1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât mono."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât stereo."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât %d-canâi."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
36 "doprât di une altre aplicazion."
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Erôr tal butâ tal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât mono."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât stereo."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe regjistrazion in modalitât %d-canâi"
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. Il dispositîf al è "
61 "doprât di une altre aplicazion."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf CD par lei."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Impussibil cirî tal CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Impussibil lei il CD."
79 msgid "failed to draw pattern"
82 msgid "A GL error occurred"
85 msgid "format wasn't negotiated before get function"
89 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
90 msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus"
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Chest al semee jessi un file di test"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
102 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
103 msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
107 msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s a mancjin."
109 msgid "The autovideosink element is missing."
110 msgstr "L'element autovideosink al mancje."
113 msgid "Configured videosink %s is not working."
114 msgstr "Il videosink %s configurât nol funzione."
117 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
118 msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s no funzionin."
120 msgid "The autovideosink element is not working."
121 msgstr "L'element autovideosink nol funzione."
123 msgid "Custom text sink element is not usable."
124 msgstr "L'element sink di test personalizât no si pues doprâ."
126 msgid "No volume control found"
127 msgstr "Nissun control di volum cjatât"
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
131 msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s a mancjin."
133 msgid "The autoaudiosink element is missing."
134 msgstr "L'element autoaudiosink al mancje."
137 msgid "Configured audiosink %s is not working."
138 msgstr "Il audiosink %s configurât nol funzione."
141 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
142 msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s no funzionin."
144 msgid "The autoaudiosink element is not working."
145 msgstr "L'element autoaudiosink nol funzione."
147 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
148 msgstr "Impussibil riprodusi un file di test cence video o visualizazions."
151 msgid "No decoder available for type '%s'."
152 msgstr "Nissune decodifiche disponibile pal gjenar '%s'."
154 msgid "No URI specified to play from."
155 msgstr "Nissun URI specificât di dulà riprodusi."
158 msgid "Invalid URI \"%s\"."
159 msgstr "URI \"%s\" no valit."
161 msgid "This stream type cannot be played yet."
162 msgstr "Chest gjenar di flus nol pues ancjemò jessi riprodot."
165 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
166 msgstr "Nissun gjestôr di URI implementât par \"%s\"."
168 msgid "Source element is invalid."
169 msgstr "L'element sorzint nol è valit."
172 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
173 msgstr "Erôr tal inviâ dâts a \"%s:%d\"."
175 msgid "Can't record audio fast enough"
176 msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade"
178 msgid "This CD has no audio tracks"
179 msgstr "Chest CD nol à tocs audio"
182 msgstr "Etichete ID3"
185 msgstr "Etichete APE"
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "Radio internet ICY"
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Windows Media Speech"
202 msgid "CYUV Lossless"
203 msgstr "CYUV cence pierdite"
208 msgid "Lossless MSZH"
209 msgstr "MSZH cence pierdite"
211 msgid "Run-length encoding"
212 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "Formât sottitul MPL2"
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "Formât sottitul DKS"
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "Formât sottitul QTtext"
229 msgid "Sami subtitle format"
230 msgstr "Formât sottitul Sami"
232 msgid "TMPlayer subtitle format"
233 msgstr "Formât sottitul TMPlayer"
235 msgid "CEA 608 Closed Caption"
238 msgid "CEA 708 Closed Caption"
241 msgid "Kate subtitle format"
242 msgstr "Formât sottitul Kate"
244 msgid "WebVTT subtitle format"
245 msgstr "Formât sottitul WebVTT"
247 msgid "Uncompressed video"
248 msgstr "Video cence compression"
250 msgid "Uncompressed gray"
251 msgstr "Grîs cence compression"
254 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
255 msgstr "YUV %s impachetât cence compression"
258 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
259 msgstr "YUV %s semi-planâr cence compression"
262 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
263 msgstr "YUV %s planâr cence compression"
266 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
267 msgstr "%d-bit %s cun palete cence compression"
270 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
271 msgstr "%d-bit %s cence compression"
274 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
275 msgstr "MPEG-4 DivX Version %d"
277 msgid "Uncompressed audio"
278 msgstr "Audio cence compression"
281 msgid "Raw %d-bit %s audio"
282 msgstr "Audio grês (raw) %d-bit %s"
284 msgid "Audio CD source"
285 msgstr "Sorzint CD audio"
290 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
291 msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)"
293 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
294 msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)"
297 msgid "%s protocol source"
298 msgstr "Sorzint protocol %s"
301 msgid "%s video RTP depayloader"
305 msgid "%s audio RTP depayloader"
309 msgid "%s RTP depayloader"
321 msgid "%s video RTP payloader"
325 msgid "%s audio RTP payloader"
329 msgid "%s RTP payloader"
338 msgstr "Codificadôr %s"
341 msgid "GStreamer element %s"
342 msgstr "Element GStreamer %s"
344 msgid "Unknown source element"
345 msgstr "Element sorzint no cognossût"
