjudul Kate"
243 msgid "WebVTT subtitle format"
244 msgstr "Format subjudul WebVTT"
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "Video tak dikompresi"
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
257 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258 msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
261 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262 msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
265 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266 msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
269 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270 msgstr "%d tak dikompresi %s"
273 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "Audio tak dikompresi"
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "Sumber CD audio"
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
295 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
296 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
297 #. * the protocol to the middle or end of the string)
299 msgid "%s protocol source"
300 msgstr "%s sumber protokol"
303 msgid "%s video RTP depayloader"
304 msgstr "%s video RTP depayloader"
307 msgid "%s audio RTP depayloader"
308 msgstr "%s audio RTP depayloader"
311 msgid "%s RTP depayloader"
312 msgstr "%s RTP depayloader"
320 msgstr "%s pengawasandi"
323 msgid "%s video RTP payloader"
324 msgstr "%s video RTP payloader"
327 msgid "%s audio RTP payloader"
328 msgstr "%s audio RTP payloader"
331 msgid "%s RTP payloader"
332 msgstr "%s RTP payloader"
343 msgid "GStreamer element %s"
344 msgstr "Elemen GStreamer %s"
346 msgid "Unknown source element"
347 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
349 msgid "Unknown sink element"
350 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
352 msgid "Unknown element"
353 msgstr "Elemen tak diketahui"
355 msgid "Unknown decoder element"
356 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
358 msgid "Unknown encoder element"
359 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
361 #. we should really never get here, but we better still return
362 #. * something if we do
363 msgid "Plugin or element of unknown type"
364 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
366 msgid "Failed to read tag: not enough data"
367 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
372 msgid "MusicBrainz track ID"
373 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
378 msgid "MusicBrainz artist ID"
379 msgstr "ID artis MusicBrainz"
384 msgid "MusicBrainz album ID"
385 msgstr "ID album MusicBrainz"
387 msgid "album artist ID"
388 msgstr "ID artis album"
390 msgid "MusicBrainz album artist ID"
391 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
393 msgid "release group ID"
394 msgstr "ID grup rilis"
396 msgid "MusicBrainz release group ID"
397 msgstr "ID grup rilis MusicBrainz"
399 msgid "release track ID"
400 msgstr "ID trek rilis"
402 msgid "MusicBrainz release track ID"
403 msgstr "ID trek rilis MusicBrainz"
408 msgid "MusicBrainz TRM ID"
409 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
414 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
415 msgstr "Sidik jari AcoustID (chromaprint)"
417 msgid "capturing shutter speed"
418 msgstr "menangkap kecepatan rana"
420 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
421 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
423 msgid "capturing focal ratio"
424 msgstr "menangkap bukaan"
426 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
427 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
429 msgid "capturing focal length"
430 msgstr "menangkap panjang fokal"
432 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
433 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
435 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
436 msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm"
439 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
441 "Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, "
444 msgid "capturing digital zoom ratio"
445 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
447 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
448 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
450 msgid "capturing iso speed"
451 msgstr "menangkap kecepatan iso"
453 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
454 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
456 msgid "capturing exposure program"
457 msgstr "menangkap program pajanan"
459 msgid "The exposure program used when capturing an image"
460 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
462 msgid "capturing exposure mode"
463 msgstr "menangkap mode pajanan"
465 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
466 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
468 msgid "capturing exposure compensation"
469 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
471 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
472 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
474 msgid "capturing scene capture type"
475 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
477 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
478 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
480 msgid "capturing gain adjustment"
481 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
483 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
484 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
486 msgid "capturing white balance"
487 msgstr "menangkap white balance"
489 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
490 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
492 msgid "capturing contrast"
493 msgstr "menangkap kontras"
495 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
496 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
498 msgid "capturing saturation"
499 msgstr "menangkap saturasi"
501 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
502 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
504 msgid "capturing sharpness"
505 msgstr "menangkap ketajaman"
507 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
508 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
510 msgid "capturing flash fired"
511 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
513 msgid "If the flash fired while capturing an image"
514 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
516 msgid "capturing flash mode"
517 msgstr "menangkap mode blitz"
519 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
520 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
522 msgid "capturing metering mode"
523 msgstr "menangkap mode meter"
526 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
527 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
529 msgid "capturing source"
530 msgstr "menangkap sumber"
532 msgid "The source or type of device used for the capture"
533 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
535 msgid "image horizontal ppi"
536 msgstr "ppi horizontal gambar"
538 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
540 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
542 msgid "image vertical ppi"
543 msgstr "ppi vertikal gambar"
545 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
547 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
550 msgstr "Rangka ID3v2"
552 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
553 msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
558 msgid "Initial key in which the sound starts"
559 msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
561 msgid "Print version information and exit"
562 msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
565 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
568 "Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
569 "divais ditambahkan/dihapus."
571 msgid "Include devices from hidden device providers."
572 msgstr "Sertakan peranti dari penyedia peranti yang tersembunyi."
575 msgid "Volume: %.0f%%"
576 msgstr "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Senyap: nyala"
582 msgstr "Senyap: mati"
585 msgstr "Menyangga..."
587 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
588 msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
590 msgid "Reached end of play list."
591 msgstr "Mencapai akhir senarai putar."
597 msgid "Now playing %s\n"
598 msgstr "Sekarang memutar %s\n"
601 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
602 msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s"
605 msgid "Playback rate: %.2f"
606 msgstr "Kecepatan putar: %.2f"
609 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
610 msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f"
615 msgid "pause/unpause"
628 msgstr "putar berikutnya"
633 msgid "play previous"
634 msgstr "putar sebelumnya"
637 msgstr "mencari ke depan"
639 msgid "seek backward"
640 msgstr "mencari ke belakang"
646 msgstr "volume turun"
648 msgid "toggle audio mute on/off"
649 msgstr "jungkitkan senyap audio nyala/mati"
651 msgid "increase playback rate"
652 msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
654 msgid "decrease playback rate"
655 msgstr "turunkan kecepatan putar"
657 msgid "change playback direction"
658 msgstr "ubah arah putar"
660 msgid "enable/disable trick modes"
661 msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik"
663 msgid "change audio track"
664 msgstr "ubah urutan audio"
666 msgid "change video track"
667 msgstr "ubah urutan video"
669 msgid "change subtitle track"
670 msgstr "ubah urutan subjudul"
672 msgid "seek to beginning"
673 msgstr "mencari ke awal"
675 msgid "show keyboard shortcuts"
676 msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik"
678 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
679 msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:"
681 msgid "Output status information and property notifications"
682 msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti"
684 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
685 msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar"
687 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
688 msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
690 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
691 msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
693 msgid "Enable gapless playback"
694 msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
696 msgid "Shuffle playlist"
697 msgstr "Acak senarai putar"
699 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
700 msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
705 msgid "Start position in seconds."
706 msgstr "Posisi memulai dalam detik."
708 msgid "Playlist file containing input media files"
709 msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
711 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
712 msgstr "Gunakan flag instant-rate-change eksperimental ketika mengubah laju"
714 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
715 msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
717 msgid "Use playbin3 pipeline"
718 msgstr "Gunakan pipeline playbin3"
720 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
721 msgstr "(baku bervariasi tergantung pada variabel lingkungan 'USE_PLAYBIN')"
724 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
725 "(gapless is ignored)"
727 "Terus tampilkan bingkai terakhir pada EOS hingga keluar atau perintah "
728 "perubahan daftar putar (tanpa celah diabaikan)"
731 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
732 msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
734 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
736 "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
738 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
739 msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"