347 msgid "Unknown sink element"
348 msgstr "Element sink no cognossût"
350 msgid "Unknown element"
351 msgstr "Element no cognossût"
353 msgid "Unknown decoder element"
354 msgstr "Element decodificadôr no cognossût"
356 msgid "Unknown encoder element"
357 msgstr "Element codificadôr no cognossût"
359 msgid "Plugin or element of unknown type"
360 msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût"
362 msgid "Failed to read tag: not enough data"
363 msgstr "No si è rivâts a lei la etichete: no vonde dâts"
368 msgid "MusicBrainz track ID"
369 msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
374 msgid "MusicBrainz artist ID"
375 msgstr "ID MusicBrainz dal artist"
380 msgid "MusicBrainz album ID"
381 msgstr "ID MusicBrainz dal album"
383 msgid "album artist ID"
384 msgstr "ID artist dal album"
386 msgid "MusicBrainz album artist ID"
387 msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album"
390 msgstr "ID TRM dal toc"
392 msgid "MusicBrainz TRM ID"
393 msgstr "ID MusicBrainz dal TRM"
395 msgid "capturing shutter speed"
398 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
401 msgid "capturing focal ratio"
404 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
407 msgid "capturing focal length"
410 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
413 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
417 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
420 msgid "capturing digital zoom ratio"
423 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
426 msgid "capturing iso speed"
427 msgstr "velocitât iso di cature"
429 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
432 msgid "capturing exposure program"
435 msgid "The exposure program used when capturing an image"
438 msgid "capturing exposure mode"
441 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
444 msgid "capturing exposure compensation"
447 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
450 msgid "capturing scene capture type"
453 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
456 msgid "capturing gain adjustment"
459 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
462 msgid "capturing white balance"
465 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
468 msgid "capturing contrast"
471 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
474 msgid "capturing saturation"
477 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
480 msgid "capturing sharpness"
483 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
486 msgid "capturing flash fired"
489 msgid "If the flash fired while capturing an image"
492 msgid "capturing flash mode"
495 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
498 msgid "capturing metering mode"
502 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
505 msgid "capturing source"
508 msgid "The source or type of device used for the capture"
511 msgid "image horizontal ppi"
514 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
517 msgid "image vertical ppi"
520 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
526 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
532 msgid "Initial key in which the sound starts"
535 msgid "Print version information and exit"
539 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
544 msgid "Volume: %.0f%%"
545 msgstr "Volum: %.0f%%"
548 msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..."
550 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
551 msgstr "Orloi pierdût, daûr a selezionâ un gnûf\n"
553 msgid "Reached end of play list."
554 msgstr "Si è rivâts ae fin de liste di riproduzion."
560 msgid "Now playing %s\n"
561 msgstr "Daûr a sunâ %s\n"
564 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
565 msgstr "Daûr a finî, si prepare il prossim titul: %s"
568 msgid "Playback rate: %.2f"
572 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
578 msgid "pause/unpause"
579 msgstr "pause/continue"
596 msgid "play previous"
600 msgstr "cîr indenant"
602 msgid "seek backward"
609 msgstr "sbasse volum"
611 msgid "increase playback rate"
614 msgid "decrease playback rate"
617 msgid "change playback direction"
618 msgstr "cambie direzion di riproduzion"
620 msgid "enable/disable trick modes"
621 msgstr "abilite/disabilite modalitâts truc"
623 msgid "change audio track"
624 msgstr "cambie toc audio"
626 msgid "change video track"
627 msgstr "cambie toc video"
629 msgid "change subtitle track"
630 msgstr "cambie toc sottitul"
633 msgid "seek to beginning"
634 msgstr "cîr dal inizi"
636 msgid "show keyboard shortcuts"
637 msgstr "mostre scurtis tastiere"
639 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
640 msgstr "modalitât interative - controi tastiere:"
642 msgid "Output status information and property notifications"
645 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
648 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
649 msgstr "\"Sink\" video di doprâ (il predefinît al è autovideosink)"
651 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
652 msgstr "\"Sink\" audio di doprâ (il predefinît al è autoaudiosink)"
654 msgid "Enable gapless playback"
655 msgstr "Abilite riproduzion cence pausis"
657 msgid "Shuffle playlist"
658 msgstr "Liste di riproduzion messedade"
660 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
661 msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere"
666 msgid "Playlist file containing input media files"
667 msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade"
669 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
670 msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)"
672 msgid "Use playbin3 pipeline"
675 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
679 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
680 msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
682 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
683 msgstr "Si scugne furnî almancul un non di file o URI par riprodusi."
685 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
686 msgstr "Fracâ 'k' par viodi un liste des scurtis di tastiere.\n"
688 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
689 #~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"."
691 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
692 #~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"."